11:1 |
[和合] |
1夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王, |
|
[和合+] |
夏琐2674王4428耶宾2985听见8085这事,就打发7971人去见玛顿4068王4428约巴3103、伸崙8110王4428、押煞0407王4428, |
|
[当代] |
以色列凯旋的消息传到夏琐王耶宾的耳中,他就派人传话给玛顿王约巴、伸仑王、押煞王, |
|
[新译] |
夏琐王耶宾一听见这些事,就派人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王, |
|
[钦定] |
夏琐王耶宾听见这事,就派人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王, |
|
[NIV] |
When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Acshaph, |
|
[YLT] |
And it cometh to pass when Jabin king of Hazor heareth, that he sendeth unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph, |
|
[KJV+] |
And it came to pass, when Jabin2985 king4428 of Hazor2674 had heard8085 {those things}, that he sent7971 to Jobab3103 king4428 of Madon4068, and to the king4428 of Shimron8110, and to the king4428 of Achshaph0407, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:2 |
[和合] |
与北方、山地、2基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边3多珥山冈的诸王; |
|
[和合+] |
与北方6828山地2022、基尼烈3672南边5045的亚拉巴6160高原8219,并西边3220多珥1756山岗5299的诸王4428; |
|
[当代] |
以及北边山区、加利利湖南边的约旦谷、丘陵地带,和多珥附近沿海一带的诸王。 |
|
[新译] |
以及住在北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原和西边多珥高地的众王, |
|
[钦定] |
与北方山地、基尼烈南边的平原谷地,并西边多珥边界的众王; |
|
[NIV] |
and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west; |
|
[YLT] |
and unto the kings who [are] on the north in the hill-country, and in the plain south of Chinneroth, and in the low country, and in the elevations of Dor, on the west, |
|
[KJV+] |
And to the kings4428 that {were} on the north6828 of the mountains2022, and of the plains6160 south5045 of Chinneroth3672, and in the valley8219, and in the borders5299 of Dor1756 on the west3220, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:3 |
[和合] |
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、4耶布斯人,并5黑门山根6米斯巴地的7希未人。 |
|
[和合+] |
又去见东方4217和西方3220的迦南人3669,与山地2022的亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983,并黑门山2768根米斯巴4709地0776的希未人2340。 |
|
[当代] |
他也派人传话给约旦河两岸的迦南人,又给亚摩利人、赫人、比利洗人,和山区的耶布斯人,以及住在黑门山山麓米斯巴地的希未人。 |
|
[新译] |
又去见在东方和西方的迦南人,住在山地的亚摩利人、赫人、比利洗人和耶布斯人,以及米斯巴地黑门山下的希未人。 |
|
[钦定] |
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。 |
|
[NIV] |
to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah. |
|
[YLT] |
[to] the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh -- |
|
[KJV+] |
{And to} the Canaanite3669 on the east4217 and on the west3220, and {to} the Amorite0567, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, and the Jebusite2983 in the mountains2022, and {to} the Hivite2340 under Hermon2768 in the land0776 of Mizpeh4709. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:4 |
[和合] |
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的8沙,并有许多马匹车辆。 |
|
[和合+] |
这些王和他们的众军4264都出来3318,人5971数多7227如海3220边8193的沙2344,并有许多3966-3966马匹5483车辆7393。 |
|
[当代] |
诸王率领他们所有的军队来了,人数多得像海滩上的沙粒。他们拥有很多马匹和战车。 |
|
[新译] |
这些王与他们所有的军队都一同出来,人数众多,好像海边的沙,还有很多马匹和车辆。 |
|
[钦定] |
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹、战车。 |
|
[NIV] |
They came out with all their troops and a large number of horses and chariots-a huge army, as numerous as the sand on the seashore. |
|
[YLT] |
and they go out, they and all their camps with them, a people numerous, as the sand which [is] on the sea-shore for multitude, and horse and charioteer very many; |
|
[KJV+] |
And they went out3318, they and all their hosts4264 with them, much7227 people5971, even as the sand2344 that {is} upon the sea3220 shore8193 in multitude7230, with horses5483 and chariots7393 very3966 many7227. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:5 |
[和合] |
这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。 |
|
[和合+] |
这诸王4428会合3259,来到0935米伦4792水边4325,一同3162安营2583,要与以色列3478人争战3898。 |
|
[当代] |
诸王联合起来,在米伦溪会合,要跟以色列人作战。 |
|
[新译] |
这些王都联合起来,来到米伦水边,在那里一起安营,要与以色列人作战。 |
|
[钦定] |
这众王会合,来到米伦水边,一起安营,要与以色列人争战。 |
|
[NIV] |
All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom, to fight against Israel. |
|
[YLT] |
and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel. |
|
[KJV+] |
And when all these kings4428 were met together3259, they came0935 and pitched2583 together3162 at the waters4325 of Merom4792, to fight3898 against Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:6 |
[和合] |
耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧9怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍10断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的11车辆。” |
|
[和合+] |
耶和华3068对约书亚3091说0559:你不要因6440他们惧怕3372。明日4279这时6256,我必将他们交付5414以色列3478人全然杀了2491。你要砍断6131他们马5483的蹄筋,用火0784焚烧8313他们的车辆4818。 |
|
[当代] |
上主对约书亚说:「不要怕他们;明天这时候,我会替以色列击杀他们。你要砍断他们战马的腿,烧毁他们的战车。」 |
|
[新译] |
耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕,因为明天这个时候,我必使他们全数在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,焚烧他们的车辆。” |
|
[钦定] |
主对约书亚说:你不要因他们害怕。明天这时,我必将他们交给以色列人全部杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。 |
|
[NIV] |
The Lord said to Joshua, 'Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain. You are to hamstring their horses and burn their chariots.' |
|
[YLT] |
And Jehovah saith unto Joshua, `Be not afraid of their presence, for to-morrow about this time I am giving all of them wounded before Israel; their horses thou dost hough, and their chariots burn with fire.` |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 said0559 unto Joshua3091, Be not afraid3372 because6440 of them: for to morrow4279 about this time6256 will I deliver them up5414 all slain2491 before6440 Israel3478: thou shalt hough6131 their horses5483, and burn8313 their chariots4818 with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:7 |
[和合] |
于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前,攻打他们。 |
|
[和合+] |
于是约书亚3091率领0935一切兵丁5971-4421,在米伦4792水边4325突然6597向前攻打5307他们。 |
|
[当代] |
于是约书亚率领所有的军民,在米伦溪突击他们。 |
|
[新译] |
于是约书亚和所有与他在一起能作战的人,在米伦水边突然迫近,攻打他们。 |
|
[钦定] |
于是约书亚率领一切能打仗的人,在米伦水边突然向前攻打他们。 |
|
[NIV] |
So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them, |
|
[YLT] |
And Joshua cometh, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fall on them; |
|
[KJV+] |
So Joshua3091 came0935, and all the people5971 of war4421 with him, against them by the waters4325 of Merom4792 suddenly6597; and they fell upon5307 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:8 |
[和合] |
耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到12西顿大城,到13米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。 |
|
[和合+] |
耶和华3068将他们交在5414以色列3478人手3027里,以色列3478人就击杀5221他们,追赶7291他们到西顿6721大城7227,到米斯利弗玛音4956,直到东边4217米斯巴4708的平原1237,将他们击杀5221,没有留下7604一个。 |
|
[当代] |
上主把他们交在以色列人手中。以色列人追击他们,北到米斯利弗‧玛音和西顿,东到米斯巴谷,直到把敌人杀光为止。 |
|
[新译] |
耶和华把他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们直到西顿大城、米斯利弗.玛音,以及在东边的米斯巴谷;以色列人击杀他们,没有留下一个。 |
|
[钦定] |
主将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的谷地,将他们击杀,没有留下一个。 |
|
[NIV] |
and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left. |
|
[YLT] |
and Jehovah giveth them into the hand of Israel, and they smite them and pursue them unto the great Zidon, and unto Misrephoth-Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward, and they smite them, till he hath not left to them a remnant; |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 delivered5414 them into the hand3027 of Israel3478, who smote5221 them, and chased7291 them unto great7227 Zidon6721, and unto Misrephothmaim4956, and unto the valley1237 of Mizpeh4708 eastward4217; and they smote5221 them, until they left7604 them none remaining8300. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:9 |
[和合] |
约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。 |
|
[和合+] |
约书亚3091就照耶和华3068所吩咐0559他的去行6213,砍断6131他们马5483的蹄筋,用火0784焚烧8313他们的车辆4818。 |
|
[当代] |
约书亚照著上主的命令待他们,砍断了他们战马的腿,烧毁了他们的战车。 |
|
[新译] |
约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。 |
|
[钦定] |
约书亚就照主所命令他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。 |
|
[NIV] |
Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots. |
|
[YLT] |
and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire. |
|
[KJV+] |
And Joshua3091 did6213 unto them as the LORD3068 bade0559 him: he houghed6131 their horses5483, and burnt8313 their chariots4818 with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:10 |
[和合] |
当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;素来14夏琐在这诸国中是为首的。 |
|
[和合+] |
当时6256,约书亚3091转回7725夺3920了夏琐2674,用刀2719击杀5221夏琐王4428。(素来6440夏琐2674在这诸国4467中是为首7218的。) |
|
[当代] |
然后,约书亚转回来,攻取夏琐,杀了它的王。(那时夏琐是所有王国中最强大的。) |
|
[新译] |
那时,约书亚转回来,占领了夏琐,用刀击杀了夏琐王,因为夏琐在这些国中素来是为首的。 |
|
[钦定] |
当时,约书亚转回夺了夏琐,用剑击杀夏琐王。素来夏琐在这各国中是为首的。 |
|
[NIV] |
At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.) |
|
[YLT] |
And Joshua turneth back at that time, and captureth Hazor, and its king he hath smitten by the sword; for Hazor formerly [is] head of all these kingdoms; |
|
[KJV+] |
And Joshua3091 at that time6256 turned back7725, and took3920 Hazor2674, and smote5221 the king4428 thereof with the sword2719: for Hazor2674 beforetime6440 was the head7218 of all those kingdoms4467. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:11 |
[和合] |
以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀15灭,凡有气息的没有留下一个;约书亚又用火焚16烧夏琐 |
|
[和合+] |
以色列3478人用刀6310-2719击杀5221城中的人口5315,将他们尽行杀灭2763;凡有气息5397的没有留下3498一个。约书亚3091又用火0784焚烧8313夏琐2674。 |
|
[当代] |
以色列军杀了那里所有的人,没有留下一个,又放火焚烧那城。 |
|
[新译] |
以色列人用刀击杀了城中所有的人,把他们完全毁灭;有气息的一个也没有留下;约书亚又放火烧了夏琐。 |
|
[钦定] |
以色列人用剑击杀城中所有的魂,将他们尽行杀灭;凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。 |
|
[NIV] |
Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself. |
|
[YLT] |
and they smite every person who [is] in it by the mouth of the sword; he hath devoted -- he hath not left any one breathing, and Hazor he hath burnt with fire; |
|
[KJV+] |
And they smote5221 all the souls5315 that {were} therein with the edge6310 of the sword2719, utterly destroying2763 {them}: there was not any left3498 to breathe5397: and he burnt8313 Hazor2674 with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:12 |
[和合] |
约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。 |
|
[和合+] |
约书亚3091夺了这些王4428的一切城邑5892,擒获3920其中的诸王4428,用刀6310-2719击杀5221他们,将他们尽行杀灭2763,正如耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680的。 |
|
[当代] |
约书亚攻取了这些城,生擒它们的王,杀了所有的居民,正像上主的仆人摩西所命令的。 |
|
[新译] |
约书亚夺取了那些王的一切城镇,又擒获那些城镇所有的王;他用刀击杀了他们,把一切完全毁灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。 |
|
[钦定] |
约书亚夺了这些王的一切城市,抓获其中的众王,用剑击杀他们,将他们尽行杀灭,正如主仆人摩西所命令的。 |
|
[NIV] |
Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. |
|
[YLT] |
and all the cities of these kings, and all their kings, hath Joshua captured, and he smiteth them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Jehovah, commanded. |
|
[KJV+] |
And all the cities5892 of those kings4428, and all the kings4428 of them, did Joshua3091 take3920, and smote5221 them with the edge6310 of the sword2719, {and} he utterly destroyed2763 them, as Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 commanded6680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:13 |
[和合] |
至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。 |
|
[和合+] |
至于造在5975山岗8510上的城5892,除了2108夏琐2674以外,以色列3478人都没有焚烧8313。约书亚3091只将夏琐焚烧8313了。 |
|
[当代] |
以色列人没有烧毁任何建造在山冈上的城市;只有夏琐被约书亚烧毁了。 |
|
[新译] |
至于那些立在土丘上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧;约书亚只烧了夏琐。 |
|
[钦定] |
至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。 |
|
[NIV] |
Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds-except Hazor, which Joshua burned. |
|
[YLT] |
Only, all the cities which are standing by their hill, Israel hath not burned them, save Hazor only, [it] hath Joshua burnt; |
|
[KJV+] |
But {as for} the cities5892 that stood5975 still in their strength8510, Israel3478 burned8313 none of them, save2108 Hazor2674 only; {that} did Joshua3091 burn8313. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:14 |
[和合] |
那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口,都用刀击17杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。 |
|
[和合+] |
那些城邑5892所有的财物7998和牲畜0929,以色列3478人1121都取为0962自己的掠物;唯有一切人口0120都用刀6310-2719击杀5221,直到杀尽8045;凡有气息5397的没有留下7604一个。 |
|
[当代] |
以色列人洗劫这些城,把一切值钱的东西和牛群都抢走,把所有的人杀光,不留下一人。 |
|
[新译] |
那些城所有的战利品和牲畜,以色列人都据为己有;只是把所有的人都用刀击杀了,直到把他们杀尽;有气息的,他们没有留下一个。 |
|
[钦定] |
那些城市所有的财物和牲畜,以色列儿女都取为自己的掠物;唯有一切人都用剑击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。 |
|
[NIV] |
The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed. |
|
[YLT] |
and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing. |
|
[KJV+] |
And all the spoil7998 of these cities5892, and the cattle0929, the children1121 of Israel3478 took for a prey0962 unto themselves; but every man0120 they smote5221 with the edge6310 of the sword2719, until they had destroyed8045 them, neither left7604 they any to breathe5397. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:15 |
[和合] |
耶和华怎样吩18咐他仆人摩西,摩西就照样吩19咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。 |
|
[和合+] |
耶和华3068怎样吩咐6680他仆人5650摩西4872,摩西4872就照样吩咐6680约书亚3091,约书亚3091也照样行6213。凡耶和华3068所吩咐6680摩西4872的,约书亚3091没有5493一件-1697懈怠不行5493的。 |
|
[当代] |
上主命令他的仆人摩西;摩西照样命令约书亚。上主命令摩西的每一件事,约书亚一一遵行。约书亚占领的土地 |
|
[新译] |
耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚,约书亚也照样行了;耶和华吩咐摩西的一切,约书亚没有一样不办妥的。 |
|
[钦定] |
主怎样命令他仆人摩西,摩西就照样命令约书亚,约书亚也照样行。凡主所命令摩西的,约书亚没有留下一件不行的。 |
|
[NIV] |
As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
As Jehovah commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so hath Joshua done; he hath not turned aside a thing of all that Jehovah commanded Moses. |
|
[KJV+] |
As the LORD3068 commanded6680 Moses4872 his servant5650, so did Moses4872 command6680 Joshua3091, and so did6213 Joshua3091; he left5493 nothing1697 undone5493 of all that the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:16 |
[和合] |
约书亚夺了那全地,就是20山地、一带南地、21歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。 |
|
[和合+] |
约书亚3091夺3947了那全地0776,就是山地2022、一带南地5045、歌珊1657全地0776、高原8219、亚拉巴6160、以色列3478的山地2022,和山下的高原8219。 |
|
[当代] |
约书亚占领了那一带所有的土地,包括北方和南方的山区和丘陵,歌珊全境和南方干地,以及约旦河谷。 |
|
[新译] |
这样,约书亚夺取了那整个地区,就是山地、整个南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列山地和山地的高原; |
|
[钦定] |
约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、谷地、平原、以色列的山地,和山下的谷地。 |
|
[NIV] |
So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills, |
|
[YLT] |
And Joshua taketh all this land: the hill-country, and all the south, and all the land of Goshen, and the low country, and the plain, even the hill-country of Israel and its low lands, |
|
[KJV+] |
So Joshua3091 took3947 all that land0776, the hills2022, and all the south country5045, and all the land0776 of Goshen1657, and the valley8219, and the plain6160, and the mountain2022 of Israel3478, and the valley8219 of the same; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:17 |
[和合] |
从上西珥的哈拉山,直到黑门山下利巴嫩平原的22巴力迦得,并且擒获那些地的诸23王,将他们杀死。 |
|
[和合+] |
从上5927西珥8165的哈拉2510山2022,直到黑门2768山2022下利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,并且擒获3920那些地的诸王4428,将他们杀死5221-4191。 |
|
[当代] |
整个地区的范围,南边从以东附近的哈拉山起,北边到黑门山南部黎巴嫩谷的巴力‧迦得为止。约书亚跟这一带地区的诸王争战了很久,终于擒获了他们,把他们处死。 |
|
[新译] |
从延伸至西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩谷的巴力.迦得;约书亚擒获了那些地方所有的王,把他们都杀死了。 |
|
[钦定] |
从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩谷地的巴力迦得,并且抓获那些地的众王,将他们杀死。 |
|
[NIV] |
from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death. |
|
[YLT] |
from the mount of Halak, which is going up [to] Seir, and unto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, under mount Hermon; and all their kings he hath captured, and he smiteth them, and putteth them to death. |
|
[KJV+] |
{Even} from the mount2022 Halak2510, that goeth up5927 to Seir8165, even unto Baalgad1171 in the valley1237 of Lebanon3844 under mount2022 Hermon2768: and all their kings4428 he took3920, and smote5221 them, and slew4191 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:18 |
[和合] |
约书亚和这诸王争战了许多年日。 |
|
[和合+] |
约书亚3091和这诸王4428争战6213-4421了许多7227年日3117。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
约书亚和这些王作战了很多的日子。 |
|
[钦定] |
约书亚和这众王争战了很长时间。 |
|
[NIV] |
Joshua waged war against all these kings for a long time. |
|
[YLT] |
Many days hath Joshua made with all these kings war; |
|
[KJV+] |
Joshua3091 made6213 war4421 a long7227 time3117 with all those kings4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:19 |
[和合] |
除了24基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。 |
|
[和合+] |
除了基遍1391的希未人2340之外,没有一城5892与以色列3478人1121讲和7999的,都是以色列3478人争战4421夺来3947的。 |
|
[当代] |
惟一跟以色列人讲和的城是希未人住的基遍;其他的都被征服了。 |
|
[新译] |
除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。 |
|
[钦定] |
除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列儿女讲和的,都是他们争战夺来的。 |
|
[NIV] |
Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle. |
|
[YLT] |
there hath not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle; |
|
[KJV+] |
There was not a city5892 that made peace7999 with the children1121 of Israel3478, save the Hivites2340 the inhabitants3427 of Gibeon1391: all {other} they took3947 in battle4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:20 |
[和合] |
因为耶和华的意思,是要使他们心里刚25硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀26灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068的意思是要使他们心3820里刚硬3427,来与以色列3478人争战7125-4421,好叫他们尽被杀灭2763-6680,不蒙怜悯8467,正如耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
上主使那些城的人决心跟以色列作对,好使他们全部被毁灭,被屠杀,不蒙怜悯,正像上主命令摩西的。 |
|
[新译] |
因为这是出于耶和华的旨意,他使他们心里刚硬,要与以色列人交战,好把他们完全毁灭,使他们不蒙怜悯,却要被消灭,正如耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
因为主的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙喜悦,正如主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
For it was the Lord himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the Lord had commanded Moses. |
|
[YLT] |
for from Jehovah it hath been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Jehovah commanded Moses. |
|
[KJV+] |
For it was of the LORD3068 to harden2388 their hearts3820, that they should come against7125 Israel3478 in battle4421, that he might destroy them utterly2763, {and} that they might have no favour8467, but that he might destroy8045 them, as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:21 |
[和合] |
当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的27亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。 |
|
[和合+] |
当时6256约书亚3091来到0935,将住山地2022、希伯崙2275、底璧1688、亚拿伯6024、犹大3063山地2022、以色列3478山地2022所有的亚衲族人6062剪除3772了。约书亚3091将他们和他们的城邑5892尽都毁灭2763。 |
|
[当代] |
那时,约书亚毁灭了住在山区的巨人族亚衲。这一族住在希伯仑、底璧、亚拿伯,以及犹大和以色列的山区。约书亚彻底毁灭了他们和他们的城。 |
|
[新译] |
那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。 |
|
[钦定] |
当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城市尽都毁灭。 |
|
[NIV] |
At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns. |
|
[YLT] |
And Joshua cometh at that time, and cutteth off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, even from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; with their cities hath Joshua devoted them. |
|
[KJV+] |
And at that time6256 came0935 Joshua3091, and cut off3772 the Anakims6062 from the mountains2022, from Hebron2275, from Debir1688, from Anab6024, and from all the mountains2022 of Judah3063, and from all the mountains2022 of Israel3478: Joshua3091 destroyed them utterly2763 with their cities5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:22 |
[和合] |
在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、28迦特和亚实突有留下的。 |
|
[和合+] |
在以色列3478人1121的地0776没有留下3498一个亚衲族人6062,只在迦萨5804、迦特1661,和亚实突0795有留下7604的。 |
|
[当代] |
以色列境内没有留下一个亚衲族人,只有在迦萨、迦特,和亚实突还有一些残存的。 |
|
[新译] |
在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。 |
|
[钦定] |
在以色列儿女的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。 |
|
[NIV] |
No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive. |
|
[YLT] |
There hath not been left Anakim in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, were they left. |
|
[KJV+] |
There was none of the Anakims6062 left3498 in the land0776 of the children1121 of Israel3478: only in Gaza5804, in Gath1661, and in Ashdod0795, there remained7604. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:23 |
[和合] |
这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全29地,就按着以色列30支派的宗族,将地分给他们为31业。于是国中太32平没有争战了。 |
|
[和合+] |
这样,约书亚3091照着耶和华3068所吩咐摩西4872的一切话1696夺3947了那全地0776,就按着以色列3478支派7626的宗族4256将地分给5414他们为业5159。于是国中0776太平8252,没有争战4421了。 |
|
[当代] |
约书亚照著上主命令摩西的话征服了整个地区。他把地分给以色列人,每支族一份。于是全境太平,没有战争。 |
|
[新译] |
这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。 |
|
[钦定] |
这样,约书亚照着主对摩西说的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是这地太平,没有争战了。 |
|
[NIV] |
So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war. |
|
[YLT] |
And Joshua taketh the whole of the land, according to all that Jehovah hath spoken unto Moses, and Joshua giveth it for an inheritance to Israel according to their divisions, by their tribes; and the land hath rest from war. |
|
[KJV+] |
So Joshua3091 took3947 the whole land0776, according to all that the LORD3068 said1696 unto Moses4872; and Joshua3091 gave5414 it for an inheritance5159 unto Israel3478 according to their divisions4256 by their tribes7626. And the land0776 rested8252 from war4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |