12:1 |
[和合] |
以色列人在约但河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从1亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121在约但河3383外5676向日8121出之地4217击杀5221二王4428,得3423他们的地0776,就是从亚嫩0769谷5158直到黑门2768山2022,并东边4217的全亚拉巴之地6160。 |
|
[当代] |
先前以色列人征服和占领了约旦河东岸地区,从亚嫩谷往北到约旦河谷,一直伸展到黑门山。他们击败了两个王。 |
|
[新译] |
以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。 |
|
[钦定] |
以色列儿女在约旦河外向日出之地击杀这地的王,得他们的地,就是从亚嫩河直到黑门山,并东边的全平原。 |
|
[NIV] |
These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah: |
|
[YLT] |
And these [are] kings of the land whom the sons of Israel have smitten, and possess their land, beyond the Jordan, at the sun-rising, from the brook Arnon unto mount Hermon, and all the plain eastward. |
|
[KJV+] |
Now these {are} the kings4428 of the land0776, which the children1121 of Israel3478 smote5221, and possessed3423 their land0776 on the other side5676 Jordan3383 toward the rising4217 of the sun8121, from the river5158 Arnon0769 unto mount2022 Hermon2768, and all the plain6160 on the east4217: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
这二王,有住希实本 亚摩利人的王2西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的3亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,4雅博河, |
|
[和合+] |
这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩0769谷5158边8193的亚罗珥6177和谷5158中8432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪5983人1121的境界1366,雅博2999河5158 |
|
[当代] |
其中一个是统治希实本的亚摩利王西宏。他的国土包括基列的一半:就是从亚嫩谷边的亚罗珥,和从谷中的城,到亚扪边界的雅博河; |
|
[新译] |
这两个王,一个是住在希实本的亚摩利人的王西宏;他管辖的地区,是从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亚扪人的境界; |
|
[钦定] |
有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩河边的亚罗珥和河中的城,并基列一半,直到亚扪儿女的境界,雅博河, |
|
[NIV] |
Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge-from the middle of the gorge-to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead. |
|
[YLT] |
Sihon, king of the Amorite, who is dwelling in Heshbon, ruling from Aroer which [is] on the border of the brook Arnon, and the middle of the brook, and half of Gilead, and unto Jabok the brook, the border of the Bene-Ammon; |
|
[KJV+] |
Sihon5511 king4428 of the Amorites0567, who dwelt3427 in Heshbon2809, {and} ruled4910 from Aroer6177, which {is} upon the bank8193 of the river5158 Arnon0769, and from the middle8432 of the river5158, and from half2677 Gilead1568, even unto the river5158 Jabbok2999, {which is} the border1366 of the children1121 of Ammon5983; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
与约但河东边的5亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路,以及南方,直到6毗斯迦的山根。 |
|
[和合+] |
与约但河东边4217的亚拉巴6160,直到基尼烈3672海3220,又到亚拉巴6160的海3220,就是盐4417海3220,通伯耶西末1020的路1870,以及南方8486,直到毘斯迦的山根0798-0794。 |
|
[当代] |
又包括了约旦河谷:从加利利湖往南到死海东边的伯‧耶西末,一直伸展到比斯迦山山麓。 |
|
[新译] |
东边有亚拉巴,上至基尼烈海,下至亚拉巴海,就是盐海,东边是往伯.耶西末的路;南边直到毗斯迦的山麓。 |
|
[钦定] |
与约旦河东边的平原,直到基尼烈海,又到平原的海,就是盐海,通伯耶施末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。 |
|
[NIV] |
He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea ), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah. |
|
[YLT] |
And the plain unto the sea of Chinneroth eastward, and unto the sea of the plain (the salt sea) eastward, the way to Beth-Jeshimoth, and from the south under the springs of Pisgah. |
|
[KJV+] |
And from the plain6160 to the sea3220 of Chinneroth3672 on the east4217, and unto the sea3220 of the plain6160, {even} the salt4417 sea3220 on the east4217, the way1870 to Bethjeshimoth1020; and from the south8486, under Ashdothpisgah0798-0794: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
又有巴珊王7噩。他是8利乏音人所剩下的,住在9亚斯他录和以得来 |
|
[和合+] |
又有巴珊1316王4428噩5747。他是利乏音人7497所剩下3499的,住3427在亚斯他录6252和以得来0154。 |
|
[当代] |
他们也击败了巴珊王噩。他是最后一个利乏音人;他统治亚斯他录和以得来。 |
|
[新译] |
另一个是巴珊王噩,他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来; |
|
[钦定] |
又有巴珊王噩。他是巨人族所剩下的,住在亚斯他录和以得来。 |
|
[NIV] |
And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei. |
|
[YLT] |
And the border of Og king of Bashan (of the remnant of the Rephaim), who is dwelling in Ashtaroth and in Edrei, |
|
[KJV+] |
And the coast1366 of Og5747 king4428 of Bashan1316, {which was} of the remnant3499 of the giants7497, that dwelt3427 at Ashtaroth6252 and at Edrei0154, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
他所管之地,是10黑门山,11撒迦,巴珊全地,直到12基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。 |
|
[和合+] |
他所管4910之地是黑门2768山2022、撒迦5548、巴珊1316全地,直到基述人1651和玛迦人4602的境界1366,并基列1568一半2677,直到希实本2809王4428西宏5511的境界1366。 |
|
[当代] |
他的国包括黑门山、撒迦、巴珊全境,直到基述和玛迦的边界;此外有基列的一半,一直伸展到希实本王西宏的境界。 |
|
[新译] |
他管辖的地区,是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,还有基列的一半,直到希实本王西宏的境界。 |
|
[钦定] |
他所管之地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。 |
|
[NIV] |
He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maacah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon. |
|
[YLT] |
and ruling in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurite, and the Maachathite, and the half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. |
|
[KJV+] |
And reigned4910 in mount2022 Hermon2768, and in Salcah5548, and in all Bashan1316, unto the border1366 of the Geshurites1651 and the Maachathites4602, and half2677 Gilead1568, the border1366 of Sihon5511 king4428 of Heshbon2809. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击13杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给14流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。 |
|
[和合+] |
这二王是耶和华3068仆人5650摩西4872和以色列3478人1121所击杀5221的;耶和华3068仆人5650摩西4872将他们的地3425赐给5414流便人7206、迦得人1425,和玛拿西4519半2677支派7626的人为业。 |
|
[当代] |
摩西和以色列人打败了这两个王。上主的仆人摩西把这些土地分配给吕便支族、迦得支族,和玛拿西半支族,作为他们的产业。约书亚击败的诸王 |
|
[新译] |
耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。 |
|
[钦定] |
他们是主仆人摩西和以色列儿女所击杀的;主仆人摩西将他们的地给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。 |
|
[NIV] |
Moses, the servant of the Lord , and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession. |
|
[YLT] |
Moses, servant of Jehovah, and the sons of Israel have smitten them, and Moses, servant of Jehovah, giveth it -- a possession to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh. |
|
[KJV+] |
Them did Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 and the children1121 of Israel3478 smite5221: and Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414 it {for} a possession3425 unto the Reubenites7206, and the Gadites1425, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:7 |
[和合] |
约书亚和以色列人在约但河西击杀了诸王。他们的地是从利巴嫩平原的15巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列16支派的宗族分给他们为业; |
|
[和合+] |
约书亚3091和以色列3478人1121在约但河3383西3220击杀5221了诸王4428。他们的地是从利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,直到上5927西珥8165的哈拉2510山2022。约书亚3091就将那地按着以色列3478支派7626的宗族4256分给5414他们为业3425, |
|
[当代] |
约书亚和以色列人击败了约旦河西岸一带地区的诸王,从黎巴嫩谷的巴力& |
|
[新译] |
以下是约书亚和以色列人在约旦河西,从黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所击杀的众王;约书亚把那地分给以色列各支派作产业; |
|
[钦定] |
约书亚和以色列儿女在约旦河西击杀了众王。他们的地是从黎巴嫩谷地的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业, |
|
[NIV] |
These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions- |
|
[YLT] |
And these [are] kings of the land whom Joshua and the sons of Israel have smitten beyond the Jordan westward, from Baal-Gad, in the valley of Lebanon, and unto the mount of Halak, which is going up to Seir; and Joshua giveth it to the tribes of Israel -- a possession according to their divisions; |
|
[KJV+] |
And these {are} the kings4428 of the country0776 which Joshua3091 and the children1121 of Israel3478 smote5221 on this side5676 Jordan3383 on the west3220, from Baalgad1171 in the valley1237 of Lebanon3844 even unto the mount2022 Halak2510, that goeth up5927 to Seir8165; which Joshua3091 gave5414 unto the tribes7626 of Israel3478 {for} a possession3425 according to their divisions4256; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:8 |
[和合] |
就是17赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的18山地,高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。 |
|
[和合+] |
就是赫人2850、亚摩利人0567,迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地2022、高原8219亚拉巴6160、山坡0794、旷野4057,和南地5045。 |
|
[当代] |
231;迦得到南边以东附近的哈拉山。约书亚把这块土地分配给各支族,作为他们永久的产业。#8这块土地包括山区、西边的丘陵、约旦河谷和它的丘陵、东边的坡地,以及南边的干地。这块土地本来是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人,和耶布斯人居住的。 |
|
[新译] |
就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亚拉巴、山坡、旷野和南地。 |
|
[钦定] |
就是赫人、亚摩利人,迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、谷地、平原、山坡、旷野,和南地。 |
|
[NIV] |
the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev-the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites): |
|
[YLT] |
in the hill-country, and in the low country, and in the plain, and in the springs, and in the wilderness, and in the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
|
[KJV+] |
In the mountains2022, and in the valleys8219, and in the plains6160, and in the springs0794, and in the wilderness4057, and in the south country5045; the Hittites2850, the Amorites0567, and the Canaanites3669, the Perizzites6522, the Hivites2340, and the Jebusites2983: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:9 |
[和合] |
他们的王:一个是19耶利哥王,一个是靠近伯特利的20艾城王, |
|
[和合+] |
他们的王4428:一个0259是耶利哥3405王4428,一个0259是靠近6654伯特利1008的艾城5857王4428, |
|
[当代] |
以色列人击败了以下各城的王:耶利哥、艾(在伯特利附近)、 |
|
[新译] |
他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王, |
|
[钦定] |
他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王, |
|
[NIV] |
the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one |
|
[YLT] |
The king of Jericho, one; The king of Ai, which [is] beside Bethel, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Jericho3405, one0259; the king4428 of Ai5857, which {is} beside6654 Bethel1008, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:10 |
[和合] |
一个是21耶路撒冷王,一个是希伯仑王, |
|
[和合+] |
一个0259是耶路撒冷3389王4428,一个0259是希伯崙2275王4428, |
|
[当代] |
耶路撒冷、希伯仑、 |
|
[新译] |
一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王, |
|
[钦定] |
一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王, |
|
[NIV] |
the king of Jerusalem one the king of Hebronp one |
|
[YLT] |
The king of Jerusalem, one; The king of Hebron, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Jerusalem3389, one0259; the king4428 of Hebron2275, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:11 |
[和合] |
一个是耶末王,一个是拉吉王, |
|
[和合+] |
一个0259是耶末3412王4428,一个0259是拉吉3923王4428, |
|
[当代] |
耶末、拉吉、 |
|
[新译] |
一个是耶末王,一个是拉吉王, |
|
[钦定] |
一个是耶末王,一个是拉吉王, |
|
[NIV] |
the king of Jarmuth one the king of Lachish one |
|
[YLT] |
The king of Jarmuth, one; The king of Lachish, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Jarmuth3412, one0259; the king4428 of Lachish3923, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:12 |
[和合] |
一个是伊矶伦王,一个是22基色王, |
|
[和合+] |
一个0259是伊矶伦5700王4428,一个0259是基色1507王4428, |
|
[当代] |
伊矶伦、基色、 |
|
[新译] |
一个是伊矶伦王,一个是基色王, |
|
[钦定] |
一个是伊矶伦王,一个是基色王, |
|
[NIV] |
the king of Eglon one the king of Gezer one |
|
[YLT] |
The king of Eglon, one; The king of Gezer, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Eglon5700, one0259; the king4428 of Gezer1507, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:13 |
[和合] |
一个是23底璧王,一个是基德王, |
|
[和合+] |
一个0259是底璧1688王4428,一个0259是基德1445王4428, |
|
[当代] |
底璧、基德、 |
|
[新译] |
一个是底璧王,一个是基德王, |
|
[钦定] |
一个是底璧王,一个是基德王, |
|
[NIV] |
the king of Debir one the king of Geder one |
|
[YLT] |
The king of Debir, one; The king of Geder, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Debir1688, one0259; the king4428 of Geder1445, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:14 |
[和合] |
一个是何珥玛王,一个是亚拉得王, |
|
[和合+] |
一个0259是何珥玛2767王4428,一个0259是亚拉得6166王4428, |
|
[当代] |
何珥玛、亚拉得、 |
|
[新译] |
一个是何珥玛王,一个是亚拉得王, |
|
[钦定] |
一个是何珥玛王,一个是亚拉得王, |
|
[NIV] |
the king of Hormah one the king of Arad one |
|
[YLT] |
The king of Hormah, one; The king of Arad, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Hormah2767, one0259; the king4428 of Arad6166, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:15 |
[和合] |
一个是24立拿王,一个是亚杜兰王, |
|
[和合+] |
一个0259是立拿3841王4428,一个0259是亚杜兰5725王4428, |
|
[当代] |
立拿、亚杜兰、 |
|
[新译] |
一个是立拿王,一个是亚杜兰王, |
|
[钦定] |
一个是立拿王,一个是亚杜兰王, |
|
[NIV] |
the king of Libnah one the king of Adullam one |
|
[YLT] |
The king of Libnah, one; The king of Adullam, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Libnah3841, one0259; the king4428 of Adullam5725, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:16 |
[和合] |
一个是25玛基大王,一个是26伯特利王, |
|
[和合+] |
一个0259是玛基大4719王4428,一个0259是伯特利1008王4428, |
|
[当代] |
玛基大、伯特利、 |
|
[新译] |
一个是玛基大王,一个是伯特利王, |
|
[钦定] |
一个是玛基大王,一个是伯特利王, |
|
[NIV] |
the king of Makkedah one the king of Bethel one |
|
[YLT] |
The king of Mekkedah, one; The king of Beth-El, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Makkedah4719, one0259; the king4428 of Bethel1008, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:17 |
[和合] |
一个是他普亚王,一个是希弗王, |
|
[和合+] |
一个0259是他普亚8599王4428,一个0259是希弗2660王4428, |
|
[当代] |
他普亚、希弗、 |
|
[新译] |
一个是他普亚王,一个是希弗王, |
|
[钦定] |
一个是他普亚王,一个是希弗王, |
|
[NIV] |
the king of Tappuah one the king of Hepher one |
|
[YLT] |
The king of Tappuah, one; The king of Hepher, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Tappuah8599, one0259; the king4428 of Hepher2660, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:18 |
[和合] |
一个是亚弗王,一个是拉沙仑王, |
|
[和合+] |
一个0259是亚弗0663王4428,一个0259是拉沙崙8289王4428, |
|
[当代] |
亚弗、拉沙仑、 |
|
[新译] |
一个是亚弗王,一个是拉沙仑王, |
|
[钦定] |
一个是亚弗王,一个是拉沙仑王, |
|
[NIV] |
the king of Aphek one the king of Lasharon one |
|
[YLT] |
The king of Aphek, one; The king of Lasharon, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Aphek0663, one0259; the king4428 of Lasharon8289, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:19 |
[和合] |
一个是27玛顿王,一个是28夏琐王, |
|
[和合+] |
一个0259是玛顿4068王4428,一个0259是夏琐2674王4428, |
|
[当代] |
玛顿、夏琐、 |
|
[新译] |
一个是玛顿王,一个是夏琐王, |
|
[钦定] |
一个是玛顿王,一个是夏琐王, |
|
[NIV] |
the king of Madon one the king of Hazor one |
|
[YLT] |
The king of Madon, one; The king of Hazor, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Madon4068, one0259; the king4428 of Hazor2674, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:20 |
[和合] |
一个是伸仑米仑王,一个是押煞王, |
|
[和合+] |
一个0259是伸崙米崙8112王4428,一个0259是押煞0407王4428, |
|
[当代] |
伸仑‧米仑、押煞、 |
|
[新译] |
一个是伸仑.米仑王,一个是押煞王, |
|
[钦定] |
一个是伸仑米仑王,一个是押煞王, |
|
[NIV] |
the king of Shimron Meron one the king of Acshaph one |
|
[YLT] |
The king of Shimron-Meron, one; The king of Achshaph, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Shimronmeron8112, one0259; the king4428 of Achshaph0407, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:21 |
[和合] |
一个是他纳王,一个是29米吉多王, |
|
[和合+] |
一个0259是他纳8590王4428,一个0259是米吉多4023王4428, |
|
[当代] |
他纳、米吉多、 |
|
[新译] |
一个是他纳王,一个是米吉多王, |
|
[钦定] |
一个是他纳王,一个是米吉多王, |
|
[NIV] |
the king of Taanach one the king of Megiddo one |
|
[YLT] |
The king of Taanach, one; The king of Megiddo, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Taanach8590, one0259; the king4428 of Megiddo4023, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:22 |
[和合] |
一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王, |
|
[和合+] |
一个0259是基低斯6943王4428,一个0259是靠近迦密3760的约念3362王4428, |
|
[当代] |
基低斯、约念(在迦密)、 |
|
[新译] |
一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王, |
|
[钦定] |
一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王, |
|
[NIV] |
the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one |
|
[YLT] |
The king of Kedesh, one; The king of Jokneam of Carmel, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Kedesh6943, one0259; the king4428 of Jokneam3362 of Carmel3760, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:23 |
[和合] |
一个是30多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王, |
|
[和合+] |
一个0259是多珥1756山岗5299的多珥1756王4428,一个0259是吉甲1537的戈印1471王4428, |
|
[当代] |
多珥(在沿海)、戈印(在加利利), |
|
[新译] |
一个是多珥山地的多珥王,一个是吉甲的戈印王, |
|
[钦定] |
一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲众国的王, |
|
[NIV] |
the king of Dor (in Naphoth Dor ) one the king of Goyim in Gilgal one |
|
[YLT] |
The king of Dor, at the elevation of Dor, one; The king of the Goyim of Gilgal, one; |
|
[KJV+] |
The king4428 of Dor1756 in the coast5299 of Dor1756, one0259; the king4428 of the nations1471 of Gilgal1537, one0259; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:24 |
[和合] |
一个是得撒王。共计三十一个王。 |
|
[和合+] |
一个0259是得撒8656王4428;共计叁十7970一0259个王4428。 |
|
[当代] |
和得撒,共三十一个王。 |
|
[新译] |
一个是得撒王,共计三十一个王。 |
|
[钦定] |
一个是得撒王;共计三十一个王。 |
|
[NIV] |
the king of Tirzah one thirty-one kings in all. |
|
[YLT] |
The king of Tirzah, one; all the kings [are] thirty and one. |
|
[KJV+] |
The king4428 of Tirzah8656, one0259: all the kings4428 thirty7970 and one0259. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |