6:1 |
[和合] |
你这女子中极美1丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。 |
|
[和合+] |
你这女子中0802极美丽的3303,你的良人1730往何处去了1980?你的良人1730转向6437何处去了,我们好与你同去寻找他1245。(新娘) |
|
[当代] |
你这女子中最美的佳丽,你的爱人哪里去了?请告诉我们,他往哪条路去,好让我们帮你寻找。(新娘) |
|
[新译] |
你这女子中极美丽的啊!你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧! |
|
[钦定] |
你这女人中极美丽的啊,你的良人去哪里了?你的良人转向哪里去了,我们好与你一起去寻找他。 |
|
[NIV] |
Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you? |
|
[YLT] |
Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee? |
|
[KJV+] |
Whither is thy beloved1730 gone1980, O thou fairest3303 among women0802? whither is thy beloved1730 turned aside6437? that we may seek1245 him with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:2 |
[和合] |
我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。 |
|
[和合+] |
我的良人1730下入3381自己园中1588,到香花1314畦6170,在园内1588牧放7462群羊,采3950百合花7799。 |
|
[当代] |
我的爱人到自己的园子去,花床盛开著凤仙花。他在那里牧放羊群,采摘百合花。 |
|
[新译] |
我的良人下到自己的园中,下到香花畦那里,在园内细赏,采摘百合花。 |
|
[钦定] |
我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。 |
|
[NIV] |
My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies. |
|
[YLT] |
My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies. |
|
[KJV+] |
My beloved1730 is gone down3381 into his garden1588, to the beds6170 of spices1314, to feed7462 in the gardens1588, and to gather3950 lilies7799. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:3 |
[和合] |
我属我的2良人;我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊。 |
|
[和合+] |
我属我的良人1730,我的良人1730也属我;他在百合花中7799牧放7462群羊。 |
|
[当代] |
我的爱人是我的,我是他的;他在百合花丛中牧放羊群。第五首(新郎) |
|
[新译] |
我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中细赏。 |
|
[钦定] |
我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。 |
|
[NIV] |
I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies. |
|
[YLT] |
I [am] my beloved`s, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies. |
|
[KJV+] |
I {am} my beloved's1730, and my beloved1730 {is} mine: he feedeth7462 among the lilies7799. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:4 |
[和合] |
我的佳偶啊!你美丽如得撒;秀美如耶路撒冷;威3武如展开旌旗的军队。 |
|
[和合+] |
我的佳偶7474啊,你美丽3303如得撒8656,秀美5000如耶路撒冷3389,威武0366如展开旌旗的军队1713。 |
|
[当代] |
亲爱的,你像得撒那么美丽!像耶路撒冷那么动人!像林立的军旗那么耀眼! |
|
[新译] |
我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。 |
|
[钦定] |
我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。 |
|
[NIV] |
You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners. |
|
[YLT] |
Fair [art] thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts. |
|
[KJV+] |
Thou {art} beautiful3303, O my love7474, as Tirzah8656, comely5000 as Jerusalem3389, terrible0366 as {an army} with banners1713. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:5 |
[和合] |
求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊4群,卧在基列山旁; |
|
[和合+] |
求你掉转5437眼目5869不看我,因你的眼目使我惊乱7292。你的头髮8181如同山羊5795群5739卧在1570基列山1568旁。 |
|
[当代] |
移开你的视线吧,别盯著我看;你的眼睛使我慌乱。你的头发像一群山羊。从基列山跳跃著下来。 |
|
[新译] |
请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头发如同从基列山下来的山羊群。 |
|
[钦定] |
求你掉转眼睛不看我,因你的眼睛使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。 |
|
[NIV] |
Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead. |
|
[YLT] |
Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair [is] as a row of the goats, That have shone from Gilead, |
|
[KJV+] |
Turn away5437 thine eyes5869 from me, for they1992 have overcome7292 me: thy hair8181 {is} as a flock5739 of goats5795 that appear1570 from Gilead1568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:6 |
[和合] |
你的牙5齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的; |
|
[和合+] |
你的牙齿8127如一群5739母羊7353洗净7367上来5927,个个都有双生8382,没有一隻丧掉子的7909。 |
|
[当代] |
你的牙齿如新剪的毛,像刚刚洗刷干净的绵羊一样白,成双成对地排列著,一颗都不缺少。 |
|
[新译] |
你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。 |
|
[钦定] |
你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都怀双胞,没有一只不生育的。 |
|
[NIV] |
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone. |
|
[YLT] |
Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them. |
|
[KJV+] |
Thy teeth8127 {are} as a flock5739 of sheep7353 which go up5927 from the washing7367, whereof every one beareth twins8382, and {there is} not one barren7909 among them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:7 |
[和合] |
你的两太阳在帕子内如同一块石6榴; |
|
[和合+] |
你的两太阳7416在1157帕子6777内1157,如同一块6400石榴7416。 |
|
[当代] |
你在面纱后面的双颊泛红,像裂开两半的石榴。 |
|
[新译] |
你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。 |
|
[钦定] |
你的两鬓在帕子内,如同一块石榴。 |
|
[NIV] |
Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate. |
|
[YLT] |
As the work of the pomegranate [is] thy temple behind thy veil. |
|
[KJV+] |
As a piece6400 of a pomegranate7416 {are} thy temples7541 within1157 thy locks6777. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:8 |
[和合] |
有六十王后、八十妃嫔,并有无数的童女。 |
|
[和合+] |
有六十8346王后4436八十8084妃嫔6370,并有无数4557的童女5959。 |
|
[当代] |
君王有六十王后八十妃嫔;有无数的宫女。 |
|
[新译] |
虽有六十位王后,八十位妃嫔,并有无数的宫女; |
|
[钦定] |
有六十王后八十妃子,并有无数的童女。 |
|
[NIV] |
Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number; |
|
[YLT] |
Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number. |
|
[KJV+] |
There are threescore8346 queens4436, and fourscore8084 concubines6370, and virgins5959 without number4557. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:9 |
[和合] |
我的鸽子,我的完全人,只有这一个,是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了,就称她有福;王后妃嫔见了,也赞美她。 |
|
[和合+] |
我的鸽子3123,我的完全人8535,只有这一个0259是他母亲0517独生的0259,是生养他者1249所宝爱的1249。众女子1323见了7200就称他有福0833;王后4436妃嫔6370见了也赞美他1984。 |
|
[当代] |
但我只爱一人;她像鸽子般可爱。她是她母亲的独生女儿,是母亲钟爱的孩子。女子们见到她都称赞她;王后和妃嫔也赞美她。 |
|
[新译] |
唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说: |
|
[钦定] |
我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。女儿们见了就称她有福;王后妃子见了也赞美她。 |
|
[NIV] |
but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her. |
|
[YLT] |
One is my dove, my perfect one, One she [is] of her mother, The choice one she [is] of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her. |
|
[KJV+] |
My dove3123, my undefiled8535 is {but} one0259; she {is} the {only} one0259 of her mother0517, she {is} the choice1249 {one} of her that bare3205 her. The daughters1323 saw7200 her, and blessed0833 her; {yea}, the queens4436 and the concubines6370, and they praised1984 her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:10 |
[和合] |
那向外观看如晨光发现,美丽如月亮!皎洁如日头!威7武如展开旌旗军队的是谁呢? |
|
[和合+] |
那向外观看8259、如晨光7837发现、美丽3303如月亮3842、皎洁1249如日头2535、威武0366如展开旌旗军队的1713是谁呢? |
|
[当代] |
那顾盼如晨曦的是谁呢?她明艳照人,像月亮一样秀丽!像太阳一样光明!像林立的军旗一样耀眼! |
|
[新译] |
“那出现如破晓的晨光,美丽如月亮,灿烂如日头,威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?” |
|
[钦定] |
那向外观看、如晨光发现、美丽如月亮、皎洁如太阳、威武如展开旌旗军队的是谁呢? |
|
[NIV] |
Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession? |
|
[YLT] |
`Who [is] this that is looking forth as morning, Fair as the moon -- clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?` |
|
[KJV+] |
Who {is} she {that} looketh forth8259 as the morning7837, fair3303 as the moon3842, clear1249 as the sun2535, {and} terrible0366 as {an army} with banners1713? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:11 |
[和合] |
我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没8有,石榴开花没有。 |
|
[和合+] |
我下入3381核桃0093园1594,要看7200谷中5158青绿的植物0003,要看7200葡萄1612发芽6524没有,石榴7416开花5132没有。 |
|
[当代] |
我下到杏树园,要欣赏山谷中的幼树,葡萄树的嫩绿,石榴树的花蕊。 |
|
[新译] |
我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有; |
|
[钦定] |
我下入核桃园,要看谷中的果子,要看葡萄发旺没有,石榴发芽没有。 |
|
[NIV] |
I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom. |
|
[YLT] |
Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed -- |
|
[KJV+] |
I went down3381 into the garden1594 of nuts0093 to see7200 the fruits0003 of the valley5158, {and} to see7200 whether the vine1612 flourished6524, {and} the pomegranates7416 budded5132. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:12 |
[和合] |
不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。 |
|
[和合+] |
不知不觉3045,我的心5315将我安置在7760我尊长5993的车中4818。(耶路撒冷的众女子) |
|
[当代] |
我禁不住发抖;你使我心里渴望爱情,如赶战车上阵的勇士等待战斗。(耶路撒冷的女子们)跳吧,舞吧,书拉蜜的女子啊,你舞蹈吧,好让我欣赏你的芳姿。(新娘) |
|
[新译] |
不知不觉之间,我的心把我置于我尊贵的民的车中。 |
|
[钦定] |
不知不觉,我的魂将我安置在亚米拿底的车中。 |
|
[NIV] |
Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people. |
|
[YLT] |
I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib. |
|
[KJV+] |
Or ever I was aware3045, my soul5315 made7760 me {like} the chariots4818 of Amminadib5993. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:13 |
[和合] |
回来!回来!书拉密女,你回来!你回来!使我们得观看你。良人:你们为何要观看书拉密女,象观看玛哈念跳舞的呢? |
|
[和合+] |
|
|
[当代] |
当我在两旁观众中舞蹈,你们为甚么要望著我呢? |
|
[新译] |
回来吧,回来吧,书拉密女啊!回来吧,回来吧,让我们看看你。你们为什么要看书拉密女,像看两队兵跳舞呢?(本节在《马索拉抄本》为7:1) |
|
[钦定] |
转回,转回,书拉密人啊;转回,转回,使我们得观看你。如两队军兵,你们会在书拉密人中看到什么呢? |
|
[NIV] |
Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you!Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim? |
|
[YLT] |
Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith? |
|
[KJV+] |
|
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |