5:1 |
[和合] |
非利士人将 神的约柜从1以便以谢抬到2亚实突 |
|
[和合+] |
非利士人6430将3947 神0430的约柜0727从以便以谢0072抬到0935亚实突0795。 |
|
[当代] |
非利士人掳获上帝的约柜以后,从以便以谢把它抬到亚实突城, |
|
[新译] |
非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。 |
|
[钦定] |
非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。 |
|
[NIV] |
After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod. |
|
[YLT] |
And the Philistines have taken the ark of God, and bring it in from Eben-Ezer to Ashdod, |
|
[KJV+] |
And the Philistines6430 took3947 the ark0727 of God0430, and brought0935 it from Ebenezer0072 unto Ashdod0795. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:2 |
[和合] |
非利士人将 神的约柜抬进3大衮庙,放在大衮的旁边。 |
|
[和合+] |
非利士人6430将3947 神0430的约柜0727抬进0935大衮1712庙1004,放在3322大衮1712的旁边0681。 |
|
[当代] |
抬进他们的大衮神庙里,放在大衮神像的旁边。 |
|
[新译] |
非利士人抢去 神的约柜,把它抬进大衮庙,放在大衮神像的旁边。 |
|
[钦定] |
非利士人将神的约柜抬进大衮家,放在大衮的旁边。 |
|
[NIV] |
Then they carried the ark into Dagon's temple and set it beside Dagon. |
|
[YLT] |
and the Philistines take the ark of God and bring it into the house of Dagon, and set it near Dagon. |
|
[KJV+] |
When the Philistines6430 took3947 the ark0727 of God0430, they brought0935 it into the house1004 of Dagon1712, and set3322 it by0681 Dagon1712. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:3 |
[和合] |
次日清早,亚实突人起来,见大衮仆4倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。 |
|
[和合+] |
次日4283清早7925,亚实突人0796起来,见大衮1712仆倒5307在耶和华3068的约柜0727前6440,脸6440伏于地0776,就把3947大衮1712仍立7725在原处4725。 |
|
[当代] |
第二天清早,亚实突人看见大衮神像面朝地,倒在上帝约柜前面。他们把它抬起来,放回原处。 |
|
[新译] |
第二天清早,亚实突人起来,看见大衮神像仆倒在地,俯伏在耶和华的约柜面前。他们就把大衮神像竖立起来,放回原处。 |
|
[钦定] |
次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在主的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。 |
|
[NIV] |
When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the Lord ! They took Dagon and put him back in his place. |
|
[YLT] |
And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah; and they take Dagon, and put it back to its place. |
|
[KJV+] |
And when they of Ashdod0796 arose early7925 on the morrow4283, behold, Dagon1712 {was} fallen5307 upon his face6440 to the earth0776 before6440 the ark0727 of the LORD3068. And they took3947 Dagon1712, and set7725 him in his place4725 again7725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:4 |
[和合] |
又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的5残体 |
|
[和合+] |
又次日4283清早7925-1242起来,见大衮1712仆倒5307在耶和华3068的约柜0727前6440,脸6440伏于地0776,并且大衮1712的头7218和两8147手3027都在门槛上4670折断3772,只剩下大衮1712的残体7604。 |
|
[当代] |
隔日清晨,他们起来的时候又看见那神像倒在约柜前面。这一次,它的头和双臂都折断了,跌在门口,只剩下身子。 |
|
[新译] |
再次日早晨,他们起来的时候,看见大衮神像又仆倒在地,俯伏在耶和华的约柜面前,大衮的头和双手也都在门槛上折断了,只剩下大衮的身体。 |
|
[钦定] |
又次日清早起来,见大衮仆倒在主的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的身体。 |
|
[NIV] |
But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the Lord ! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained. |
|
[YLT] |
And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part hath been left to him; |
|
[KJV+] |
And when they arose early7925 on the morrow4283 morning1242, behold, Dagon1712 {was} fallen5307 upon his face6440 to the ground0776 before6440 the ark0727 of the LORD3068; and the head7218 of Dagon1712 and both8147 the palms3709 of his hands3027 {were} cut off3772 upon the threshold4670; only {the stump of} Dagon1712 was left7604 to him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:5 |
[和合] |
因此,大衮的祭司和一切进亚实突大衮庙的人都不踏大衮庙的门6槛,直到今日。 |
|
[和合+] |
(因此,大衮1712的祭司3548和一切进0935亚实突0795、大衮1712庙1004的人都不踏1869大衮庙1712的门槛4670,直到今日3117。) |
|
[当代] |
因此,直到今天,大衮神的祭司和所有在亚实突的信众都跨过大衮神庙的门槛,不敢踏上去。 |
|
[新译] |
因此大衮的祭司和所有进亚实突大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到现在。 |
|
[钦定] |
因此,大衮的祭司和一切进亚实突、大衮家的人都不踏大衮家的门槛,直到今天。 |
|
[NIV] |
That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon's temple at Ashdod step on the threshold. |
|
[YLT] |
therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day. |
|
[KJV+] |
Therefore neither the priests3548 of Dagon1712, nor any that come0935 into Dagon's1712 house1004, tread1869 on the threshold4670 of Dagon1712 in Ashdod0795 unto this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:6 |
[和合] |
耶和华的7手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生8痔疮。亚实突和亚实突的四境,都是如此。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的手3027重重加在3513亚实突人0796身上,败坏8074他们,使他们生痔疮2914-6076。亚实突0795和亚实突的四境1366都是如此。 |
|
[当代] |
上主重重地惩罚亚实突和四周地区的人民,使他们陷于恐怖中,都长了毒疮。 |
|
[新译] |
耶和华的手重重地压在亚实突人身上,败坏他们,用痔疮击打亚实突和亚实突四境的人。 |
|
[钦定] |
主的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。 |
|
[NIV] |
The Lord 's hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumors. |
|
[YLT] |
And the hand of Jehovah is heavy on the Ashdodites, and He maketh them desolate, and smiteth them with emerods, Ashdod and its borders. |
|
[KJV+] |
But the hand3027 of the LORD3068 was heavy3513 upon them of Ashdod0796, and he destroyed8074 them, and smote5221 them with emerods2914-6076, {even} Ashdod0795 and the coasts1366 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:7 |
[和合] |
亚实突人见这光景,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。” |
|
[和合+] |
亚实突0795人0582见7200这光景,就说0559:以色列3478 神0430的约柜0727不可留在3427我们这里,因为他的手3027重重加在7185我们和我们 神0430大衮1712的身上; |
|
[当代] |
他们看见这情形,就说:「以色列的上帝在大大地惩罚我们和我们的大衮神了。我们不能再把约柜留在这里。」 |
|
[新译] |
亚实突人看见这种情形,就说:“以色列 神的约柜不可再留在我们这里,因为他的手重重地加在我们和我们的神大衮身上。” |
|
[钦定] |
亚实突人见这事,就说:以色列神的约柜不能留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上; |
|
[NIV] |
When the men of Ashdod saw what was happening, they said, 'The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god.' |
|
[YLT] |
And the men of Ashdod see that [it is] so, and have said, `The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.` |
|
[KJV+] |
And when the men0582 of Ashdod0795 saw7200 that {it was} so, they said0559, The ark0727 of the God0430 of Israel3478 shall not abide3427 with us: for his hand3027 is sore7185 upon us, and upon Dagon1712 our god0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:8 |
[和合] |
就打发人去请非利士的众9首领来聚集,问他们说:“我们向以色列 神的约柜应当怎样行呢?”他们回答说:“可以将以色列 神的约柜运到迦特去。”于是将以色列 神的约柜运到那里去。 |
|
[和合+] |
就打发7971人去请非利士6430的众首领5633来聚集0622,问他们说0559:我们向以色列3478 神0430的约柜0727应当怎样行6213呢?他们回答0559说:可以将以色列3478 神0430的约柜0727运到5437迦特1661去。于是将以色列3478 神0430的约柜0727运到那里去5437。 |
|
[当代] |
因此,他们派人去请非利士的五个首领来,问他们:「我们应该怎样处理以色列上帝的约柜呢?」他们回答:「把它带到迦特去!」于是民众就把约柜运到那里。 |
|
[新译] |
他们就派人去召集非利士人各城的首领前来,问他们:“我们要怎样处理以色列 神的约柜呢?”他们回答:“把以色列 神的约柜运到迦特去吧。”他们就把它运到迦特去了。 |
|
[钦定] |
就派人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:我们向以色列神的约柜应当怎样行呢?他们回答说:可以将以色列神的约柜运到迦特去。于是将以色列神的约柜运到那里去。 |
|
[NIV] |
So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, 'What shall we do with the ark of the god of Israel?' They answered, 'Have the ark of the god of Israel moved to Gath.' So they moved the ark of the God of Israel. |
|
[YLT] |
And they send and gather all the princes of the Philistines unto them, and say, `What do we do to the ark of the God of Israel?` and they say, `To Gath let the ark of the God of Israel be brought round;` and they bring round the ark of the God of Israel; |
|
[KJV+] |
They sent7971 therefore and gathered0622 all the lords5633 of the Philistines6430 unto them, and said0559, What shall we do6213 with the ark0727 of the God0430 of Israel3478? And they answered0559, Let the ark0727 of the God0430 of Israel3478 be carried about5437 unto Gath1661. And they carried5437 the ark0727 of the God0430 of Israel3478 about5437 {thither}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:9 |
[和合] |
运到之后,耶和华的手10攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。 |
|
[和合+] |
运到5437之后0310,耶和华3068的手3027攻击5221那城5892,使那城5892的人0582大大3966-1419惊慌4103,无论大1419小6996都生痔疮2914-6076。 |
|
[当代] |
但是约柜到了那里,上主也惩罚那城,引起很大的恐慌。上帝使全城所有的人都长毒疮,老的少的都一样。 |
|
[新译] |
运到那里以后,耶和华的手攻击那城,引起很大的恐慌。他击打全城的人,不分老幼,使痔疮在他们中间蔓延。 |
|
[钦定] |
运到之后,主的手就大大攻击那城,他击打那城的人无论大小,他们的隐秘处就生了痔疮。 |
|
[NIV] |
But after they had moved it, the Lord 's hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city -- a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods. |
|
[KJV+] |
And it was {so}, that, after0310 they had carried it about5437, the hand3027 of the LORD3068 was against the city5892 with a very3966 great1419 destruction4103: and he smote5221 the men0582 of the city5892, both small6996 and great1419, and they had emerods2914-6076 in their secret parts8368. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:10 |
[和合] |
他们就把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列 神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!” |
|
[和合+] |
他们就把 神0430的约柜0727送到7971以革伦6138。 神0430的约柜0727到了0935,以革伦人6139就喊嚷2199起来说0559:他们将以色列3478 神0430的约柜0727运到5437我们这里,要害4191我们和我们的众民5971! |
|
[当代] |
于是他们把约柜送到非利士另外一个城以革伦去。约柜到达的时候,那里的人都叫起来:「他们把以色列上帝的约柜抬来,要把我们全都害死啊!」 |
|
[新译] |
于是他们把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了以革伦的时候,以革伦人就喊叫:“他们把以色列 神的约柜运到我们这里来,是要杀害我们和我们的人啊!” |
|
[钦定] |
他们就把神的约柜送到以革伦。神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:他们将以色列神的约柜运到我们这里,要杀我们和我们的众民! |
|
[NIV] |
So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, 'They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.' |
|
[YLT] |
And they send the ark of God to Ekron, and it cometh to pass, at the coming in of the ark of God to Ekron, that the Ekronites cry out, saying, `They have brought round unto us the ark of the God of Israel, to put us to death -- and our people.` |
|
[KJV+] |
Therefore they sent7971 the ark0727 of God0430 to Ekron6138. And it came to pass, as the ark0727 of God0430 came0935 to Ekron6138, that the Ekronites6139 cried out2199, saying0559, They have brought about5437 the ark0727 of the God0430 of Israel3478 to us, to slay4191 us and our people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:11 |
[和合] |
于是打发人去请非利士的众首领来,说:“愿你们将以色列 神的约柜送回原处,免得害了我们和我们的众民。”原来 神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的; |
|
[和合+] |
于是打发人7971去请0622非利士6430的众首领5633来,说0559:愿你们将以色列3478 神0430的约柜0727送7971回7725原处7971,免得害了7971我们和我们的众民7971!原来 神0430的手3027重重3966-3513攻击那城,城5892中的人有因惊慌4103而死4194的; |
|
[当代] |
因此,他们再去请所有非利士的首领来,对他们说:「把以色列的约柜送回它原来的地方吧!这样,它就不会害死我们和我们的人民。」全城慌乱,因为上帝重重地惩罚他们。 |
|
[新译] |
于是他们派人去召集非利士人各城的首领前来,对他们说:“请把以色列 神的约柜送回原处,免得它杀害我们和我们的人民。”死亡的恐慌笼罩全城,因为 神的手重重地压在那里。 |
|
[钦定] |
于是派人去请非利士的众首领来,说:愿你们将以色列神的约柜送回原处,免得杀了我们和我们的众民!神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的; |
|
[NIV] |
So they called together all the rulers of the Philistines and said, 'Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people.' For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it. |
|
[YLT] |
And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the God of Israel, and it turneth back to its place, and it doth not put us to death -- and our people;` for there hath been a deadly destruction throughout all the city, very heavy hath the hand of God been there, |
|
[KJV+] |
So they sent7971 and gathered together0622 all the lords5633 of the Philistines6430, and said0559, Send away7971 the ark0727 of the God0430 of Israel3478, and let it go again7725 to his own place4725, that it slay4191 us not, and our people5971: for there was a deadly4194 destruction4103 throughout all the city5892; the hand3027 of God0430 was very3966 heavy3513 there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:12 |
[和合] |
未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。 |
|
[和合+] |
未曾死4191的人0582都生了痔疮2914-6076。合城5892呼号7775,声音上达于5927天8064。 |
|
[当代] |
即使是那些没有死的人也满身长毒疮。大家向他们的神明呼喊求救。 |
|
[新译] |
没有死的人都遭受痔疮的打击;那城的哀声,上达于天。 |
|
[钦定] |
没死的人都生了痔疮。全城呼号,声音上达于天。 |
|
[NIV] |
Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven. |
|
[YLT] |
and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens. |
|
[KJV+] |
And the men0582 that died4191 not were smitten5221 with the emerods2914-6076: and the cry7775 of the city5892 went up5927 to heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |