约拿书Jonah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1  2 3 4
2:1 [和合] 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神
    [和合+] 耶和华3068安排4487一条大14191709吞了1104约拿3124,他3124在鱼1709腹中45787969311779693915
    [当代] 约拿在鱼的肚子里向上主─他的上帝祷告:
    [新译] 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
    [钦定] 约拿在鱼肚子中祷告主他的神,
    [NIV] From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God.
    [YLT] And Jonah prayeth unto Jehovah his God from the bowels of the fish.
    [KJV+] Now the LORD3068 had prepared4487 a great1419 fish1709 to swallow up1104 Jonah3124. And Jonah3124 was in the belly4578 of the fish1709 three7969 days3117 and three7969 nights3915.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:2 [和合] 说:“我遭遇患难1求告耶和华,你就应允2我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
    [和合+] 约拿3124在鱼1710腹中4578祷告6419耶和华3068―他的 神0430
    [当代] 上主啊,我在遭难的时候呼求你,你回答了我。我从阴间的深处向你求助,你垂听了我的祈求。
    [新译] 说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。
    [钦定] 说:我遭遇患难求告主,你就听我。从地狱的肚腹向外呼求,你就听我的声音。
    [NIV] He said: 'In my distress I called to the Lord , and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.
    [YLT] And he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.
    [KJV+] Then Jonah3124 prayed6419 unto the LORD3068 his God0430 out of the fish's1710 belly4578,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:3 [和合] 你将我投下深3渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都4漫过我身。
    [和合+] 0559:我遭遇患难6869求告7121耶和华3068,你就应允我6030;从阴间7585的深处0990呼求7768,你就俯听8085我的声音6963
    [当代] 你把我抛进深海,到了海的最深处;大水包围著我,你的洪涛巨浪漫过我。
    [新译] 你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
    [钦定] 你将我投入深渊,在海洋之中;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我。
    [NIV] You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
    [YLT] When Thou dost cast me [into] the deep, Into the heart of the seas, Then the flood doth compass me, All Thy breakers and Thy billows have passed over me.
    [KJV+] And said0559, I cried7121 by reason of mine affliction6869 unto the LORD3068, and he heard6030 me; out of the belly0990 of hell7585 cried7768 I, {and} thou heardest8085 my voice6963.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:4 [和合] 我说,我从你眼前虽被驱5逐,我仍要仰望你的圣6殿。
    [和合+] 你将我投7993下深渊4688,就是海3220的深处3824;大水5104环绕我5437,你的波浪4867洪涛1530都漫过5674我身。
    [当代] 我想,我已经从你面前被赶走,再也看不到你的圣殿。
    [新译] 我说:‘我虽从你眼前被赶逐,我仍要仰望你的圣殿。’
    [钦定] 我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
    [NIV] I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
    [YLT] And I -- I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!)
    [KJV+] For thou hadst cast7993 me into the deep4688, in the midst3824 of the seas3220; and the floods5104 compassed5437 me about: all thy billows4867 and thy waves1530 passed over5674 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:5 [和合] 诸水环绕我,几乎7淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。
    [和合+] 我说0559:我从你眼5869前虽被驱逐1644,我仍要3254仰望5027你的圣6944殿1964
    [当代] 大水掩盖我,窒息我;大洋完全覆盖著我;海草缠住我的头。
    [新译] 众水包围我,几乎置我于死地;深渊环绕我;海草缠裹我的头。
    [钦定] 众水环绕我,就是我的魂;深渊围住我;海草缠绕我的头。
    [NIV] The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
    [YLT] Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.
    [KJV+] Then I said0559, I am cast out1644 of thy sight5869; yet I will look5027 again3254 toward thy holy6944 temple1964.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:6 [和合] 我下到山根,地的门将我永远关住耶和华我的 神啊!你却将我的性命从坑中救出8来。
    [和合+] 诸水4325环绕我0661,几乎淹没我5315;深渊8415围住我5437;海草5488缠绕2280我的头7218
    [当代] 我下到群山的根基,来到门闩永远锁著的地方。但上主─我的上帝啊,你从阴间的深处把我救出来。
    [新译] 我下沉直到山麓,大地的门闩把我永远关闭;耶和华我的 神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。
    [钦定] 我下到山底,地用她的闩将我永远围住。主我的神啊,你却将我的生命从朽坏中救出来。
    [NIV] To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O Lord my God.
    [YLT] To the cuttings of mountains I have come down, The earth, her bars [are] behind me to the age. And Thou bringest up from the pit my life, O Jehovah my God.
    [KJV+] The waters4325 compassed me about0661, {even} to the soul5315: the depth8415 closed me round about5437, the weeds5488 were wrapped about2280 my head7218.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:7 [和合] 我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面9前。
    [和合+] 我下到338120227095,地0776的门1280将我永远5769关住。耶和华3068―我的 神0430啊,你却将我的性命2416从坑中7845救出来5927
    [当代] 当我感到自己的命快溜走的时候,上主啊,我向你祈求;你在圣殿里垂听了我的祷告。
    [新译] 当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
    [钦定] 我魂在我里面发昏的时候,我就想念主。我的祷告进到你面前,入了你的圣殿。
    [NIV] 'When my life was ebbing away, I remembered you, Lord , and my prayer rose to you, to your holy temple.
    [YLT] In the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.
    [KJV+] I went down3381 to the bottoms7095 of the mountains2022; the earth0776 with her bars1280 {was} about me for ever5769: yet hast thou brought up5927 my life2416 from corruption7845, O LORD3068 my God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:8 [和合] 那信奉10虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
    [和合+] 我心5315在我里面发昏5848的时候,我就想念2142耶和华3068。我的祷告86050935入你的圣6944殿1964,达到你的面前。
    [当代] 拜无益偶像的人,已经放弃了对你的忠信。
    [新译] 那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
    [钦定] 那留意虚谎的人,离弃他们自己的怜悯;
    [NIV] 'Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
    [YLT] Those observing lying vanities their own mercy forsake.
    [KJV+] When my soul5315 fainted5848 within me I remembered2142 the LORD3068: and my prayer8605 came in0935 unto thee, into thine holy6944 temple1964.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:9 [和合] 但我必用感谢的声音11献祭与你;我所许的愿,我必偿还。12救恩出于耶和华。”
    [和合+] 那信奉8104虚无之神1892-7723的人,离弃5800怜爱2617他们的主;
    [当代] 但是我要歌颂你;我要向你献上牲祭,偿还一切所许的愿。救恩只有从上主而来!
    [新译] 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”
    [钦定] 但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩属于主。
    [NIV] But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the Lord.'
    [YLT] And I -- with a voice of thanksgiving -- I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation [is] of Jehovah.
    [KJV+] They that observe8104 lying7723 vanities1892 forsake5800 their own mercy2617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:10 [和合] 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
    [和合+] 但我必用感谢8426的声音6963献祭2076与你。我所许的愿5087,我必偿还7999。救恩3444出于耶和华3068
    [当代] 后来,上主命令那条大鱼把约拿吐在沙滩上,大鱼就照样做了。
    [新译] 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
    [钦定] 主对鱼说话,它就把约拿吐在旱地上。
    [NIV] And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
    [YLT] And Jehovah saith to the fish, and it vomiteth out Jonah on the dry land.
    [KJV+] But I will sacrifice2076 unto thee with the voice6963 of thanksgiving8426; I will pay7999 {that} that I have vowed5087. Salvation3444 {is} of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约拿书Jonah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1  2 3 4