雅歌Song of Songs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5  6 7 8
6:1 [和合] 你这女子中极美1丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
    [和合+] 你这女子中0802极美丽的3303,你的良人1730往何处去了1980?你的良人1730转向6437何处去了,我们好与你同去寻找他1245。(新娘)
    [当代] 你这女子中最美的佳丽,你的爱人哪里去了?请告诉我们,他往哪条路去,好让我们帮你寻找。(新娘)
    [新译] 你这女子中极美丽的啊!你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧!
    [钦定] 你这女人中极美丽的啊,你的良人去哪里了?你的良人转向哪里去了,我们好与你一起去寻找他。
    [NIV] Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
    [YLT] Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?
    [KJV+] Whither is thy beloved1730 gone1980, O thou fairest3303 among women0802? whither is thy beloved1730 turned aside6437? that we may seek1245 him with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:2 [和合] 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
    [和合+] 我的良人1730下入3381自己园中1588,到香花13146170,在园内1588牧放7462群羊,采3950百合花7799
    [当代] 我的爱人到自己的园子去,花床盛开著凤仙花。他在那里牧放羊群,采摘百合花。
    [新译] 我的良人下到自己的园中,下到香花畦那里,在园内细赏,采摘百合花。
    [钦定] 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
    [NIV] My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
    [YLT] My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.
    [KJV+] My beloved1730 is gone down3381 into his garden1588, to the beds6170 of spices1314, to feed7462 in the gardens1588, and to gather3950 lilies7799.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:3 [和合] 我属我的2良人;我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊
    [和合+] 我属我的良人1730,我的良人1730也属我;他在百合花中7799牧放7462群羊。
    [当代] 我的爱人是我的,我是他的;他在百合花丛中牧放羊群。第五首(新郎)
    [新译] 我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中细赏。
    [钦定] 我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。
    [NIV] I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
    [YLT] I [am] my beloved`s, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies.
    [KJV+] I {am} my beloved's1730, and my beloved1730 {is} mine: he feedeth7462 among the lilies7799.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:4 [和合] 我的佳偶啊!你美丽如得撒;秀美如耶路撒冷;威3武如展开旌旗的军队。
    [和合+] 我的佳偶7474啊,你美丽3303如得撒8656,秀美5000如耶路撒冷3389,威武0366如展开旌旗的军队1713
    [当代] 亲爱的,你像得撒那么美丽!像耶路撒冷那么动人!像林立的军旗那么耀眼!
    [新译] 我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。
    [钦定] 我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
    [NIV] You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
    [YLT] Fair [art] thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
    [KJV+] Thou {art} beautiful3303, O my love7474, as Tirzah8656, comely5000 as Jerusalem3389, terrible0366 as {an army} with banners1713.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:5 [和合] 求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊4群,卧在基列山旁;
    [和合+] 求你掉转5437眼目5869不看我,因你的眼目使我惊乱7292。你的头髮8181如同山羊57955739卧在1570基列山1568旁。
    [当代] 移开你的视线吧,别盯著我看;你的眼睛使我慌乱。你的头发像一群山羊。从基列山跳跃著下来。
    [新译] 请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头发如同从基列山下来的山羊群。
    [钦定] 求你掉转眼睛不看我,因你的眼睛使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
    [NIV] Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
    [YLT] Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair [is] as a row of the goats, That have shone from Gilead,
    [KJV+] Turn away5437 thine eyes5869 from me, for they1992 have overcome7292 me: thy hair8181 {is} as a flock5739 of goats5795 that appear1570 from Gilead1568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:6 [和合] 你的牙5齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的;
    [和合+] 你的牙齿8127如一群5739母羊7353洗净7367上来5927,个个都有双生8382,没有一隻丧掉子的7909
    [当代] 你的牙齿如新剪的毛,像刚刚洗刷干净的绵羊一样白,成双成对地排列著,一颗都不缺少。
    [新译] 你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
    [钦定] 你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都怀双胞,没有一只不生育的。
    [NIV] Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
    [YLT] Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
    [KJV+] Thy teeth8127 {are} as a flock5739 of sheep7353 which go up5927 from the washing7367, whereof every one beareth twins8382, and {there is} not one barren7909 among them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:7 [和合] 你的两太阳在帕子内如同一块石6榴;
    [和合+] 你的两太阳74161157帕子67771157,如同一块6400石榴7416
    [当代] 你在面纱后面的双颊泛红,像裂开两半的石榴。
    [新译] 你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。
    [钦定] 你的两鬓在帕子内,如同一块石榴。
    [NIV] Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
    [YLT] As the work of the pomegranate [is] thy temple behind thy veil.
    [KJV+] As a piece6400 of a pomegranate7416 {are} thy temples7541 within1157 thy locks6777.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:8 [和合] 有六十王后、八十妃嫔,并有无数的童女。
    [和合+] 有六十8346王后4436八十8084妃嫔6370,并有无数4557的童女5959
    [当代] 君王有六十王后八十妃嫔;有无数的宫女。
    [新译] 虽有六十位王后,八十位妃嫔,并有无数的宫女;
    [钦定] 有六十王后八十妃子,并有无数的童女。
    [NIV] Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
    [YLT] Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number.
    [KJV+] There are threescore8346 queens4436, and fourscore8084 concubines6370, and virgins5959 without number4557.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:9 [和合] 我的鸽子,我的完全人,只有这一个,是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了,就称她有福;王后妃嫔见了,也赞美她。
    [和合+] 我的鸽子3123,我的完全人8535,只有这一个0259是他母亲0517独生的0259,是生养他者1249所宝爱的1249。众女子1323见了7200就称他有福0833;王后4436妃嫔6370见了也赞美他1984
    [当代] 但我只爱一人;她像鸽子般可爱。她是她母亲的独生女儿,是母亲钟爱的孩子。女子们见到她都称赞她;王后和妃嫔也赞美她。
    [新译] 唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
    [钦定] 我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。女儿们见了就称她有福;王后妃子见了也赞美她。
    [NIV] but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
    [YLT] One is my dove, my perfect one, One she [is] of her mother, The choice one she [is] of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.
    [KJV+] My dove3123, my undefiled8535 is {but} one0259; she {is} the {only} one0259 of her mother0517, she {is} the choice1249 {one} of her that bare3205 her. The daughters1323 saw7200 her, and blessed0833 her; {yea}, the queens4436 and the concubines6370, and they praised1984 her.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:10 [和合] 那向外观看如晨光发现,美丽如月亮!皎洁如日头!威7武如展开旌旗军队的是谁呢?
    [和合+] 那向外观看8259、如晨光7837发现、美丽3303如月亮3842、皎洁1249如日头2535、威武0366如展开旌旗军队的1713是谁呢?
    [当代] 那顾盼如晨曦的是谁呢?她明艳照人,像月亮一样秀丽!像太阳一样光明!像林立的军旗一样耀眼!
    [新译] “那出现如破晓的晨光,美丽如月亮,灿烂如日头,威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
    [钦定] 那向外观看、如晨光发现、美丽如月亮、皎洁如太阳、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
    [NIV] Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
    [YLT] `Who [is] this that is looking forth as morning, Fair as the moon -- clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?`
    [KJV+] Who {is} she {that} looketh forth8259 as the morning7837, fair3303 as the moon3842, clear1249 as the sun2535, {and} terrible0366 as {an army} with banners1713?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:11 [和合] 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没8有,石榴开花没有。
    [和合+] 我下入3381核桃00931594,要看7200谷中5158青绿的植物0003,要看7200葡萄1612发芽6524没有,石榴7416开花5132没有。
    [当代] 我下到杏树园,要欣赏山谷中的幼树,葡萄树的嫩绿,石榴树的花蕊。
    [新译] 我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有;
    [钦定] 我下入核桃园,要看谷中的果子,要看葡萄发旺没有,石榴发芽没有。
    [NIV] I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
    [YLT] Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --
    [KJV+] I went down3381 into the garden1594 of nuts0093 to see7200 the fruits0003 of the valley5158, {and} to see7200 whether the vine1612 flourished6524, {and} the pomegranates7416 budded5132.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:12 [和合] 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。
    [和合+] 不知不觉3045,我的心5315将我安置在7760我尊长5993的车中4818。(耶路撒冷的众女子)
    [当代] 我禁不住发抖;你使我心里渴望爱情,如赶战车上阵的勇士等待战斗。(耶路撒冷的女子们)跳吧,舞吧,书拉蜜的女子啊,你舞蹈吧,好让我欣赏你的芳姿。(新娘)
    [新译] 不知不觉之间,我的心把我置于我尊贵的民的车中。
    [钦定] 不知不觉,我的魂将我安置在亚米拿底的车中。
    [NIV] Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
    [YLT] I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.
    [KJV+] Or ever I was aware3045, my soul5315 made7760 me {like} the chariots4818 of Amminadib5993.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:13 [和合] 回来!回来!书拉密女,你回来!你回来!使我们得观看你。良人:你们为何要观看书拉密女,象观看玛哈念跳舞的呢?
    [和合+]
    [当代] 当我在两旁观众中舞蹈,你们为甚么要望著我呢?
    [新译] 回来吧,回来吧,书拉密女啊!回来吧,回来吧,让我们看看你。你们为什么要看书拉密女,像看两队兵跳舞呢?(本节在《马索拉抄本》为7:1)
    [钦定] 转回,转回,书拉密人啊;转回,转回,使我们得观看你。如两队军兵,你们会在书拉密人中看到什么呢?
    [NIV] Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you!Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
    [YLT] Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
雅歌Song of Songs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5  6 7 8