Strong's Number: 3947 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3947 לָקַח laqach {law-kakh'}

字根型; TWOT - 1124; 动词
AV - take 747, receive 61, take away 51, fetch 31, bring 25, get 6,
take out 6, carry away 5, married 4, buy 3, misc 26; 965
1) 取, 拿
1a) (Qal)
1a1) 取, 拿在手上
1a2) 拿并且带走
1a3) 从...拿,带出, 取, 带走, 拿走
1a4) 拿给或拿去给某人, 获得, 拥有,
挑选, 选择, 结婚, 接受, 接纳
1a5) 拿起, 放在...之上
1a6) 带给, 召唤
1a7) 带领, 引导
1a8) 夺获, 抓住
1a9) 带走 (战利品, 战俘)
1a10) 报复
1b) (Niphal)
1b1) (约柜)被掠夺 (撒上4章)
1b2) 被拿走, 被移除
1b3) 被带到
1c) (Pual)
1c1) 从...被拿出, 取出
1c2) 从...被偷 ( 士17:2 )
1c3) 被掳
1c4) 被带走, 被除掉
1d) (Hophal)
1d1) 被带到 ( 创12:15 )
1d2) 被带出
1d3) 从...被带走
1e) (Hithpael)
1e1) 火掌握住自己,指闪电 ( 出9:24 )
1e2) 连续, 一堆火, 闪烁 (确切意思含糊) ( 结1:4 )
03947
<音译>laqach
<词类>动
<字义>取、拿、捉住、接受、得到、娶、夺走
<字源>一原形字根
<神出>1124  创2:15
<译词>取115 娶77 拿73 将66 把38 受24 带24 带著23 取了19 用17 娶了16 拿著15 夺取13 领13 夺了11 拿去11 夺去10 带领10 拿来10 拣选10 掳去10 收10 夺9 带去8 拿住8 受了7 得7 领受7 取出来6 捉拿6 接6 接过来6 收下6 率领6 被掳去6 要6 立5 蘸5 叫4 夺回4 带来4 掳掠4 收了4 收取4 收纳4 去1 取下来3 取来3 取去3 召来3 得了3 抓住3 牵3 占据2 ....(919)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳לָקַח 创2:22 ;לָקָח 创27:36 。3单阴לָקְחָה 番3:2 。3单阳1单词尾לְקָחַנִי 创24:7 。3单阳3单阴词尾לְקָחָהּ 申20:7 。3单阳3复阳词尾לְקָחָם 耶27:20 。3复לָקְחוּ 创43:15 ;לָקָחוּ 士5:19 。2单阳לָקַחְתָּ 创20:3 。2单阳1复词尾לְקַחְתָּנוּ 出14:11 。1单לָקַחְתִּי 民3:12 ;לָקָחְתִּי 民23:20 。1单3单阳词尾לְקַחְתִּיו 士17:2 。1单2单阳词尾לְקַחְתִּיךָ 撒下7:8 。连续式3单阳וְלָקַח 创3:22 。连续式3复וְלָקְחוּ 利14:42 。连续式2单阳וְלָקַחְתָּ 创24:7 。连续式2复阳וּלְקַחְתֶּם 创44:29 。连续式1单וְלָקַחְתִּי 王下5:20 。连续式1单2单阳词尾וּלְקַחְתִּיךָ 创27:45 。连续式1复וְלָקַחְנוּ 创34:17 。连续式1单3复阳词尾וּלְקַחְתִּים 摩9:3

未完成式-3单阳יִקַּח 出21:10 。叙述式3单阳וַיִּקַּח 创2:15 撒上30:20 ;וַיִּקָּח 创33:11 。3单阳1单词尾יִקָּחֵנִי 撒下22:17 。3单阳2单阳词尾יִּקָּחֲךָ 伯15:12 。2单阳תִּקַּח 创7:2 。祈愿式3单阴תִּקַּח 创38:23 。祈愿式3复阳יִקְחוּ 创14:24 。1单אֶקַּח 创14:23 。叙述式3单阳3单阴词尾וַיִּקָּחֶהָ 创8:9 。叙述式3单阴וַתִּקַּח 创3:6 。叙述式3复阳וַיִּקְחוּ 创14:11 。叙述式1单וָאֶקְחָה 亚11:13 。1复נִקַּח 创34:16 。叙述式1复וַנִּקַּח 申3:8 申29:8 。鼓励式1复נִקְחָה 撒上4:3

祈使式-单阳לָקַח 出29:1 ;לְקַח 箴20:16 ;קַח 结37:16 ;קְחָה 创15:9 。单阴לִקְחִי 王上17:11 ;קְחִי 赛23:16 。单阳3单阳词尾קָחֶנּוּ 撒上16:11 。单阳3单阴词尾קָחֶנָּה 耶36:14 。单阳3复阳词尾קָחֶם 创48:9 。复阳קְחוּ 创42:33 。复阳3单阳词尾קָחֻהוּ 王上20:33

不定词-独立形לָקוֹחַ 耶32:14 ;לָקֹחַ 申31:26 。附属形קַחַת 耶5:3 ;קְחַת 王下12:8 。介מִן+附属形מִקַּחַת 王上22:3 。附属形1单词尾קַחְתִּי 结24:25 。附属形2单阴词尾קַחְתֵּךְ 创30:15 。附属形3单阳词尾קַחְתּוֹ 创25:20 。附属形3单阴词尾קַחְתָּהּ 撒上24:11

主动分词-单阳לֹקֵחַ 创27:46 。复阳לֹקְחִים 耶23:31 。复阳附属形לֹקְחֵי 创19:14

被动分词-复阳לְקֻחִים 箴24:11

1. 拿在手上手里要拿著那变过蛇的杖出7:15 出17:5手里拿著民25:7我的杖王下4:29麦子撒下4:6

2. 拿并且带走。בְיֶדְכֶם קְחוּ מִשְׁנֶה כֶסֶף手里加倍的银子创43:12手里要带著路上用的食物书9:11 王上14:3 王下5:5 王下8:8 王下9:1 箴7:20

3. A. 带出那人身上所的肋骨创2:22伸手又生命树的果子创3:22从那里带出他来申19:12从囊中出一块石子撒上17:49 。 
B. 带走灵将我举起我而结3:14 。比喻用法:你的心为何将你逼去伯15:12

C. 拿走剥夺将便雅悯带去创42:36 创44:29将全国夺回王上11:34从我收回你的圣灵诗51:11 。יְהוָה לֹקֵחַ אֶת-אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ耶和华今日要你的师傅离开你王下2:3
 
D. 特别指夺走生命寻索我的命王上19:10,14 ;图谋要我的性命诗31:13夺去得财者之命箴1:19求你我的命吧拿4:3

4. 拿给拿去给某人:
A. 获得。为自己=适合自己。不可为自己收取申7:25拣选他们归我民8:16只可取雏申22:7你们当从所认识的人收了来王下12:5

B. 获取在哪里能出5:11亵慢人的必辱骂箴9:7你要各样食物积蓄起来创6:21我把她来要作我的妻子创12:19

C. 拥有。土地,取了他们的地申29:8夺了那全地书11:16,23 。

D. 挑选选择拣选十二个人书3:12 书4:2

E. 结婚为我儿子这迦南地中的女子为妻创24:4,38,40,48 创21:21

F. 接受。特别指贿赂、礼物、赎金。收受贿赂撒上8:3从谁手里受过甚么撒上12:4 摩5:12求你收点仆人的礼物王下5:15,16,20,23,26 诗15:5

G. 接纳。为下一步行动作准备。拉结已经神像藏在骆驼的驮篓里创31:34钥匙开了士3:25俄巴底一百个先知藏了王上18:4套牛的器具煮肉给民吃王上19:21

5. 拿起放在之上他玛灰尘撒在头上撒下13:19那人便她驮在驴上士19:28

6. 带给召唤求你用器皿点水来给我喝王上17:10,11,11 ;你们一个新瓶来装盐给我王下2:20 王下4:41

7. 带领引导他就带著两个儿子玛拿西和以法莲同去创48:1牛群带著走吧出12:32带领军兵同去出14:6

8. 夺获抓住你可以随意肉不然我便撒上2:16,16 ;掳掠银钱士5:19

9. 带走。战利品:粮食都掳掠去了创14:11夺获撒上27:9 撒上30:16,18,19,20 王上14:26,26 。战俘: 创14:12 王下18:32赛36:17 王下23:34 代下36:4

10. 报复在他身上耶20:10我要赛47:3

二、Niphal
完成式-3单阳נִלְקַח 撒上4:22 ;נִלְקָח 撒上4:11 ;נִלְקָח 结33:6 。3单阴נִלְקָחָה 撒上4:17

未完成式-叙述式3单阴וַתִּלָּקַח 斯2:8,16 。1单אֶלָּקַח 王下2:9

不定词-附属形הִלָּקַח 撒上4:19,21 。附属形3单阳词尾הִלָּקְחוֹ 撒上21:6

1. 约柜被掠夺神的约柜被掳去撒上4:11,17,19,21,22 。

2. 被拿走被移除刀剑来杀了他们结33:6我未曾被接去离开你王下2:9

3. 被带到以斯帖也入王宫斯2:8被引入宫见王斯2:16

三、Pual
完成式-3单阳לֻקַּח 创3:23 ;לֻקָּח 王下2:10 。2单阳לֻקָּחְתָּ 创3:19 。3复לֻקְּחוּ 耶48:46 。连续式3单阳וְלֻקַּח 耶29:22

1. 被拿出取出你是从土而创3:19,23 。

2. 被偷银子被人拿去士17:2

3. 被掳你的众子都被掳耶48:46

4. 被带走被除掉被接去离开你的时候王下2:10被夺去赛53:8

四、Hophal
未完成式-3单阳יֻקַּח 创18:4 。叙述式3单阴וַתֻּקַּח 创12:15

1. 被带到那妇人就被带进法老的宫去创12:15

2. 被带出铁从地里挖出伯28:2其上可以木料结15:3

3. 被带走勇士抢去的岂能夺回赛49:24也可以夺回赛49:25

五、Hithpael
分词-单阴附属形מִתְלַקַּחַת搀杂出9:24 。单阴מִתְלַקַּחַת闪烁结1:4


03947 laqach {law-kakh'}
a primitive root; TWOT - 1124; v
AV - take 747, receive 61, take away 51, fetch 31, bring 25, get 6,
take out 6, carry away 5, married 4, buy 3, misc 26; 965
1) to take, get, fetch, lay hold of, seize, receive, acquire, buy,
bring, marry, take a wife, snatch, take away
1a) (Qal)
1a1) to take, take in the hand
1a2) to take and carry along
1a3) to take from, take out of, take, carry away, take away
1a4) to take to or for a person, procure, get, take possession of,
select, choose, take in marriage, receive, accept
1a5) to take up or upon, put upon
1a6) to fetch
1a7) to take, lead, conduct
1a8) to take, capture, seize
1a9) to take, carry off
1a10) to take (vengeance)
1b) (Niphal)
1b1) to be captured
1b2) to be taken away, be removed
1b3) to be taken, brought unto
1c) (Pual)
1c1) to be taken from or out of
1c2) to be stolen from
1c3) to be taken captive
1c4) to be taken away, be removed
1d) (Hophal)
1d1) to be taken unto, be brought unto
1d2) to be taken out of
1d3) to be taken away
1e) (Hithpael)
1e1) to take hold of oneself
1e2) to flash about (of lightning)

Transliterated: laqach
Phonetic: law-kakh'

Text: a primitive root; to take (in the widest variety of applications):

KJV -accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创2:15
[和合]耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
[KJV]And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
[和合+]耶和华3068 神04303947那人0120安置3240在伊甸57311588,使他修理5647,看守8104
创2:21
[和合]耶和华 神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
[KJV]And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
[和合+]耶和华3068 神0430使53070121沉睡,他就睡了3462;于是取下3947他的一0259条肋骨6763,又把肉1320合起来5462
创2:22
[和合]耶和华 神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
[KJV]And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
[和合+]耶和华3068 神0430就用那人0120身上所取的3947肋骨6763造成1129一个女人0802,领他0935到那人0120跟前。
创2:23
[和合]那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为‘女人’,因为她是从男人身上取出来的。”
[KJV]And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
[和合+]那人01200559:这2063是我骨中6106的骨6106,肉中1320的肉1320,可以称71212063为女人0802,因为他2063是从男人0376身上取出来的3947
创3:6
[和合]于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。
[KJV]And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
[和合+]于是女人08027200那棵树6086的果子好2896作食物3978,也悦人8378的眼目5869,且是可喜爱的2530,能使人有智慧7919,就6529摘下3947果子6529来吃了0398,又15715414他丈夫0376,他丈夫也吃了0398
创3:19
[和合]你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的;你本是尘土,仍要归于尘土。”
[KJV]In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
[和合+]你必汗流2188满面0639纔得糊口0398-3899,直到5704你归了77250127,因为你是从土6083而出的3947。你0859本是尘土6083,仍要归于7725尘土6083
创3:22
[和合]耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
[KJV]And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
[和合+]耶和华3068 神04300559:那人0120已经与我们相似0259,能知道304528967451;现在恐怕他伸79713027又摘3947生命24166086的果子吃0398,就永远5769活着2425
创3:23
[和合]耶和华 神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
[KJV]Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
[和合+]耶和华3068 神0430便打发7971他出伊甸57311588去,耕种5647他所自出3947之土0127
创4:11
[和合]地开了口,从你手里接受你兄弟的血;现在你必从这地受咒诅。
[KJV]And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
[和合+]地开了64756310,从你手3027里接受3947你兄弟的02511818。现在你必从这地0127受咒诅0779
创4:19
[和合]拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
[KJV]And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
[和合+]拉麦3929娶了3947两个81470802:一个0259名叫8034亚大5711,一个8145名叫8034洗拉6741
创5:24
[和合]以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
[KJV]And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
[和合+]以诺2585与 神0430同行1980, 神0430将他取去3947,他就不在世了。
创6:2
[和合]神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
[KJV]That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
[和合+]神的0430儿子们1121看见7200人的0120女子1323美貌2896,就随意挑选0977,娶来3947为妻0802
创6:21
[和合]你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
[KJV]And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
[和合+]你要拿3947各样食物3978-0398积蓄起来0622,好作你和他们的食物0402
创7:2
[和合]凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
[KJV]Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
[和合+]凡洁净的2889畜类0929,你要带39477651-765103767651-76510802;不洁净的2889-1931畜类0929,你要带一公0376一母0802
创8:20
[和合]挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
[KJV]And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
[和合+]挪亚5146为耶和华3068筑了1129一座坛4196,拿3947各类洁净28892889牲畜0929、飞鸟5775献在5927坛上4196为燔祭5930
创9:23
[和合]于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。
[KJV]And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
[和合+]于是闪8035和雅弗33153947件衣服80717760在肩上8147-7926,倒退着0322进去3212,给他父亲0001盖上3680;他们背着03226440就看不见7200父亲的0001赤身6172
创11:29
[和合]亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
[KJV]And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
[和合+]亚伯兰0087、拿鹤5152各娶3947了妻0802:亚伯兰0087的妻子08028034叫撒莱8297;拿鹤5152的妻子08028034叫密迦4435,是哈兰2039的女儿1323;哈兰2039是密迦4435和亦迦3252的父亲0001
创11:31
[和合]他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
[KJV]And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
[和合+]他拉8646带着3947他儿子1121亚伯兰0087和他孙子哈兰2039的儿子1121罗得3876,并他儿妇3618亚伯兰0087的妻子0802撒莱8297,出3318了迦勒底3778的吾珥0218,要往迦南366707763212;他们走0935到哈兰2771,就住3427在那里。
创12:5
[和合]亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
[KJV]And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
[和合+]亚伯兰0087将他妻子0802撒莱8297和姪儿罗得3876,连他们在哈兰2771所积蓄7408的财物7399、所得6213的人口5315,都带39473318迦南366707763212。他们就到0935了迦南36670776
创12:15
[和合]法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
[KJV]The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
[和合+]法老6547的臣宰8269看见7200了他,就在法老6547面前0413夸奖1984他。那妇人0802就被带3947进法老6547的宫1004去。
创12:19
[和合]为什么说她是你的妹子?以致我把她取来要作我的妻子。现在你的妻子在这里,可以带她走吧!”
[KJV]Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
[和合+]为甚么说他是你0559的妹子0269,以致我把他取来3947要作我的妻子0802?现在你的妻子0802在这里,可以带3947他走3212罢。
创14:11
[和合]四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。
[KJV]And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
[和合+]四王就把所多玛5467和蛾摩拉6017所有的财物7399,并一切的粮食0400都掳掠39473212了;
创14:12
[和合]又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
[KJV]And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
[和合+]又把亚伯兰0087的姪儿罗得和罗得3876的财物7399掳掠39473212了。当时罗得正住3427在所多玛5467
创14:21
[和合]所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”
[KJV]And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
[和合+]所多玛54674428对亚伯兰00870559:你把人口53155414我,财物7399你自己拿3947去罢!
创14:23
[和合]凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’
[KJV]That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
[和合+]凡是你的东西,就是一根线2339、一根鞋带5275-8288,我都不05183947,免得你说0559:我使6238亚伯兰-0087富足6238
创14:24
[和合]
[KJV]
[和合+]只有仆人5288所吃0398的,并与我0854同行1980的亚乃6063、以实各0812、幔利4471所应得的分2506,可以任凭他们19923947去。
创15:9
[和合]他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
[KJV]And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
[和合+]他说0559:你为我取3947一隻叁年的8027母牛5697,一隻叁年的8027母山羊5795,一隻叁年的8027公绵羊0352,一隻斑鸠8449,一隻雏鸽1469
创15:10
[和合]亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
[KJV]And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
[和合+]亚伯兰就取3947了这些来,每样劈开1334,分成两半,一03761335对着7125一半7453地摆列5414,只有鸟6833没有劈开1334
创16:3
[和合]于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
[KJV]And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
[和合+]于是亚伯兰0087的妻子0802撒莱82973947使女8198埃及人4713夏甲19045414了丈夫0376为妾0802;那时亚伯兰0087在迦南3667已经70933427了十62358141
创17:23
[和合]正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
[KJV]And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
[和合+]正当6106那日3117,亚伯拉罕0085遵着 神0430的命1696,给3947他的儿子1121以实玛利3458和家1004里的一切0582男子2145,无论是在家1004里生的3211,是用银子3701买的4736,都行了割礼4135
创18:4
[和合]容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
[KJV]Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
[和合+]容我4994394745924325来,你们洗洗73647272,在树6086下歇息歇息8172
创18:5
[和合]我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去,你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。”
[KJV]And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
[和合+]我再拿3947一点65953899来,你们可以加添5582心力3820,然后0310往前去5674。你们既到5674-5921仆人5650这里来,理当如此。他们说1696:就照你说的05596213罢。
创18:7
[和合]亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
[KJV]And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
[和合+]亚伯拉罕0085又跑7323到牛群1241里,牵3947了一隻又嫩7390又好2896的牛犊1121-1241来,交给5414仆人5288,仆人急忙4116预备6213好了。
创18:8
[和合]亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
[KJV]And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
[和合+]亚伯拉罕又取3947了奶油2529和奶2461,并预备6213好的牛犊1121-1241来,摆5414在他们面前6440,自己在树6086下站5975在旁边,他们就吃0398了。
创19:14
[和合]罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(“娶了”或作“将要娶”),说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
[KJV]And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
[和合+]罗得3876就出去3318,告诉1696-04133947了(或作将要娶)他女儿1323的女婿2860们说0559:你们起来6965离开33182088地方4725,因为耶和华3068要毁灭7843这城5892。他女婿2860们却以为他说的是戏言。
创19:15
[和合]天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶,同被剿灭。”
[KJV]And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
[和合+]天明7837-5927了,天使4397催逼0213罗得38760559:起来6965!带3947着你的妻子0802和你在这里的两8147个女儿1323出去4672,免得6435你因这城5892里的罪恶5771同被剿灭5595
创20:2
[和合]亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
[KJV]And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
[和合+]亚伯拉罕00850559他的妻0802撒拉8283为妹子0269,基拉耳16424428亚比米勒00407971人把撒拉82833947了去。
创20:3
[和合]但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
[KJV]But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
[和合+]但夜间3915, 神04300935,在梦中24720413亚比米勒00400559:你是个死人4191哪!因为5921你取3947了那0834女人0802来;他1931原是别人1167的妻子1166
创20:14
[和合]亚比米勒把牛羊、仆婢,赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
[KJV]And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
[和合+]亚比米勒004039471241、羊6629、仆56508198赐给5414亚伯拉罕0085,又把他的妻子0802撒拉8283归还7725他。
创21:14
[和合]亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,拿39473899和一皮袋25734325,给5414了夏甲1904,搭7760在他的肩7926上,又把孩子3206交给他,打发他走7971。夏甲就走3212了,在别是巴0884的旷野4057走迷8582了路。
创21:21
[和合]他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
[KJV]And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
[和合+]他住3427在巴兰6290的旷野4057;他母亲0517从埃及47140776给他娶3947了一个妻子0802
创21:27
[和合]亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
[KJV]And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
[和合+]亚伯拉罕008539476629和牛12415414了亚比米勒0040,二人8147就彼此立37721285
创21:30
[和合]他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
[KJV]And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
[和合+]他说0559:你要从我手3027里受3947这七7651隻母羊羔3535,作我挖2658这口井0875的證据5713
创22:2
[和合]神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
[KJV]And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
[和合+]神说0559:你带3947着你的儿子1121,就是你独生3173的儿子,你所爱0157的以撒3327,往3212摩利亚41790776去,在我所要指示0559你的山2022上,把他献5927为燔祭5930
创22:3
[和合]亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,备2280上驴2543,带3947着两8147个仆人5288和他儿子1121以撒3327,也劈1234好了燔祭5930的柴6086,就起身6965往 神0430所指示0559他的地方47253212了。
创22:6
[和合]亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
[KJV]And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
[和合+]亚伯拉罕00853947燔祭5930的柴60867760在他儿子1121以撒3327身上,自己手3027里拿3947着火0784与刀3979;于是二人814731623212
创22:10
[和合]亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
[KJV]And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
[和合+]亚伯拉罕0085就伸7971302739473979,要杀7819他的儿子1121
创22:13
[和合]亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
[KJV]And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
[和合+]亚伯拉罕008553755869观看7200,不料,有一隻公羊0352,两角71610270在稠密的小树5442中,亚伯拉罕0085就取3947了那隻公羊0352来,献5927为燔祭5930,代替8478他的儿子1121
创23:13
[和合]在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
[KJV]And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
[和合+]在他们5971-0776面前0241对以弗崙60850559:你若3863应允,请听8085我的话。我要把田770437015414你,求你收下3947,我就在那里埋葬6912我的死人4191
创24:3
[和合]我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
[KJV]And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
[和合+]我要叫你指着耶和华3068―天80640776的主0430起誓7650,不要为我儿子11213947这迦南地36697130的女子1323为妻0802
创24:4
[和合]你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。”
[KJV]But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
[和合+]你要往我本地0776本族41383212,为我的儿子1121以撒33273947一个妻子0802
创24:7
[和合]耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓,说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
[KJV]The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
[和合+]耶和华3068―天上8064的主0430曾带领3947我离开父00011004和本族4138的地0776,对我说话1696,向我起誓76500559:我要将这地0776赐给5414你的后裔2233。他必差遣7971使者4397在你面前6440,你就可以从那里为我儿子11213947一个妻子0802
创24:10
[和合]那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
[KJV]And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
[和合+]那仆人5650从他主人0113的骆驼1581里取3947了十6235匹骆驼1581,并带3027些他主人0113各样的财物2898,起身6965往米所波大米07633212,到了拿鹤5152的城5892
创24:22
[和合]骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒;两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
[KJV]And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
[和合+]骆驼158183543615了,那人0376就拿3947一个金20915141,重4948半舍客勒1235,两8147个金20916781,重49486235舍客勒,给了那女子,
创24:37
[和合]我主人叫我起誓,说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
[KJV]And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
[和合+]我主人0113叫我起誓76500559:你不要为我儿子11213947迦南36690776的女子1323为妻0802
创24:38
[和合]你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
[KJV]But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
[和合+]你要往我父00011004、我本族4940那里去3212,为我的儿子11213947一个妻子0802
创24:40
[和合]他就说:‘我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达;你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
[KJV]And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:
[和合+]他就说0559:我所事奉1980的耶和华3068必要差遣7971他的使者4397与你同去,叫你的道路1870通达6743,你就得以在我父00011004、我本族4940那里,给我的儿子11213947一个妻子0802
创24:48
[和合]随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神,因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
[KJV]And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.
[和合+]随后我低头6915向耶和华3068下拜7812,称颂1288耶和华3068―我主人0113亚伯拉罕0085的 神0430;因为他引导5148我走合式0571的道路1870,使我得着3947我主人0113兄弟0251的孙女1323,给我主人的儿子1121为妻。
创24:51
[和合]看哪!利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
[KJV]Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.
[和合+]看哪,利百加7259在你面前6440,可以将他带39473212,照着耶和华3068所说的1696,给你主人0113的儿子1121为妻0802
创24:61
[和合]利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
[KJV]And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
[和合+]利百加7259和他的使女们5291起来6965,骑7392上骆驼1581,跟3212-0310着那仆人0376,仆人5650就带3947着利百加72593212了。
创24:65
[和合]问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。
[KJV]For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.
[和合+]问那仆人56500559:这19767704间走来1980迎接7125我们的是谁4310-0376?仆人56500559:是我的主人0113。利百加就拿3947帕子68093680上脸。
创24:67
[和合]
[KJV]
[和合+]以撒3327便领0935利百加进了他母亲0517撒拉8283的帐棚0168,娶3947了他7259为妻0802,并且爱0157他。以撒3327自从0310他母亲0517不在了,这纔得了安慰5162
创25:1
[和合]亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
[KJV]Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
[和合+]亚伯拉罕008532543947了一妻0802,名8034叫基土拉6989
创25:20
[和合]以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
[KJV]And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
[和合+]以撒33273947利百加7259为妻0802的时候正四十07058141-1121。利百加是巴旦亚兰地6307的亚兰人0761彼土利1328的女儿1323,是亚兰人0761拉班3837的妹子0269
创26:34
[和合]以扫四十岁的时候,娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
[KJV]And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
[和合+]以扫6215四十07058141-1121的时候娶3947了赫人2850比利0882的女儿1323犹滴3067,与赫人2850以伦0356的女儿1323巴实抹1315为妻0802
创27:9
[和合]你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。
[KJV]Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
[和合+]你到羊群6629里去3212,给我拿39478147隻肥2896山羊57951423来,我便照你父亲0001所爱0157的给他做成6213美味4303
创27:13
[和合]他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上,你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
[KJV]And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
[和合+]他母亲0517对他说0559:我儿1121,你招的咒诅7045归到我身上;你只管听8085我的话6963,去3212把羊羔给我拿来3947
创27:14
[和合]他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的,作成美味。
[KJV]And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
[和合+]他便去3212拿来3947,交给0935他母亲0517;他母亲0517就照他父亲0001所爱0157的做成6213美味4303
创27:15
[和合]利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上。
[KJV]And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
[和合+]利百加7259又把家1004里所存大1419儿子1121以扫6215上好的2532衣服08993947他小6996儿子1121雅各3290穿上3847
创27:35
[和合]以撒说:“你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。”
[KJV]And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
[和合+]以撒说0559:你兄弟0251已经用诡计48200935将你的福份1293夺去3947了。
创27:36
[和合]以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?”
[KJV]And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
[和合+]以扫说0559:他名7121-8034雅各3290,岂不是正对3588么?因为他欺骗6117了我两次6471:他从前夺3947了我长子的名分1062,你看,他现在又夺3947了我的福份1293。以扫又说0559:你没有留下0680为我可祝的福1293么?
创27:45
[和合]你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”
[KJV]Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
[和合+]你哥哥0251向你消7725了怒气0639,忘7911了你向他所做6213的事,我便打发7971人去把你从那里带3947回来。为甚么4100025931177921你们二8147人呢?
创27:46
[和合]
[KJV]
[和合+]利百加7259对以撒33270559:我因6440这赫人2845的女子1323连性命2416都厌烦6973了;倘若雅各3290也娶3947赫人2845的女子1323为妻0802,象这些一样,我活着2416还有甚么益处4100呢?
创28:1
[和合]以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
[KJV]And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
[和合+]以撒33277121了雅各3290来,给他祝福1288,并嘱咐6680他说0559:你不要娶3947迦南3667的女子1323为妻0802
创28:2
[和合]你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。
[KJV]Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.
[和合+]你起身6965往巴旦亚兰63073212,到你外祖彼土利13281004里,在你母舅拉班3837的女儿1323中娶3947一女为妻0802
创28:6
[和合]以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。”
[KJV]When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;
[和合+]以扫62157200以撒3327已经给雅各3290祝福1288,而且打发7971他往巴旦亚兰6307去,在那里娶39470802,并见祝福1288的时候嘱咐6680他说0559:不要娶3947迦南3667的女子1323为妻0802
创28:9
[和合]便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
[KJV]Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
[和合+]便往以实玛利3458那里去3212,在他二妻0802之外又娶3947了玛哈拉4258为妻0802。他是亚伯拉罕0085儿子1121以实玛利3458的女儿1323,尼拜约5032的妹子0269
创28:11
[和合]到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头,枕在头下,在那里躺卧睡了。
[KJV]And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
[和合+]6293了一个地方4725,因为太阳81210935了,就在那里住宿3885,便拾起3947那地方4725的一块石头00687760在头下4763,在那里4725躺卧7901睡-7901了,
创28:18
[和合]雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
[KJV]And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
[和合+]雅各3290清早1242起来7925,把3947所枕7760-4763的石头0068立作7760柱子4676,浇33328081在上面7218
创29:23
[和合]到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
[KJV]And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
[和合+]到晚上6153,拉班将3947女儿1323利亚3812送来0935给雅各,雅各就与他同房0935
创30:9
[和合]利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
[KJV]When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
[和合+]利亚38127200自己停了5975生育3205,就把3947使女8198悉帕21535414雅各3290为妾0802
创30:15
[和合]利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。”
[KJV]And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
[和合+]利亚说0559:你夺3947了我的丈夫0376还算小事4592么?你又要夺3947我儿子1121的风茄1736么?拉结73540559:为8478你儿子1121的风茄1736,今夜3915他可以与你同寝7901
创30:37
[和合]雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来;
[KJV]And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
[和合+]雅各32903947杨树3839、杏树3869、枫树6196的嫩38924731,将皮剥成647838366479,使枝子4731露出42863836的来,
创31:1
[和合]雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀(“荣耀”或作“财”)。”
[KJV]And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.
[和合+]雅各听见8085拉班3837的儿子们1121有话16970559:雅各3290把我们父亲0001所有的都夺了去3947,并藉着我们父亲0001的,得了6213这一切的荣耀3519(或作财)。
创31:23
[和合]拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
[KJV]And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
[和合+]拉班带领3947他的众弟兄0251去追赶7291,追了七76513117,在基列15682022就追上了1692
创31:32
[和合]至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活;当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
[KJV]With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
[和合+]至于你的神象0430,你在谁0834那里搜4672出来,就不容谁存活2421。当着5048我们的众弟兄0251,你认一认5234,在我这里有甚么东西是你的,就拿3947去。原来雅各3290不知道3045拉结7354偷了1589那些神象。
创31:34
[和合]拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。
[KJV]Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
[和合+]拉结7354已经把3947神象8655藏在7760骆驼1581的驮篓3733里,便坐3427在上头。拉班38374959遍了那帐棚0168,并没有摸着4672
创31:45
[和合]雅各就拿一块石头立作柱子。
[KJV]And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
[和合+]雅各3290就拿3947一块石头00687311作柱子4676
创31:46
[和合]又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
[KJV]And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
[和合+]又对众弟兄02510559:你们堆聚3950石头0068。他们就拿3947石头0068来堆6213成一堆1530,大家便在旁边15300398喝。
创31:50
[和合]你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。”
[KJV]If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
[和合+]你若苦待6031我的女儿1323,又在我的女儿1323以外5921另娶39470802,虽没有人0376知道7200,却有 神0430在你我中间作见證5707
创32:14
[和合]母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、
[KJV]Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
[和合+]当夜3915,雅各在那里住宿3885,就从他所有0935-3027的物中拿3947礼物4503要送给他哥哥0251以扫6215
创32:23
[和合]先打发他们过河,又打发所有的都过去,
[KJV]And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
[和合+]他夜间3915起来6965,带3947着两个8147妻子0802,两个8147使女8198,并十一个6240-0259儿子3206,都过5674了雅博2999渡口4569
创32:24
[和合]只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
[KJV]And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
[和合+]先打发3947他们过56745158,又打发5674所有的都过去,
创33:10
[和合]雅各说:“不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物,因为我见了你的面,如同见了 神的面,并且你容纳了我。
[KJV]And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
[和合+]雅各32900559:不然,我若在你眼前586946722580,就求你从我手3027里收下3947这礼物4503;因为我见了7200你的面6440,如同见了7200 神0430的面6440,并且你容纳7521了我。
创33:11
[和合]求你收下我带来给你的礼物,因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
[KJV]Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
[和合+]求你收下3947我带来0935给你的礼物1293;因为 神0430恩待我2603,使我充足3605。雅各再叁地求6484他,他纔收下了3947
创34:2
[和合]那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
[KJV]And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
[和合+]那地0776的主5387―希未人2340、哈抹2544的儿子1121示剑7927看见7200他,就拉住3947他,与他行淫7901,玷辱6031他。
创34:4
[和合]示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
[KJV]And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
[和合+]示剑7927对他父亲0001哈抹25440559:求你为我聘3947这女子3207为妻0802
创34:9
[和合]你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
[KJV]And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
[和合+]你们与我们彼此结亲2859;你们可以把女儿13235414我们,也可以娶3947我们的女儿1323
创34:16
[和合]我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
[KJV]Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
[和合+]我们就把女儿13235414你们,也娶3947你们的女儿1323;我们便与你们同住3427,两下成为一样的0259人民5971
创34:17
[和合]倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
[KJV]But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
[和合+]倘若你们不听从8085我们受割礼4135,我们就带3947着妹子1323走了1980
创34:21
[和合]“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖,这地也宽阔,足可容下他们,我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
[KJV]These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
[和合+]这些人05820854我们和睦8003,不如许他们在这地0776居住3427,做买卖5503;这地0776也宽阔7342,足可3027容下他们6440。我们可以娶3947他们的女儿1323为妻0802,也可以把我们的女儿13235414给他们。
创34:25
[和合]到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了。
[KJV]And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
[和合+]到第叁79923117,众人正在疼痛3510的时候,雅各3290的两8147个儿子1121,就是底拿1783的哥哥0251西缅8095和利未3878,各03763947刀剑2719,趁着众人想不到的时候来到09355892中,把一切男丁2145都杀了2026
创34:26
[和合]又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
[KJV]And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
[和合+]又用刀2719杀了2026哈抹2544和他儿子1121示剑7927,把底拿1783从示剑79271004里带3947出来-3947就走了3318
创34:28
[和合]夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的;
[KJV]They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
[和合+]夺了3947他们的羊群6629、牛群1241,和驴2543,并城5892里田7704间所有的;
创36:2
[和合]以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛。
[KJV]Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
[和合+]以扫62153947迦南3667的女子1323为妻0802,就是赫人2850以伦0356的女儿1323亚大5711和希未人2340祭便6649的孙女1323、亚拿6034的女儿1323阿何利巴玛0173
创36:6
[和合]以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
[KJV]And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
[和合+]以扫6215带着3947他的妻子0802、儿11211323,与家中1004一切的人口5315,并他的牛羊4735、牲畜0929,和一切货财7075,就是他在迦南36670776所得7408的,往别处07763212,离了他兄弟0251雅各3290
创37:24
[和合]把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
[KJV]And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
[和合+]3947他丢在7993坑里0953;那坑0953是空的7386,里头没有水4325
创38:2
[和合]犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
[KJV]And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
[和合+]犹大3063在那里看见7200一个0376迦南人36698034叫书亚7770的女儿1323,就娶3947他为妻,与他同房0935
创38:6
[和合]犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
[KJV]And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
[和合+]犹大3063为长子1060614739470802,名8034叫他玛8559
创38:20
[和合]犹大托他朋友亚杜兰人,送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她。
[KJV]And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
[和合+]犹大3063託他朋友7453亚杜兰人57267971一隻山羊羔1423-5795去,要从那女人08023027里取回3947当头6162来,却找不着他4672
创38:23
[和合]犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”
[KJV]And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
[和合+]犹大30630559:我把这山羊羔1423送去了7971,你竟找不着他4672。任凭他拿去罢3947,免得我们被羞辱0937
创38:28
[和合]到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上,说:“这是头生的。”
[KJV]And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
[和合+]到生产3205的时候,一个孩子伸出5414一隻手3027来;收生婆32053947红线8144拴在7194他手3027上,说0559:这是头72233318的。
创39:20
[和合]把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方;于是约瑟在那里坐监。
[KJV]And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
[和合+]3947约瑟3130下在54141004-5470里,就是王4428的囚犯0615被囚0631的地方4725。于是约瑟在那里坐监1004-5470
创40:11
[和合]法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”
[KJV]And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
[和合+]法老6547的杯3563在我手中3027,我就拿3947葡萄60257818在法老6547的杯3563里,将杯35635414在他65473709中。
创42:16
[和合]须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来,至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。”
[KJV]Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
[和合+]须要打发7971你们中间一个人0259去,把你们的兄弟0251带来3947。至于你们,都要囚在这里0631,好證验0974你们的话1697真不真0571,若不3808真,我指着法老6547的性命2416起誓,你们一定是奸细7270
创42:24
[和合]约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。
[KJV]And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
[和合+]约瑟转身5437退去,哭了一场1058,又回来7725对他们说话1696,就从他们中间挑出3947西缅8095来,在他们眼前5869把他捆绑0631
创42:33
[和合]那地的主对我们说:‘若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
[KJV]And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
[和合+]那地0776的主0113对我们说0559:若要我知道3045你们是诚实人3651,可以留下3240你们中间0251的一个人0259在我这里,你们可以带着3947粮食回去,救你们家里1004的饑荒7459
创42:36
[和合]他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去,这些事都归到我身上了。”
[KJV]And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
[和合+]他们的父亲0001雅各3290对他们说0559:你们使我丧失7921我的儿子:约瑟3130没有了,西缅8095也没有了,你们又要将便雅悯1144带去3947;这些事都归到我身上了。
创43:11
[和合]他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。
[KJV]And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
[和合+]他们的父亲0001以色列34780559:『若必须如此0645,你们就当这样行6213:可以将这地0776土产中最好的2173乳香6875、蜂蜜1706、香料5219、没葯3910、榧子0992、杏仁8247都取一点,收3947在器具3627里,带下去送给3381那人0376作礼物4503
创43:12
[和合]又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子,仍带在手里,那或者是错了。
[KJV]And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
[和合+]又要手3027里加倍地49323947银子3701,并将归还7725在你们口63100572内的银子3701仍带7725在手3027里;那或者是错了4870
创43:13
[和合]也带着你们的兄弟,起身去见那人。
[KJV]Take also your brother, and arise, go again unto the man:
[和合+]也带着3947你们的兄弟0251,起身6965去见7725那人0376
创43:15
[和合]于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
[KJV]And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
[和合+]于是,他们0582拿着39472063礼物4503,又手3027里加倍地49323947银子3701,并且带着便雅悯1144,起身6965下到3381埃及4714,站5975在约瑟3130面前6440
创43:18
[和合]他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。”
[KJV]And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.
[和合+]他们0582因为被领0935到约瑟3130的屋里1004,就害怕3372,说0559:『领我们到这里来0935,必是因为1697头次8462归还7725在我们口袋0572里的银子3701,找我们的错缝1556,下手害5307我们,强取3947我们为奴仆5650,抢夺我们的驴2543。』
创44:29
[和合]现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
[KJV]And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
[和合+]现在你们又要把这个带去3947离开59736440,倘若他7136遭害0611,那便是你们使3381我白髮苍苍7872、悲悲惨惨地7451下阴间7585去了。
创45:18
[和合]将你们的父亲和你们的眷属,都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
[KJV]And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
[和合+]3947你们的父亲0001和你们的眷属1004都搬0935到我这里来,我要把埃及47140776的美物2898赐给5414你们,你们也要吃0398这地0776肥美的出产2459
创45:19
[和合]现在我吩咐你们要这样行,从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。
[KJV]Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
[和合+]现在我吩咐6680你们要这样行6213:从埃及47140776带着3947车辆5699去,把5375你们的孩子2945和妻子0802,并你们的父亲0001都搬来0935
创46:6
[和合]他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财,来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
[KJV]And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
[和合+]他们又带着3947迦南36670776所得的7408牲畜4735、货财73990935到埃及4714。雅各3290和他的一切子孙2233都一同来了,
创47:2
[和合]约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
[KJV]And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
[和合+]约瑟从他弟兄0251中挑出39472568个人0582来,引3322他们去见法老6547
创48:1
[和合]这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
[KJV]And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
[和合+]这事1697以后0310,有人告诉0559约瑟3130说:你的父亲0001病了2470。他就带着39478147个儿子1121玛拿西4519和以法莲0669同去。
创48:9
[和合]约瑟对他父亲说:“这是 神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”
[KJV]And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
[和合+]约瑟3130对他父亲00010559:这是 神0430在这里赐给5414我的儿子1121。以色列说0559:请你领3947他们到我跟前,我要给他们祝福1288
创48:13
[和合]随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
[KJV]And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
[和合+]随后,约瑟3130又拉着3947他们两个8147,以法莲0669在他的右手3225里,对着以色列3478的左手8040,玛拿西4519在他的左手8040里,对着以色列3478的右手3225,领5066他们到以色列的跟前。
创48:22
[和合]
[KJV]
[和合+]并且我从前用弓2719用刀2719从亚摩利人05673027下夺3947的那块地,我都赐给5414你,使你比众弟兄0251多得一02597926
出2:1
[和合]有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
[KJV]And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
[和合+]有一个利未38781004的人03763947了一个利未3878女子1323为妻。
出2:3
[和合]后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
[KJV]And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
[和合+]后来不能320157506845,就取3947了一个蒲草15738392,抹2560上石漆2564和石油2203,将孩子32067760在里头,把箱子搁7760在河29758193的芦荻中5488
出2:5
[和合]法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
[KJV]And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
[和合+]法老6547的女儿1323来到33812975边洗澡7364,他的使女们5291在河29753027行走1980。他看见7200箱子8392在芦荻54888432,就打发7971一个婢女0519拿来3947
出2:9
[和合]法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。
[KJV]And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.
[和合+]法老6547的女儿1323对他说0559:「你把这孩子3206抱去3212-3212,为我奶3243他,我必给5414你工价7939。」妇人0802就抱3947了孩子3206去奶5134他。
出4:9
[和合]这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
[KJV]And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
[和合+]这两8147个神蹟0226若都不信0539,也不听8085你的话6963,你就从河2975里取3947些水4325,倒8210在旱地3004上,你从河2975里取3947的水4325必在旱地3004上变作血1818
出4:17
[和合]你手里要拿这杖,好行神迹。”
[KJV]And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
[和合+]你手3027里要拿3947这杖4294,好行6213神蹟0226
出4:20
[和合]摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴回埃及地去;摩西手里拿着 神的杖。
[KJV]And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
[和合+]摩西4872就带着3947妻子0802和两个儿子1121,叫他们骑7392上驴2543,回7725埃及47140776去。摩西48723027里拿着3947 神0430的杖4294
出4:25
[和合]西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”
[KJV]Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
[和合+]西坡拉6855就拿3947一块火石6864,割下3772他儿子1121的阳皮6190,丢5060在摩西脚7272前,说0559:你真是我的血18182860了。
出5:11
[和合]你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’”
[KJV]Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
[和合+]你们自己在那里0834能找46728401,就往那里去32123947罢!但3588你们的工1697-5656一点不可减少1639
出6:7
[和合]我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神,你们要知道我是耶和华你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。
[KJV]And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
[和合+]我要以3947你们为我的百姓5971,我也要作你们的 神0430。你们要知道3045我是耶和华3068―你们的 神0430,是救你们脱离3318埃及人4714之重担5450的。
出6:20
[和合]暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
[KJV]And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
[和合+]暗兰60193947了他父亲的妹妹1733约基别3115为妻0802,他给他生了3205亚伦0175和摩西4872。暗兰6019一生2416的岁数8141是一百3967叁十797076518141
出6:23
[和合]亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
[KJV]And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[和合+]亚伦01753947了亚米拿达5992的女儿1323,拿顺5177的妹妹0269,以利沙巴0472为妻0802,他给他生了3205拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385
出6:25
[和合]亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。
[KJV]And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
[和合+]亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499娶了3947普铁6317的一个女儿1323为妻0802,他给他生了3205非尼哈6372。这是利未人3881的家长7218-0001,都按着他们的家4940
出7:15
[和合]明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
[KJV]Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
[和合+]明日早晨1242,他出来3318往水4325边去,你要3212532429758193迎接71256547,手3027里要拿3947着那变过20155175的杖4294
出7:19
[和合]耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
[KJV]And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
[和合+]耶和华3068晓谕0559摩西4872说:你对亚伦01750559:把3947你的杖42945186在埃及4714所有的水4325以上,就是在他们的江5104、河2975、池0098、塘4723以上,叫水4325都变作血1818。在埃及4714遍地0776,无论在木器6086中,石器0068中,都3605必有血1818
出9:8
[和合]耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
[KJV]And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西4872、亚伦01750559:你们取3947几捧2651-439335366368,摩西4872要在法老6547面前5869向天80642236起来。
出9:10
[和合]摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
[KJV]And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
[和合+]摩西、亚伦取了394735366368,站5975在法老6547面前6440。摩西4872向天80642236起来,就在人0120身上和牲畜0929身上成了6524起泡0076的疮7822
出9:24
[和合]那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
[KJV]So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
[和合+]那时,雹1259与火0784-3947搀杂8432,甚是3966利害3515,自从埃及4714成国1471以来,遍地0776没有这样的。
出10:26
[和合]我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,事奉耶和华我们的 神。我们未到那里,还不知道用什么事奉耶和华。”
[KJV]Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
[和合+]我们的牲畜4735也要带去3212,连一蹄6541也不留下7604;因为我们要从其中取出来3947,事奉5647耶和华3068―我们的 神0430。我们未到0935那里,还不知道3045用甚么事奉5647耶和华3068
出12:3
[和合]你们吩咐以色列全会众说:‘本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
[KJV]Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
[和合+]你们吩咐1696以色列3478全会众57120559:本月2320初十6218日,各人0376要按着父100400013947羊羔7716,一家1004一隻7716
出12:4
[和合]若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只;你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
[KJV]And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
[和合+]若是一家的人1004太少4591,吃不了一隻羊羔7716,本人就要和他隔壁7138的邻舍7934共取3947一隻。你们预备羊羔7716,要按着人53154373和饭量0400计算3699
出12:5
[和合]要无残疾一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
[KJV]Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
[和合+]要无残疾8549、一11218141的公2145羊羔7716,你们或从绵羊3532里取3947,或从山羊5795里取,都可以。
出12:7
[和合]各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
[KJV]And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
[和合+]各家要取3947点血1818,涂在54140398羊羔的房屋1004左右8147的门框4201上和门楣4947上。
出12:21
[和合]于是摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
[KJV]Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
[和合+]于是,摩西4872召了7121以色列3478的众长老2205来,对他们说0559:你们要按着家口494039474900羊羔6629,把这逾越节6453的羊羔宰了7819
出12:22
[和合]拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
[KJV]And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
[和合+]3947一把0092牛膝草0231,蘸2881盆里5592的血1818,打5060在门楣4947上和左右的8147门框4201上。你们谁也不可03763318自己的房10046607,直到早晨1242
出12:32
[和合]也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”
[KJV]Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
[和合+]也依你们所说1696的,连羊群6629牛群1241带着3947走罢3212!并要为我祝福1288
出13:19
[和合]摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”
[KJV]And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
[和合+]摩西4872把约瑟3130的骸骨61006一同带去3947;因为约瑟曾叫以色列34781121严严地7650起誓7650,对他们说0559: 神04306485眷顾你们6485,你们要把我的骸骨6106从这里一同带上去5927
出14:6
[和合]法老就预备他的车辆,带领军兵同去。
[KJV]And he made ready his chariot, and took his people with him:
[和合+]法老就预备0631他的车辆7393,带3947领军兵5971同去,
出14:7
[和合]并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。
[KJV]And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
[和合+]并带着394783373967辆特选0977的车7393和埃及4714所有3605的车7393,每辆都有车兵长7991
出14:11
[和合]他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?
[KJV]And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
[和合+]他们对摩西48720559:难道在埃及4714没有坟地6913,你把我们带3947来死4191在旷野4057么?你为甚么这样20636213我们,将我们从埃及4714领出来3318呢?
出15:20
[和合]亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
[KJV]And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
[和合+]亚伦0175的姊姊0269,女先知5031米利暗4813,手里3027拿着39478596;众妇女0802也跟他0310出去3318拿鼓8596跳舞4246
出16:16
[和合]耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。”
[KJV]This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
[和合+]耶和华30680834吩咐的6680是这样:你们要按着各人0376的饭量0400,为帐棚里0168的人0376,按着人53154557收起来3947,各15383950一俄梅珥6016
出16:33
[和合]摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:你拿3947一个0259罐子6803,盛5414一满4393俄梅珥6016吗哪4478,存在3240耶和华3068面前6440,要留到4931世世代代1755
出17:5
[和合]耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你手里3027拿着3947你先前击打5221河水2975的杖4294,带领3947以色列3478的几个长老2205,从百姓5971面前6440走过去5674
出17:12
[和合]但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
[KJV]But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
[和合+]但摩西4872的手3027发沉3515,他们就搬3947石头0068来,放在7760他以下,他就坐在3427上面。亚伦0175与户珥2354扶着8551他的手3027,一个0259在这边,一个0259在那边,他的手3027就稳住0530,直到日81210935的时候。
出18:2
[和合]便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的;
[KJV]Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
[和合+]便带着3947摩西4872的妻子0802西坡拉6855,就是摩西从前0310打发回去7964的,
出18:12
[和合]摩西的岳父叶忒罗,把燔祭和平安祭献给 神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在 神面前吃饭。
[KJV]And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
[和合+]摩西4872的岳父2859叶忒罗35033947燔祭5930和平安祭2077献给 神0430。亚伦0175和以色列3478的众长老2205都来了0935,与摩西4872的岳父2859在 神0430面前644003983899
出21:10
[和合]若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
[KJV]If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
[和合+]若另03123947一个,那女子的吃食7607、衣服3682,并好合的事5772,仍不可减少1639
出21:14
[和合]人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
[KJV]But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
[和合+]0376若任意2102用诡计6195杀了2026他的邻舍7453,就是逃到我的坛4196那里,也当捉去3947把他治死4191
出22:10
[和合]“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见;
[KJV]If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
[和合+]那看守的人要凭着耶和华3068起誓7621,手3027里未曾拿7971邻舍7453的物4399,本主1167就要罢休3947,看守的人不必赔还7999
出23:8
[和合]不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
[KJV]And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
[和合+]不可受3947贿赂7810;因为贿赂7810能叫明眼人6493变瞎了5786,又能颠倒5557义人6662的话1697
出24:6
[和合]摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。
[KJV]And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
[和合+]摩西487239471818一半2677盛在7760盆中0101,一半2677灑在22364196上;
出24:7
[和合]又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
[KJV]And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
[和合+]又将3947128556127121给百姓59710241。他们说0559:耶和华3068所吩咐的1696,我们都必遵行6213-8085
出24:8
[和合]摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
[KJV]And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
[和合+]摩西487239471818灑在2236百姓5971身上,说0559:你看!这是立约的12851818,是耶和华3068按这一切话1697与你们立约3772的凭据。
出25:2
[和合]“你告诉以色列人,当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
[KJV]Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
[和合+]你告诉1696以色列34781121当为我送3947礼物8641来;凡甘心乐意的5068-3820,你们就可以收下3947归我。
出25:3
[和合]所要收的礼物,就是金、银、铜、
[KJV]And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
[和合+]所要收的3947礼物8641:就是金2091、银3701、铜5178
出27:20
[和合]“你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
[KJV]And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
[和合+]你要吩咐6680以色列34781121,把那为点灯3974捣成3795的清2134橄榄21328081拿来3947给你,使灯5216常常8548点着5927
出28:5
[和合]要用金线和蓝色紫色朱红色线,并细麻去作。
[KJV]And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
[和合+]要用39472091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并细麻8336去做。
出28:9
[和合]要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
[KJV]And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
[和合+]要取3947两块8147红玛瑙7718-0068,在上面刻6605以色列3478儿子1121的名字8034
出29:1
[和合]“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
[KJV]And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
[和合+]你使亚伦和他儿子成圣6942,给我供祭司的职分3547,要如此行6213:取3947一隻0259公牛64991121-1241,两隻8147无残疾的8549公绵羊0352
出29:5
[和合]要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得;又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
[KJV]And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
[和合+]要给3947亚伦0175穿上3847内袍0899和以弗得0646的外袍4598,并以弗得0646,又带上胸牌2833,束上0640以弗得0646巧工织的带子2805
出29:7
[和合]就把膏油倒在他头上膏他。
[KJV]Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
[和合+]就把394748888081倒在3332他头7218上膏4886他。
出29:12
[和合]要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
[KJV]And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
[和合+]要取3947些公牛6499的血1818,用指头06765414在坛4196的四角7161上,把血1818都倒8210041341963247那里。
出29:13
[和合]要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
[KJV]And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
[和合+]要把3947一切盖36807130的脂油2459与肝3516上的网子3508,并两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,都烧在6999坛上4196
出29:15
[和合]“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
[KJV]Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
[和合+]你要牵3947一隻0259公绵羊0352来,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在这羊0352的头7218上。
出29:16
[和合]要宰这羊,把血洒在坛的周围。
[KJV]And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
[和合+]要宰7819这羊0352,把394718182236在坛4196的周围5439
出29:19
[和合]“你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
[KJV]And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
[和合+]你要将那8145一隻公绵羊0352牵来3947,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在羊0352的头7218上。
出29:20
[和合]你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
[KJV]Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳02418571上和他儿子1121的右323302418571上,又抹在他们右32333027的大拇指0931上和右32337272的大拇指0931上;并要把血18182236在坛4196的四围5439
出29:21
[和合]你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
[KJV]And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[和合+]你要取3947点膏48888081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,他们1121和他们1121的衣服0899就一同成圣6942
出29:22
[和合]“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊);
[KJV]Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
[和合+]你要取3947这羊0352的脂油2459和肥尾巴0451,并盖36807130的脂油2459与肝3516上的网子3508,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459并右32257785(这是承接圣职4394所献的羊0352)。
出29:25
[和合]要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]要从他们手中3027接过来3947,烧在6999耶和华3068面前64404196上的燔祭5930上,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801
出29:26
[和合]“你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
[KJV]And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
[和合+]你要取3947亚伦0175承接圣职4394所献公羊0352的胸2373,作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,这就可以作你的分4490
出29:31
[和合]“你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
[KJV]And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
[和合+]你要将3947承接圣职4394所献公羊0352的肉13201310在圣69184725
出30:16
[和合]你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作记念,赎生命。”
[KJV]And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
[和合+]你要从以色列347811213947这赎罪37253701,作为541441500168的使用5656,可以在耶和华3068面前6440为以色列34781121作纪念2146,赎3722生命5315
出30:23
[和合]“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
[KJV]Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
[和合+]你要取3947上品的7218香料1314,就是流质的1865没葯475325683967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276-4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲1314-7070二百3967五十2572舍客勒,
出30:34
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
[和合+]耶和华3068吩咐摩西48720559:你要取3947馨香的香料5561,就是拿他弗5198、施喜列7827、喜利比拿2464;这馨香的5561香料5561和净2134乳香3828各样0905要一般大的分量0905
出32:4
[和合]亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说:“以色列啊!这是领你出埃及地的神。”
[KJV]And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
[和合+]亚伦从他们手里3027接过来3947,铸了6213一隻牛犊5695,用雕刻的器具2747做成6696。他们就说0559:以色列3478阿,这是领5927你出埃及47140776的 神0430
出32:20
[和合]又将他们所铸的牛犊,用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
[KJV]And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
[和合+]又将3947他们所铸6213的牛犊5695用火0784焚烧8313,磨2912得粉碎1854,撒在22194325面上6440,叫以色列347811218248