Strong's Number: 1245 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1245 בָּקַשׁ baqash {ba:-kash'}

字根型; TWOT - 276; 动词
钦定本 - seek 189, require 14, request 4, seek out 4, enquired 3, besought 2,
ask 2, sought for 2, begging 1, desire 1, get 1, inquisition 1,
procureth 1; 225
1) 寻求, 需求, 渴求, 坚求, 要求
1a) (Piel)
1a1) 寻求找出
1a2) 寻求保护
1a3) 寻求面容
1a4) 渴求, 索求
1a5) 需求, 坚求
1a6) 查询, 要求
1b) (Pual) 被寻求
01245
<音译>baqash
<词类>动
<字义>努力寻求(用任何办法如:以敬拜或祈祷)、渴望、乞求、询问
<字源>一原形字根
<神出>276  创31:39
<译词>寻求38 寻找34 寻索19 求18 找14 想9 寻9 寻索…的8 讨7 要7 寻索…的人6 寻求…的4 想要3 寻查3 愿意2 谋…的2 图谋2… (221)
<解释>
一、Piel
完成式-3单阳בִקֵּשׁ 申13:10 。3单阴בִּקְשָׁה 传7:28 斯2:15 。连续式3单阴3复阳词尾וּבִקְשָׁתַם 何2:7 。1单בִּקַּשְׁתִּי 歌3:1 。1单3单阳词尾בִּקַּשְׁתִּיו 歌3:1,2 。鼓励式1单אֲבַקְשָׁה 歌3:2 。3复בִּקְשׁוּ 拉2:62 。3复1复词尾בִקְשֻׁנִי 赛65:1

未完成式-3单阳יְבַקֵּשׁ 书22:23 ;יְבַקֶּשׁ 箴15:14 。鼓励式1单אֲבַקְשָׁה 诗122:9 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיְבַקְשֵׁהוּ 撒上23:14 。3复阳יְבַקְשׁוּ 撒上16:16

祈使式-单阳בַּקֵּשׁ 撒上9:3 。复阳בַּקְּשׁוּ 撒上28:7

不定词-附属形בַקֵּשׁ 撒上10:2

分词-单阳מְבַקֵּשׁ 创37:16 。复阳מְבַקְשִׁים 出10:11

1. 寻求找出访查之后士6:29 王下2:17 耶5:1 结34:6 传3:6 传8:17

2. 寻求保护。求祭司, 民16:10愿意大卫作王撒下3:17寻索大卫撒下5:17

3. 寻求面容。
A. 求见王,普天下的王都见所罗门王上10:24 = 代下9:23王恩的人多箴29:26

B. 求见神,自觉有罪寻求我面何5:15时常寻求他的面代上16:11 = 诗105:4 代下7:14 撒下21:1

4. 渴求索求。我主为何想要做这种事, 代上21:3 (直译)。必向先知异象结7:26考问他们一切事但1:20

5. 需求坚求谁从你们的手要求这些赛1:12 。向他们索要, 尼5:12省长的俸禄尼5:18

6. 查询要求别无所斯2:15你要甚么尼2:4在王面前恳切祈求斯4:8太监长容他但1:8

二、Pual被寻求
未完成式-3单阳יְבֻקַּשׁ 耶50:20 。3单阳וַיְבֻקַּשׁ 斯2:23 。连וְ+2单阴וּתְבֻקְשִׁי 结26:21

01245 baqash {baw-kash'}
a primitive root; TWOT - 276; v
AV - seek 189, require 14, request 4, seek out 4, enquired 3, besought 2,
ask 2, sought for 2, begging 1, desire 1, get 1, inquisition 1,
procureth 1; 225
1) to seek, require, desire, exact, request
1a) (Piel)
1a1) to seek to find
1a2) to seek to secure
1a3) to seek the face
1a4) to desire, demand
1a5) to require, exact
1a6) to ask, request
1b) (Pual) to be sought

Transliterated: baqash
Phonetic: baw-kash'

Text: a primitive root; to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after:

KJV -ask, beg, beseech, desire, enquire, get, make inquisition, procure, (make) request, require, seek (for).



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创31:39
[和合]被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上;无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
[KJV]That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
[和合+]被野兽撕裂的2966,我没有带0935来给你,是我自己赔上2398。无论是白日3117,是黑夜3915,被偷1589去的,你都向我索要1245
创37:15
[和合]有人遇见他在田野走迷了路,就问他说:“你找什么?”
[KJV]And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
[和合+]有人0376遇见他4672在田野7704走迷了路8582,就问他75920559:你找1245甚么?
创37:16
[和合]他说:“我找我的哥哥们,求你告诉我他们在何处放羊?”
[KJV]And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
[和合+]他说0559:我找1245我的哥哥们0251,求你告诉5046我,他们在何处0375放羊7462
创43:9
[和合]我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
[KJV]I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
[和合+]我为他作保6148;你可以从我手3027中追讨1245,我若0518不-05180935他回来交3322在你6440面前,我情愿永远3117担罪2398
创43:30
[和合]约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
[KJV]And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
[和合+]约瑟313036480251之情7356发动,就急忙4116寻找1245可哭1058之地,进入0935自己的屋里2315,哭了一场1058
出2:15
[和合]法老听见这事,就想杀摩西;但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
[KJV]Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
[和合+]法老6547听见8085这事1697,就想12452026摩西4872,但摩西4872躲避1272法老6547,逃往米甸40800776居住3427
出4:19
[和合]耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。”
[KJV]And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
[和合+]耶和华3068在米甸4080对摩西48720559:你要回7725埃及47143212,因为寻索1245你命5315的人0582都死了4191
出4:24
[和合]摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
[KJV]And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
[和合+]摩西在路1870上住宿的地方4411,耶和华3068遇见他6298,想要12454191他。
出10:11
[和合]不可都去,你们这壮年人去事奉耶和华吧!因为这是你们所求的。”于是把他们从法老面前撵出去。
[KJV]Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
[和合+]不可都去3212!你们这壮年人1397去事奉5647耶和华3068罢,因为这是你们所求1245的。于是把他们从法老6547面前6440撵出去1644
出33:7
[和合]摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
[KJV]And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
[和合+]摩西4872素常将3947帐棚0168支搭5186在营42642351,离营4264却远7368,他称7121这帐棚为会41500168。凡求问1245耶和华3068的,就到营42642351的会41500168那里去3318
利19:31
[和合]“不可偏向那些交鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的 神。
[KJV]Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
[和合+]不可偏向6437那些交鬼的0178和行巫术的3049;不可求问1245他们,以致被他们玷污了2930。我是耶和华3068―你们的 神0430
民16:10
[和合]耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
[KJV]And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
[和合+]耶和华又使你和你一切弟兄0251―利未3878的子孙1121―一同亲近7126他,这岂为小事4592?你们还要求1245祭司的职任3550么?
民35:23
[和合]或是没有看见的时候,用可以打死人的石头,扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
[KJV]Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
[和合+]或是没有3808看见7200的时候用可以打死4191人的石头00685307在人身上,以致于死4191,本来与他无仇0341,也无意12457451他。
申4:29
[和合]但你们在那里必寻求耶和华你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。
[KJV]But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
[和合+]但你们在那里必寻求1245耶和华3068―你的 神0430。你尽心3824尽性5315寻求4672他的时候,就必寻见1875
申13:10
[和合]要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的 神。
[KJV]And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
[和合+]要用石头0068打死5619-4191他,因为他想要1245勾引你离开5080那领你出3318埃及47140776为奴5650之家1004的耶和华3068―你的 神0430
书2:22
[和合]二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。
[KJV]And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
[和合+]二人到3212-09352022上,在那里住了342779693117,等着追赶7291的人回去7725了。追赶7291的人一路18701245他们,却找4672不着。
书22:23
[和合]为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。
[KJV]That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
[和合+]为自己筑11294196,要转去7725不跟从0310耶和华3068,或是要将燔祭5930、素祭4503、平安800220775927-6213在坛上,愿耶和华3068亲自讨我们的罪1245
士4:22
[和合]巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧!我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
[KJV]And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
[和合+]巴拉1301追赶7291西西拉5516的时候,雅亿3278出来3318迎接7125他说0559:来罢3212,我将你所寻找1245的人0376给你看7200。他就进0935入帐棚,看见西西拉5516已经死了4191,倒在5307地上,橛子3489还在他鬓中7541
士6:29
[和合]就彼此说:“这事是谁作的呢?”他们访查之后,就说:“这是约阿施的儿子基甸作的。”
[KJV]And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
[和合+]就彼此0376-74530559:这事1697是谁做6213的呢?他们访查1875-1245之后,就说0559:这是约阿施3101的儿子1121基甸01436213的。
士14:4
[和合]他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
[KJV]But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
[和合+]他的父00010517却不知道3045这事是出于耶和华3068,因为他找1245机会8385攻击非利士人6430。那时6256,非利士人6430辖制4910以色列人3478
士18:1
[和合]那时以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
[KJV]In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
[和合+]那时3117,以色列3478中没有王4428。但1839支派7626的人仍是寻12455159居住3427;因为到那日子3117,他们还没有在以色列3478支派7626843253075159为业。
得3:1
[和合]路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊!我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
[KJV]Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
[和合+]路得的婆婆2545拿俄米5281对他说0559:女儿1323啊,我不当为你找1245个安身之处4494,使你享福3190么?
撒上9:3
[和合]扫罗的父亲基士丢了几头驴;他就吩咐儿子扫罗说:“你带一个仆人去寻找驴。”
[KJV]And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
[和合+]扫罗7586的父亲0001基士7027丢了0006几头驴0860,他就吩咐儿子1121扫罗75860559:你带3947一个0259仆人52883212寻找12450860
撒上10:2
[和合]你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’
[KJV]When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
[和合+]你今日3117与我5978离别3212之后,在便雅悯1144境内1366的泄撒6766,靠近拉结7354的坟墓6900,要遇见4672两个81470582。他们必对你说0559:你去19801245的那几头驴0860已经找着了4672。现在你父亲0001不为52030860挂心1697,反为你担忧1672,说0559:我为儿子1121怎么纔好呢6213
撒上10:14
[和合]扫罗的叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。”
[KJV]And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
[和合+]扫罗7586的叔叔1730问扫罗和他仆人52880559:你们往那里05751980了?回答说0559:找12450860去了。我们见7200没有0369驴,就到了0935撒母耳8050那里。
撒上10:21
[和合]又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,
[KJV]When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.
[和合+]又使便雅悯1144支派7626按着宗族4940近前来7126,就掣出3920玛特利43094940,从其中又掣出3920基士7027的儿子1121扫罗7586。众人寻找1245他却寻不着4672
撒上13:14
[和合]现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
[KJV]But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
[和合+]现在你的王位4467必不长久6965。耶和华3068已经寻着1245一个合他心意3824的人0376,立6680他作百姓5971的君5057,因为你没有遵守8104耶和华3068所吩咐6680你的。
撒上14:4
[和合]约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边,各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。
[KJV]And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
[和合+]约拿单31291245从隘口过到5674非利士6430防营4673那里去。这隘口4569两边5676各有一个山81275553:一02598034播薛0949,一02598034西尼5573
撒上16:16
[和合]我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等 神那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。”
[KJV]Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
[和合+]我们的主0113可以吩咐0559面前的6440臣仆5650,找1245一个善于304550593658的来,等 神0430那里来的恶74517307临到你身上的时候,使他用手30275059琴,你就好了2895
撒上19:2
[和合]约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。
[KJV]But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:
[和合+]约拿单3083告诉5046大卫17320559:我父0001扫罗7586想要12454191你,所以明日早晨1242你要小心8104,到3427一个僻静地方5643藏身2244
撒上19:10
[和合]扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走躲避了。
[KJV]And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
[和合+]扫罗7586用枪想要1245刺透5221大卫1732,钉在墙上7023;他却躲开6362,扫罗7586的枪1732刺入17321732内。当夜1732大卫1732逃走1732,躲避了4422
撒上20:1
[和合]大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里。对他说:“我作了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”
[KJV]And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
[和合+]大卫1732从拉玛7414的拿约5121逃跑1272,来到0935约拿单3083那里,对他说0559:我做了6213甚么?有甚么罪孽5771呢?在你父亲0001面前6440犯了甚么罪2403,他竟寻索1245我的性命5315呢?
撒上20:16
[和合]于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪。”
[KJV]So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
[和合+]于是约拿单3083与大卫17321004结盟3772,说:愿耶和华3068藉大卫1732的仇敌0341追讨1245背约的罪。
撒上22:22
[和合]大卫对亚比亚他说:“那日我见以东人多益在那里,就知道他必告诉扫罗。你父的全家丧命,都是因我的缘故。
[KJV]And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house.
[和合+]你可以住3427在我这里,不要惧怕3372。因为寻索1245你命5315的就是寻索1245我的命5315;你在我这里可得保全4931
撒上23:9
[和合]大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
[KJV]And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
[和合+]大卫1732祷告说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你仆人56508085真了8085扫罗758612450935基伊拉7084来,为我的缘故灭78435892
撒上23:13
[和合]大卫和跟随他的,约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。
[KJV]Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
[和合+]大卫17323427在旷野4057的山寨4679里,常在3427西弗2128旷野4057的山地2022。扫罗7586天天3117寻索1245大卫1732, 神0430却不将大卫交在5414他手里3027
撒上23:14
[和合]大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。
[KJV]And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
[和合+]大卫1732知道7200扫罗7586出来3318寻索1245他的命5315。那时,他住在西弗2128旷野4057的树林2793里;
撒上23:24
[和合]西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人,却在玛云旷野南边的亚拉巴。
[KJV]And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
[和合+]扫罗7586和跟随他的人05823212寻找1245大卫;有人告诉5046大卫1732,他就下到3381磐石5553,住在3427玛云4584的旷野4057。扫罗7586听见8085,便在玛云4584的旷野4057追赶7291-0310大卫1732
撒上24:2
[和合]扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
[KJV]Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
[和合+]扫罗7586就从以色列3478人中挑选097779690505精兵0376,率领3947他们往3212野羊3277的磐石6697去,寻索1245大卫1732和跟随他的人0582
撒上24:9
[和合]大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言说,大卫想要害你呢?
[KJV]And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
[和合+]大卫1732对扫罗75860559:你为何听8085信人0120的谗言1697,说0559大卫1732想要12457451你呢?
撒上25:25
[和合]我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称;他名叫拿八(就是“愚顽”的意思),他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。
[KJV]Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.
[和合+]我主0113啊,耶和华3068既然阻止4513你亲手3027报仇3467,取0935流血1818的罪,所以我指着永生2416的耶和华3068,又敢在你面前起誓说:愿你的仇敌0341和谋12457451你的人都象拿八5037一样。
撒上25:28
[和合]求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,查不出有什么过来。
[KJV]I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
[和合+]虽有人0120起来6965追逼7291你,寻索1245你的性命5315,你的性命5315却在耶和华3068―你的 神0430那里蒙保护,如包裹宝器一样6887-6872-2416;你仇敌5315的性命,耶和华3068必抛去7049,如用机絃甩石7050-8432-3709一样。
撒上26:2
[和合]扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
[KJV]Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
[和合+]扫罗7586就起身6965,带领以色列3478人中挑选的叁7969050509770376下到3381西弗2128的旷野4057,要在那里寻索1245大卫1732
撒上26:20
[和合]现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来,是寻找一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。”
[KJV]Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
[和合+]现在求王不要使我的血18185307在离耶和华3068远的地方0776。以色列34784428出来3318是寻找1245一个0259虼蚤6550,如同人在山上2022猎取7291一个鹧鸪7124一般。
撒上27:1
[和合]大卫心里说,必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。
[KJV]And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
[和合+]大卫1732心里38200559:必有一02593117我死5595在扫罗7586手里3027,不如2896逃奔4422-4422非利士64300776去。扫罗7586见我不在以色列3478的境内1366,就必绝望2976,不再寻索1245我;这样我可以脱离4422他的手3027
撒上27:4
[和合]有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
[KJV]And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
[和合+]有人告诉5046扫罗7586说:大卫1732逃到1272迦特1661。扫罗就不再3254-3254寻索1245他了。
撒上28:7
[和合]扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”
[KJV]Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
[和合+]扫罗7586吩咐臣仆56500559:当为我找1245一个交鬼1172-0178的妇人0802,我好去32121875他。臣仆56500559:在隐多珥5874有一个交鬼1172-0178的妇人0802
撒下3:17
[和合]押尼珥对以色列长老说:“从前你们愿意大卫作王治理你们,
[KJV]And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
[和合+]押尼珥0074对以色列3478长老22050559:从前8032-8543你们愿意1245大卫1732作王4428治理你们,
撒下4:8
[和合]将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说:“王的仇敌扫罗,曾寻索王的性命。看哪!这是他儿子伊施波设的首级,耶和华今日为我主我王,在扫罗和他后裔的身上报了仇。”
[KJV]And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
[和合+]将伊施波设0378的首级7218拿到0935希伯崙2275见大卫17324428,说0559:王的仇敌0341扫罗7586曾寻索1245王的性命5315。看哪,这是他儿子1121伊施波设0378的首级7218;耶和华3068今日3117为我主0113我王4428在扫罗7586和他后裔1121的身上报了54145360
撒下4:11
[和合]何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪,从世上除灭你们呢?”
[KJV]How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
[和合+]何况恶75630582将义666203762026在他的床4904上,我岂不向你们讨1245流他血1818的罪、从世上除灭你们1197呢?
撒下5:17
[和合]非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。
[KJV]But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
[和合+]非利士人6430听见8085人膏4886大卫1732作以色列34784428,非利士6430众人就上来5927寻索1245大卫1732;大卫1732听见8085,就下到3381保障4686
撒下12:16
[和合]所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
[KJV]David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
[和合+]所以大卫1732为这孩子5288恳求1245 神0430,而且禁6684-6685食,进入0935内室,终夜3885躺在7901地上0776
撒下16:11
[和合]大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子,尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
[KJV]And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
[和合+]大卫1732又对亚比筛0052和众臣仆56500559:我亲生3318-4578的儿子1121尚且寻索1245我的性命5315,何况这便雅悯人1145呢?由他咒骂罢7043!因为这是耶和华3068吩咐0559他的。
撒下17:3
[和合]使众民都归顺你。你所寻找的人既然死了,众民就如已经归顺你,这样,也都平安无事了。”
[KJV]And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
[和合+]使众民5971都归顺7725你。你所寻找1245的人0376既然死了,众民5971就如已经归顺7725你;这样,也都平安7965无事了。
撒下17:20
[和合]押沙龙的仆人来到那家,问妇人说:“亚希玛斯和约拿单在哪里?”妇人说:“他们过了河了。”仆人找他们,找不着,就回耶路撒冷去了。
[KJV]And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
[和合+]押沙龙0053的仆人5650来到0935那家1004,问妇人08020559:亚希玛斯0290和约拿单3083在那里?妇人08020559:他们过5674了河4323-4325了。仆人找1245他们,找4672不着,就回7725耶路撒冷3389去了。
撒下20:19
[和合]我们这城的人,在以色列人中,是和平忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”
[KJV]I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
[和合+]我们这城的人在以色列3478人中是和平7999、忠厚的0539。你为何要1245毁坏4191以色列3478中的大城5892,吞灭1104耶和华3068的产业5159呢?
撒下21:1
[和合]大卫年间有饥荒,一连三年,大卫就求问耶和华。耶和华说:“这饥荒是因扫罗和他流人血之家,杀死基遍人。”
[KJV]Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.
[和合+]大卫1732年间3117有饑荒7458,一连8141-8141-814179698141,大卫1732就求问1245耶和华3068。耶和华30680559:这饑荒是因扫罗7586和他流人血1818之家1004杀死4191基遍人1393
撒下21:2
[和合]原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们。扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来。
[KJV]And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
[和合+]原来这基遍人1393不是以色列34781121,乃是亚摩利人0567中所剩的3499;以色列34781121曾向他们起誓7650,不杀灭他们,扫罗7586却为以色列34781121和犹大人3063发热心7065,想要1245杀灭5221他们。大卫王44287121了他们来,
王上1:2
[和合]所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
[KJV]Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
[和合+]所以臣仆5650对他说0559:不如为我主0113我王4428寻找1245一个处女1330,使他伺候59754428,奉养5532王,睡7901在王的怀2436中,好叫我主0113我王4428得暖2552
王上1:3
[和合]于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
[KJV]So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
[和合+]于是在以色列3478全境1366寻找1245美貌3303的童女5291,寻得4672书念7767的一个童女亚比煞0049,就带0935到王4428那里。
王上2:40
[和合]示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
[KJV]And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
[和合+]示每8096起来6965,备2280上驴2543,往3212迦特1661到亚吉0397那里去找1245他的仆人5650,就从迦特16610935他仆人5650回来。
王上10:24
[和合]普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
[KJV]And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
[和合+]普天下0776的王都求见1245所罗门8010,要听8085 神0430赐给5414他智慧的话2451
王上11:22
[和合]法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”
[KJV]Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
[和合+]法老6547对他说0559:你在我这里有甚么缺乏2638,你竟要12453212你本国0776去呢?他回答0559说:我没有缺乏甚么,只是求王容7971我回去7971
王上11:40
[和合]所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。
[KJV]Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
[和合+]所罗门8010因此想要12454191耶罗波安3379。耶罗波安3379却起身6965逃往1272埃及4714;到了埃及47144428示撒7895那里,就住在埃及4714,直到所罗门8010死了4194
王上18:10
[和合]我指着永生耶和华你的 神起誓,无论哪一邦、哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
[KJV]As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
[和合+]我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,无论3426哪一邦1471哪一国4467,我主0113都打发7971人去找1245你。若说0559你没有在那里,就必使那邦4467那国1471的人起誓7650说,实在是找4672不着你。
王上19:10
[和合]他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”
[KJV]And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
[和合+]他说0559:我为耶和华3068―万军6635之 神0430大发热心7065-7065;因为以色列34781121背弃了5800你的约1285,毁坏了2040你的坛4196,用刀2719杀了2026你的先知5030,只剩下3498我一个人,他们还要寻12453947我的命5315
王上19:14
[和合]他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”
[KJV]And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
[和合+]他说0559:我为耶和华3068―万军6635之 神0430大发热心7065-7065;因为以色列34781121背弃了5800你的约1285,毁坏了2040你的坛4196,用刀2719杀了2026你的先知5030,只剩下3498我一个人,他们还要寻12453947我的命5315
王上20:7
[和合]以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子儿女和金银,我并没有推辞他。”
[KJV]Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
[和合+]以色列34784428召了71210776中的长老2205来,对他们说0559:请你们看看7200,这人是怎样地谋害1245-7451我,他先差遣7971人到我这里来,要我的妻子0802、儿女1121,和金20913701,我并没有推辞4513他。
王下2:16
[和合]对他说:“仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必打发人去。”
[KJV]And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
[和合+]对他说0559:仆人们5650这里有3426五十2572个壮24281121-0582,求你容他们去3212寻找1245你师傅0113,或者耶和华3068的灵7307将他提起来5375,投在79930259202202591516。以利沙说0559:你们不必打发7971人去。
王下2:17
[和合]他们再三催促他,他难以推辞,就说:“你们打发人去吧!”他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。
[KJV]And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
[和合+]他们再叁催促6484他,他难以0954推辞,就说0559:你们打发7971人去罢!他们便打发7971五十25720376去,寻找了124579693117,也没有找着4672
王下6:19
[和合]以利沙对他们说:“这不是那道,也不是那城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。”于是,领他们到了撒玛利亚。
[KJV]And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
[和合+]以利沙0477对他们说0559:这不是那道1870,也不是那20905892;你们跟3212-0310我去,我必领3212你们到所寻找1245的人0376那里。于是领3212他们到了撒玛利亚8111
代上4:39
[和合]他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
[KJV]And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
[和合+]他们往平原1516东边4217基多144639963212,寻找1245牧放羊群6629的草场4829
代上14:8
[和合]非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
[KJV]And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
[和合+]非利士人6430听见8085大卫1732受膏4886作以色列众人3478的王4428,非利士众人6430就上来5927寻索1245大卫1732。大卫1732听见8085,就出去33186440敌。
代上16:10
[和合]要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
[KJV]Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
[和合+]要以他的圣69448034夸耀1984;寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055
代上16:11
[和合]要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
[KJV]Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
[和合+]要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440
代上21:3
[和合]约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊!他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?”
[KJV]And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
[和合+]约押30970559:愿耶和华3068使他的百姓5971比现在加增325439676471。我主0113我王4428啊,他们不都是你0113的仆人5650么?我主0113为何吩咐1245行这事,为何使以色列人3478陷在罪0819里呢?
代下7:14
[和合]这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
[KJV]If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
[和合+]这称为7121我名8034下的子民5971,若是自卑3665、祷告6419,寻求1245我的面6440,转离7725他们的恶74511870,我必从天上8064垂听8085,赦免5545他们的罪2403,医治7495他们的地0776
代下9:23
[和合]普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
[KJV]And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
[和合+]普天下0776的王4428都求12456440所罗门8010,要听8085 神0430赐给他智慧2451的话。
代下11:16
[和合]以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。
[KJV]And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
[和合+]以色列3478各支派7626中,凡立定5414心意3824寻求1245耶和华3068―以色列3478 神0430的,都随从0310利未人,来到0935耶路撒冷3389祭祀2076耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下15:4
[和合]但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
[KJV]But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
[和合+]但他们在急难6862的时候归向7725耶和华3068―以色列3478的 神0430,寻求1245他,他就被他们寻见4672
代下15:15
[和合]犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
[KJV]And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
[和合+]犹大众人3063为所起的誓7621欢喜8055;因他们是尽心3824起誓7650,尽意7522寻求1245耶和华,耶和华3068就被他们寻见4672,且赐他们四境5439平安5117
代下20:4
[和合]于是犹大人聚会,求耶和华帮助。犹大各城都有人出来寻求耶和华。
[KJV]And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
[和合+]于是犹大人3063聚会6908,求1245耶和华3068帮助。犹大3063各城5892都有人出来0935寻求1245耶和华3068
代下22:9
[和合]亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
[KJV]And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
[和合+]亚哈谢0274藏在2244撒玛利亚8111,耶户寻找1245他,众人将他拿住3920,送到0935耶户3058那里,就杀了4191他,将他葬埋6912;因他们说0559,他是那尽心3824寻求1875耶和华3068之约沙法3092的儿子1121。这样,亚哈谢0274的家1004无力3581保守6113国权4467
拉2:62
[和合]这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
[KJV]These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
[和合+]这叁家的人在族谱3791之中寻查1245自己的谱系3187,却寻4672不着,因此算为不洁1351,不准供祭司的职任3550
拉8:21
[和合]那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
[KJV]Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
[和合+]那时,我在亚哈瓦01635104边宣告7121禁食6685,为要在我们 神0430面前6440克苦己心6031,求1245他使我们和妇人7399孩子2945,并一切所有的,都得平坦的3477道路1870
拉8:22
[和合]我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说,我们 神施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。
[KJV]For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
[和合+]我求75924428拨步兵2428马兵6571帮助5826我们抵挡路上1870的仇敌0341,本以为羞耻0954;因我曾对王44280559:「我们 神0430施恩的手3027必帮助2896一切寻求1245他的;但他的能力5797和忿怒0639必攻击一切离弃5800他的。」
拉8:23
[和合]所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
[KJV]So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
[和合+]所以我们禁食6684祈求1245我们的 神0430,他就应允6279了我们。
尼2:4
[和合]王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。
[KJV]Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
[和合+]4428问我说0559:你要求1245甚么?于是我默祷6419天上8064的 神0430
尼2:10
[和合]和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
[KJV]When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
[和合+]和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900,听见8085有人01200935为以色列347811211245好处2896,就甚恼怒3415-7451-1419
尼5:12
[和合]众人说:“我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。”我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。
[KJV]Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
[和合+]众人说0559:我们必归还7725,不再向他们索要1245,必照你的话05596213。我就召了7121祭司3548来,叫众人起誓7650,必照着所应许1697的而行6213
尼5:18
[和合]每日预备一只公牛,六只肥羊。又预备些飞禽,每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。
[KJV]Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
[和合+]每日3117预备6213一隻0259公牛7794,六隻833713056629,又预备6213些飞禽6833;每十62353117一次,多预备7235各样的酒3196。虽然如此5973,我并不要1245省长6346的俸禄3899,因为百姓5971服役5656甚重3513
尼7:64
[和合]这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着;因此算为不洁,不准供祭司的职任。
[KJV]These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
[和合+]这叁家的人在族谱3187之中寻查1245自己的谱系3791,却寻不着4672,因此算为不洁1351,不准供祭司的职任3550
尼12:27
[和合]耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
[KJV]And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
[和合+]耶路撒冷3389城墙2346告成2598的时候,众民就把各处的4725利未人388112450935耶路撒冷3389,要称谢8426、歌唱7892、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,欢欢喜喜地80576213告成2598之礼。
斯2:2
[和合]于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。
[KJV]Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
[和合+]于是王4428的侍臣5288对王说0559:不如为王4428寻找1245美貌的2896-4758处女1330
斯2:15
[和合]末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了掌管女子的太监希该所派定给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。
[KJV]Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
[和合+]末底改4782叔叔1730亚比孩0032的女儿1323,就是末底改收为3947自己女儿1323的以斯帖0635,按次序84475060进去0935见王4428的时候,除了掌管8104女子0802的太监5631希该1896所派定0559给他的,他别无1697所求1245。凡看见7200以斯帖0635的都喜悦2580他。
斯2:21
[和合]当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
[KJV]In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
[和合+]当那时候3117,末底改4782坐在3427朝门4428-8179,王4428的太监5631中有两个814781045592的,辟探0904和提列8657,恼恨7107亚哈随鲁03254428,想要124579713027害他。
斯2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]究察1245这事1697,果然是实4672,就把二人挂8518在木头上6086,将这事在王4428面前6440写于3789历史1697-3117上。
斯3:6
[和合]他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
[KJV]And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
[和合+]他们已将末底改4782的本族5971告诉5046哈曼2001;他以为586979713027害末底改4782一人是小事0959,就要1245灭绝8045亚哈随鲁0325王通国4438所有的犹大人3064,就是末底改4782的本族5971
斯4:8
[和合]又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看。又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人,在王面前恳切祈求。
[KJV]Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.
[和合+]又将所抄写6572-3791传遍5414书珊城7800要灭绝8045犹大人的旨意1881交给5414哈他革,要给以斯帖06357200,又要给他说明5046,并嘱咐6680他进去0935见王4428,为本族的人5971在王面前6440恳切祈求1245
斯6:2
[和合]正遇见书上写着说:“王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。”
[KJV]And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.
[和合+]正遇见4672书上写着3789说:王4428的太监5631中有两个814781045592的,辟探0904和提列8657,想要124579713027害亚哈随鲁03254428,末底改4782将这事告诉5046王后。
斯7:7
[和合]王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。
[KJV]And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
[和合+]4428便大怒2534,起来6965离开酒31964960往御10551594去了。哈曼200172004428定意要加罪与他7451-3615,就起来5975,求1245王后4436以斯帖0635救命5315
斯9:2
[和合]犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
[KJV]The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.
[和合+]犹大人3064在亚哈随鲁03254428各省4082的城5892里聚集6950,下79713027击杀那要12457451他们的人。无人0376能敌挡5975他们6440,因为各族5971都惧怕6343他们。
伯10:6
[和合]就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
[KJV]That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
[和合+]就追问1245我的罪孽5771,寻察1875我的罪过2403么?
诗4:2
[和合]你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
[KJV]O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
[和合+]你们这上流人8605-0376哪,你们将我的尊荣3519变为羞辱3639要到几时5704呢?你们喜爱0157虚妄7385,寻找1245虚假3577,要到几时呢?(细拉5542
诗24:6
[和合]这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。(细拉)
[KJV]This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
[和合+]这是寻求1875耶和华3068的族类1755,是寻求1245你面6440的雅各3290。(细拉5542
诗27:4
[和合]有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
[KJV]One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
[和合+]有一0259件事,我曾求7592耶和华3068,我仍要寻求1245:就是一生一世3117-24163427在耶和华3068的殿1004中,瞻仰2372他的荣美5278,在他的殿1964里求问1239
诗27:8
[和合]你说:“你们当寻求我的面。”那时我心向你说:“耶和华啊!你的面我正要寻求。”
[KJV]When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
[和合+]你说:你们当寻求1245我的面6440。那时我心3820向你说0559:耶和华3068啊,你的面6440我正要寻求1245
诗34:14
[和合]要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
[KJV]Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
[和合+]要离5493745162132896,寻求1245和睦7965,一心7291追赶。
诗35:4
[和合]愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
[KJV]Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
[和合+]愿那寻索1245我命5315的,蒙羞0954受辱3637!愿那谋28037451我的,退54720268羞愧2659
诗37:25
[和合]我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
[KJV]I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
[和合+]我从前年幼5288,现在年老2204,却未见过7200义人6662被弃5800,也未见过他的后裔223312453899
诗37:32
[和合]恶人窥探义人,想要杀他。
[KJV]The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
[和合+]恶人7563窥探6822义人6662,想要12454191他。
诗37:36
[和合]有人从那里经过,不料,他没有了,我也寻找他,却寻不着。
[KJV]Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
[和合+]有人从那里经过5674,不料,他没有了;我也寻找1245他,却寻4672不着。
诗38:12
[和合]那寻索我命的,设下网罗;那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。
[KJV]They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
[和合+]那寻索1245我命5315的设下5367网罗;那想要18757451我的口出1696恶言1942,终日3117思想1897诡计4820
诗40:14
[和合]愿那些寻找我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
[和合+]愿那些寻找12455315、要灭5595我命的,一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那些喜悦2655我受害7451的,退54720268受辱3637
诗40:16
[和合]愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”
[KJV]Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
[和合+]愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055!愿那些喜爱0157你救恩8668的,常85480559:当尊耶和华3068为大1431
诗54:3
[和合]因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命;他们眼中没有 神。(细拉)
[KJV]For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
[和合+]因为,外人2114起来6965攻击我,强暴人6184寻索1245我的命5315;他们眼中没有 神0430。(细拉5542
诗63:9
[和合]但那些寻索要灭我命的人,必往地底下去。
[KJV]But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
[和合+]但那些寻索1245要灭7722我命5315的人必往地0776底下84820935
诗69:6
[和合]万军的主耶和华啊!求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!求你叫那寻求你的,不要因我受辱。
[KJV]Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
[和合+]万军6635的主0136―耶和华3069啊,求你叫那等候6960你的,不要因我蒙羞0954!以色列3478的 神0430啊,求你叫那寻求1245你的,不要因我受辱3637
诗70:2
[和合]愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
[和合+]愿那些寻索1245我命5315的,抱愧0954蒙羞2659;愿那些喜悦2655我遭害7451的,退后5472-0268受辱3637
诗70:4
[和合]愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大。”
[KJV]Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
[和合+]愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055;愿那些喜爱0157你救恩3444的,常85480559:当尊 神0430为大1431
诗71:13
[和合]愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。
[KJV]Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
[和合+]愿那与我性命5315为敌的7853,羞愧0954被灭3615;愿那谋害1245-7451我的,受辱2781蒙羞3639
诗71:24
[和合]
[KJV]
[和合+]并且我的舌头3956必终日3117讲论1897你的公义6666,因为那些谋害1245-7451我的人已经蒙羞0954受辱2659了。
诗83:16
[和合]愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。
[KJV]Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
[和合+]愿你使他们满43906440羞耻7036,好叫他们寻求1245你―耶和华3068的名8034
诗86:14
[和合]神啊!骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命,他们没有将你放在眼中。
[KJV]O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
[和合+]0430啊,骄傲的人2086起来6965攻击我,又有一党5712强横6184的人寻索1245我的命5315;他们没有将7760你放在眼中。
诗104:21
[和合]少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
[KJV]The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
[和合+]少壮狮子3715吼叫7580,要抓食2964,向神0410寻求1245食物0400
诗105:3
[和合]要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
[KJV]Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
[和合+]要以他的圣69448034夸耀1984!寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055
诗105:4
[和合]要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
[KJV]Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
[和合+]要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440
诗119:176
[和合]
[KJV]
[和合+]我如亡00067716走迷了路8582,求你寻找1245仆人5650,因我不忘记7911你的命令4687
诗122:9
[和合]
[KJV]
[和合+]因耶和华3068―我们 神0430殿1004的缘故,我要为你求12452896
箴2:4
[和合]寻找他如寻找银子,搜求他如搜求隐藏的珍宝;
[KJV]If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
[和合+]寻找他1245,如寻找银子3701,搜求他2664,如搜求隐藏的珍宝4301
箴11:27
[和合]恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
[KJV]He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
[和合+]恳切求78362896的,就求得1245恩惠7522;惟独求18757451的,恶必临到他身0935
箴14:6
[和合]亵慢人寻智慧,却寻不着;聪明人易得知识。
[KJV]A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
[和合+]亵慢人38871245智慧2451,却寻不着;聪明人09957043得知识1847
箴15:14
[和合]聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
[KJV]The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
[和合+]聪明人099538201245知识1847;愚昧人36846310-64407462愚昧0200
箴17:9
[和合]遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
[KJV]He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
[和合+]遮掩3680人过6588的,寻求1245人爱0160;屡次8138挑错1697的,离间6504密友0441
箴17:11
[和合]恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者,奉差攻击他。
[KJV]An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
[和合+]恶人7451只寻1245背叛4805,所以必有严厉0394的使者4397奉差7971攻击他。
箴17:19
[和合]喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
[KJV]He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
[和合+]喜爱0157争竞6588的,是喜爱0157过犯4683;高立1361家门6607的,乃自取1245败坏7667
箴18:1
[和合]与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
[KJV]Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
[和合+]与众寡合的,独自6504寻求1245心愿8378,并恼恨1566一切真智慧8454
箴18:15
[和合]聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
[KJV]The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
[和合+]聪明人0995的心38207069知识1847;智慧人2450的耳02411245知识1847
箴21:6
[和合]用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
[KJV]The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
[和合+]用诡诈8267之舌395664670214的,就是自己取12454194;所得之财乃是吹来吹去的5086浮云1892
箴23:35
[和合]
[KJV]
[和合+]你必说:人打5221我,我却未受伤2470;人鞭打1986我,我竟不觉得3045。我几时清醒6974,我仍3254去寻1245酒。
箴28:5
[和合]坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
[KJV]Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
[和合+]74510582不明白0995公义4941;唯有寻求1245耶和华3068的,无不明白0995
箴29:10
[和合]好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
[KJV]The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
[和合+]好流人血的0582-1818,恨恶8130完全人8535,索取1245正直人3477的性命5315
箴29:26
[和合]求王恩的人多。定人事乃在耶和华。
[KJV]Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.
[和合+]124549106440的人多7227;定494103764941乃在耶和华3068
传3:6
[和合]寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
[KJV]A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
[和合+]寻找1245有时6256,失落0006有时6256;保守8104有时6256,捨弃7993有时6256
传3:15
[和合]现今的事早先就有了;将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来(或作“并且 神再寻回已过的事”)。
[KJV]That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
[和合+]现今3528的事早先就有了,将来的事早已3528也有了,并且 神0430使已过的事重新再来(或译:并且 神0430再寻回1245已过的事7291)。
传7:25
[和合]我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
[KJV]I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
[和合+]我转5437念,一心3820要知道3045,要考察8446,要寻求1245智慧2451和万事的理由2808;又要知道3045邪恶7562为愚昧3689,愚昧5531为狂妄1947
传7:27
[和合]-
[KJV]Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
[和合+]传道者69530559:看哪7200,一千0505男子中,我找到4672一个0259正直人0120,但众女子0802中,没有找到4672一个。我将这事一02590259比较,要寻求4672其理2808,我心5315仍要寻找1245,却未曾找到4672
传7:29
[和合]
[KJV]
[和合+]我所找到4672的只有0905一件,就是 神043062130120原是正直3477,但他们寻出1245许多7227巧计2810
传8:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我就看明7200 神0430一切的作为4639,知道人0120查不32014672日光8121之下所做6213的事4639;任凭7945他费多少力5998寻查1245,都查不出来4672,就是智慧人2450虽想0559知道3045,也是查不3201出来4672
传12:10
[和合]传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
[KJV]The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
[和合+]传道者6953专心寻求1245可喜悦2656的言语1697,是凭正直34763789的诚实05711697
歌3:1
[和合]我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。
[KJV]By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
[和合+]我夜间3915躺卧在490449044904,寻找1245我心5315所爱的0157;我寻找他1245,却寻不见4672
歌3:2
[和合]我说,我要起来,游行城中;在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
[KJV]I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
[和合+]我说:我要起来6965,游行5437城中5892,在街市上7784,在宽阔处7339,寻找1245我心5315所爱的0157。我寻找1245他,却寻不见4672
歌5:6
[和合]我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
[KJV]I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
[和合+]我给我的良人1730开了门6605;我的良人1730却已转身2559走了5674。他说话的时候1696,我神不守舍5315-3318;我寻找他1245,竟寻4672不见;我呼叫他7121,他却不回答6030
歌6:1
[和合]你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
[KJV]Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
[和合+]你这女子中0802极美丽的3303,你的良人1730往何处去了1980?你的良人1730转向6437何处去了,我们好与你同去寻找他1245。(新娘)
赛1:12
[和合]你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
[KJV]When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
[和合+]你们来0935朝见7200我,谁向你们讨1245这些,使你们践踏7429我的院宇2691呢?
赛40:20
[和合]穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
[KJV]He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
[和合+]穷乏5533献不起5534这样供物8641的,就拣选0977不能朽坏7537的树木6086,为自己寻找124524502796,立起3559不能3808摇动4131的偶象6459
赛41:12
[和合]与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的,必如无有,成为虚无。
[KJV]Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
[和合+]与你争竞4695的,你要找1245他们也找4672不着;与你争战4421的必如无有,成为虚无0657
赛41:17
[和合]“困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们,我以色列的 神必不离弃他们。
[KJV]When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
[和合+]困苦0034穷乏人6041寻求12454325却没有;他们因口渴6772,舌头3956乾燥5405。我―耶和华3068必应允他们6030;我―以色列3478的 神0430必不离弃他们5800
赛45:19
[和合]我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。
[KJV]I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
[和合+]我没有在隐密5643黑暗2822之地0776说话1696;我没有对雅各3290的后裔22330559:你们寻求我1245是徒然8414的。我―耶和华3068所讲1696的是公义6664,所说5046的是正直4339
赛51:1
[和合]你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
[KJV]Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
[和合+]你们这追求7291公义6664、寻求1245耶和华3068的,当听8085我言!你们要追想5027被凿而出2672的磐石6697,被挖而出5365的岩穴4718-0953
赛65:1
[和合]素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:“我在这里!我在这里!”
[KJV]I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
[和合+]素来没有3808访问我7592的,现在求问我1875;没有3808寻找我1245的,我叫他们遇见4672;没有称为7121我名下8034的,我对他们说0559:我在这里!我在这里!
耶2:24
[和合]你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸风;起性的时候,谁能使它转去呢?凡寻找它的,必不至疲乏;在它的月份,必能寻见。
[KJV]A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
[和合+]你是野驴6501,惯在3928旷野4057,慾01855315发动就吸76027307;起性的时候8385谁能使它转去7725呢?凡寻找它的1245必不至疲乏3286;在它的月份2320必能寻见4672
耶2:33
[和合]你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。
[KJV]Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
[和合+]你怎么修饰3190你的道路1870要求1245爱情0160呢?就是恶劣的7451妇人你也叫3925他们行你的路1870
耶4:30
[和合]你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。
[KJV]And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.
[和合+]你凄凉7703的时候要怎样行6213呢?你虽穿上3847朱红衣服8144,佩戴5710黄金2091装饰5716,用颜料6320修饰7167眼目5869,这样标緻3302是枉然7723的!恋爱你的5689藐视3988你,并且寻索1245你的性命5315
耶5:1
[和合]你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。
[KJV]Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
[和合+]你们当在耶路撒冷3389的街上2351跑来跑去7751,在宽阔处7339寻找1245,看看72003045一人03766213公义49411245诚实0530没有3426?若有,我就赦免5545这城。
耶11:21
[和合]所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说,你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
[KJV]Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
[和合+]所以,耶和华3068论到寻索1245你命5315的亚拿突60680582如此说0559:他们说0559:你不要奉耶和华3068的名8034说预言5012,免得你死4191在我们手3027中。
耶19:7
[和合]我必在这地方,使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
[KJV]And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
[和合+]我必在这地方4725使犹大3063和耶路撒冷3389的计谋6098落空1238,也必使他们在仇敌0341面前6440倒于53072719下,并寻索1245其命5315的人手3027下。他们的尸首5038,我必给5414空中8064的飞鸟5775和地上0776的野兽0929作食物3978
耶19:9
[和合]我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’
[KJV]And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
[和合+]我必使他们在围困4692窘迫4689之中,就是仇敌0341和寻索1245其命5315的人窘迫6693他们的时候,各人03760398自己儿11211323的肉13200398朋友7453的肉1320
耶21:7
[和合]以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。’
[KJV]And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
[和合+]以后0310我要将犹大30634428西底家6667和他的臣仆5650百姓5971,就是在城5892内,从瘟疫1698、刀剑2719、饑荒7458中剩下7604的人,都交5414在巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手3027中和他们仇敌0341,并寻索1245其命5315的人手3027中。巴比伦王必用刀2719击杀5221他们,不顾惜2347,不可怜2550,不怜悯7355。这是耶和华30685002的。
耶22:25
[和合]并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。
[KJV]And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
[和合+]并且我必将你交给5414寻索1245你命5315的人和你所惧怕3016的人64403027中,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019和迦勒底人3778的手3027中。
耶26:21
[和合]约雅敬王和他众勇士,众首领,听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
[KJV]And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
[和合+]约雅敬30794428和他众勇士1368、众首领8269听见了8085乌利亚的话1697,王4428就想要1245把他治死4191。乌利0223亚听见8085就惧怕3372,逃1272往埃及4714去了0935
耶29:13
[和合]你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
[KJV]And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
[和合+]你们寻求1245我,若专心3824寻求1875我,就必寻见4672
耶34:20
[和合]我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
[KJV]I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
[和合+]我必将他们交在5414仇敌0341和寻索1245其命5315的人手3027中;他们的尸首5038必给空中8064的飞鸟5775和地上0776的野兽0929作食物3978
耶34:21
[和合]并且我必将犹大王西底家和他的首领,交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。
[KJV]And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
[和合+]并且我必将犹大王西底家和他的首领交在5414他们仇敌0341和寻索1245其命3027的人,与那暂离你们而去5927巴比伦08944428军队2428的手3027中。
耶38:16
[和合]西底家王就私下向耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。”
[KJV]So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
[和合+]西底家66674428就私下5643向耶利米34140559:我指着那造6213我们生命5315之永生的2416耶和华3068起誓7650:我必不杀4191你,也不将你交在5414寻索1245你命5315的人05823027中。
耶44:30
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068如此说0559:我必将埃及47144428法老合弗拉6548交在5414他仇敌0341和寻索1245其命5315的人手3027中,象我将犹大30634428西底家6667交在5414他仇敌0341和寻索1245其命5315的巴比伦08944428尼布甲尼撒50193027中一样。
耶45:5
[和合]
[KJV]
[和合+]你为自己图谋1245大事1419么?不要图谋1245!我必使灾祸7451临到0935凡有血气的1320。但你无论往那里47253212,我必使5414你以自己的命5315为掠物7998。这是耶和华3068说的5002
耶46:26
[和合]我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
[KJV]And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
[和合+]我要将他们交付5414寻索1245其命5315之人的手3027和巴比伦08944428尼布甲尼撒5019与他臣仆5650的手3027;以后0310埃及必再有人居住7931,与从前6924-3117一样。这是耶和华3068说的5002
耶49:37
[和合]耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶。我也必使灾祸,就是我的烈怒,临到他们;又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
[KJV]For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
[和合+]耶和华30685002:我必使以拦人5867在仇敌0341和寻索1245其命5315的人面前6440惊惶2865;我也必使灾祸7451,就是我的烈27400639临到0935他们,又必使7971刀剑2719追杀0310他们,直到将他们灭尽3615
耶50:4
[和合]耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的 神。
[KJV]In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
[和合+]耶和华30685002:当那日子3117、那时候6256,以色列34781121要和犹大3063112131620935,随走1980随哭1058,寻求1245耶和华3068―他们的 神0430
耶50:20
[和合]耶和华说:“当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。”
[KJV]In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
[和合+]耶和华30685002:当那日子3117、那时候6256,虽寻1245以色列3478的罪孽5771,一无所有;虽寻犹大3063的罪恶2403,也无所见4672;因为我所留下7604的人,我必赦免5545
哀1:11
[和合]她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊!求你观看,因为我甚是卑贱。”
[KJV]All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
[和合+]她的民5971都歎息0584,寻求1245食物3899;他们用5414美物4261-4262换粮食0400,要救7725性命5315。他们说:耶和华3068啊,求你观72005027,因为我甚是卑贱2151
哀1:19
[和合]我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老,正寻求食物救性命的时候,就在城中绝气。
[KJV]I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
[和合+]我招呼7121我所亲爱的0157,他们却愚弄我7411。我的祭司3548和长老2205正寻求1245食物0400、救7725性命5315的时候,就在城中5892绝气1478
结3:18
[和合]我何时指着恶人说:他必要死,你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
[KJV]When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
[和合+]我何时指着恶人75630559:他必要41914191;你若不警戒2094他,也不劝戒2094他,使他离开恶75631870,拯救他的性命2421,这恶人7563必死4191在罪孽5771之中;我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。
结3:20
[和合]“再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
[KJV]Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
[和合+]再者7725,义-6662人何时离77256664而犯62135766,我将绊脚石438354146440他面前,他就必死4191;因你没有警戒2094他,他必死4191在罪2403中,他素来所行6213的义6666不被纪念2142;我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。
结7:25
[和合]毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
[KJV]Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
[和合+]毁灭7089临近了0935,他们要求1245平安7965,却无平安可得。
结7:26
[和合]灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象;但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
[KJV]Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
[和合+]灾害1943加上灾害1943,风声8052接连风声8052;他们必向先知50301245异象2377,但祭司3548讲的律法8451、长老2205设的谋略6098都必断绝0006
结22:30
[和合]我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
[KJV]And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
[和合+]我在他们中间寻找1245一人0376重修1443墙垣1447,在我面前6440为这国0776站在5975破口6556防堵,使我不灭绝7843这国,却找4672不着一个。
结26:21
[和合]
[KJV]
[和合+]我必叫5414你令人惊恐1091,不再存留1245于世;人虽寻找你,却永57694672不见。这是主0136耶和华3069说的5002
结33:8
[和合]我对恶人说:‘恶人哪!你必要死。’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。
[KJV]When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
[和合+]我对恶人75630559:恶人7563哪,你必要41914191!你―以西结若不开口1696警戒2094恶人7563,使他离开所行的道1870,这恶人7563必死4191在罪孽5771之中,我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。
结34:4
[和合]瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
[KJV]The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
[和合+]瘦弱2470的,你们没有养壮2388;有病2470的,你们没有医治7495;受伤7665的,你们没有缠裹2280;被逐5080的,你们没有领回7725;失丧0006的,你们没有寻找1245;但用强暴2394严严6531地辖制7287
结34:6
[和合]我的羊在诸山间,在各高冈上流离;在全地上分散,无人去寻,无人去找。
[KJV]My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
[和合+]我的羊6629在诸山2022间、在各高73111389上流离7686,在全地6440-0776上分散6327,无人去寻1875,无人去找1245
结34:16
[和合]“失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭;也要秉公牧养他们。
[KJV]I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
[和合+]失丧的0006,我必寻找1245;被逐的5080,我必领回7725;受伤的7665,我必缠裹2280;有病的2470,我必医治2388;只是肥的8082壮的2389,我必除灭8045,也要秉公4941牧养7462他们。
但1:8
[和合]但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒,玷污自己;所以求太监长容他不玷污自己。
[KJV]But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
[和合+]但以理1840却立77603820不以王4428的膳6598和王所饮4960的酒3196玷污1351自己,所以求1245太监56318269容他不玷污1351自己。
但1:20
[和合]王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明,比通国的术士和用法术的,胜过十倍。
[KJV]And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
[和合+]4428考问1245他们一切事1697,就见4672他们的智慧2451聪明0998比通国4438的术士2748和用法术的0825胜过3027十倍6235
但8:15
[和合]我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状象人的,站在我面前。
[KJV]And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
[和合+]我―但以理1840见了7200这异象2377,愿意明白1245其中的意思0998。忽有一位形状4758象人1397的站在5975我面前。
何2:9
[和合]因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
[KJV]Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
[和合+]她必追随7291所爱的0157,却追5381不上;她必寻找1245他们,却寻4672不见,便说0559:我要归3212772572230376,因我那时的光景比如今6258还好2896
何3:5
[和合]
[KJV]
[和合+]后来0310以色列34781121必归回7725(或译:回心转意),寻求1245他们的 神0430―耶和华3068和他们的王4428大卫1732。在末后0319的日子3117,必以敬畏的心6342归向耶和华3068,领受他的恩惠2898
何5:6
[和合]他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见,他已经转去离开他们。
[KJV]They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
[和合+]他们必牵着牛124166293212寻求1245耶和华3068,却寻4672不见;他已经转去2502离开他们。
何5:15
[和合]
[KJV]
[和合+]我要回77253212原处4725,等他们自觉有罪0816(或译:承认己罪),寻求1245我面6440;他们在急难6862的时候必切切寻求我7836