2:1 |
[和合] |
我是沙仑的玫瑰花(或作“水仙花”),是谷中的百合花。 |
|
[和合+] |
我是沙崙8289的玫瑰花2261(或译:水仙花),是谷中6010的百合花7799。(新郎) |
|
[当代] |
我是沙仑的野玫瑰,是山谷里的百合花。 |
|
[新译] |
我是沙仑平原的水仙花,是谷中的百合花。 |
|
[钦定] |
我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。 |
|
[NIV] |
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. |
|
[YLT] |
As a lily among the thorns, |
|
[KJV+] |
I {am} the rose2261 of Sharon8289, {and} the lily7799 of the valleys6010. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:2 |
[和合] |
我的佳偶在女子中,好象百合花在荆棘内; |
|
[和合+] |
我的佳偶7474在女子1323中,好象百合花7799在荆棘2336内。(新娘) |
|
[当代] |
(新郎)我的爱人在女子中,正像荆棘里的一朵百合花。 |
|
[新译] |
我的佳偶在女子中,正像荆棘里的百合花。 |
|
[钦定] |
我的佳偶在女儿们中,好像百合花在荆棘内。 |
|
[NIV] |
Like a lily among thorns is my darling among the maidens. |
|
[YLT] |
So [is] my friend among the daughters! |
|
[KJV+] |
As the lily7799 among thorns2336, so {is} my love7474 among the daughters1323. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:3 |
[和合] |
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他1果子的滋味觉得甘甜。 |
|
[和合+] |
我的良人1730在男子1121中,如同苹果树8598在树6086林中3293。我欢欢喜喜2530坐在3427他的荫下6738,尝2441他果子6529的滋味,觉得甘甜4966。 |
|
[当代] |
(新娘)我的爱人在男子中,正像丛林里的一棵苹果树,我喜欢坐在它的荫影下,它的果子香甜,合我口味。 |
|
[新译] |
我的良人在男子中,好像树林里的一棵苹果树;我欢欢喜喜地坐在它的荫下,它的果子香甜合我口味。 |
|
[钦定] |
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。 |
|
[NIV] |
Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste. |
|
[YLT] |
As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate. |
|
[KJV+] |
As the apple tree8598 among the trees6086 of the wood3293, so {is} my beloved1730 among the sons1121. I sat3427 down under his shadow6738 with great delight2530, and his fruit6529 {was} sweet4966 to my taste2441. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:4 |
[和合] |
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。 |
|
[和合+] |
他带我0935入筵宴所3196-1004,以爱0160为旗1714在我以上。 |
|
[当代] |
他带我进他的宴会厅,在我头上飘扬爱情的旗帜。 |
|
[新译] |
他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。 |
|
[钦定] |
他带我入宴所,以爱为旗在我以上。 |
|
[NIV] |
He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love. |
|
[YLT] |
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love, |
|
[KJV+] |
He brought0935 me to the banqueting3196 house1004, and his banner1714 over me {was} love0160. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:5 |
[和合] |
求你们给我葡萄干增补我力;给我苹果畅快我心,因我思爱成病。 |
|
[和合+] |
求你们给我葡萄乾0809增补我力5564,给我苹果8598畅快我心7502,因我思爱0160成病2470。 |
|
[当代] |
请用葡萄干来补养我,用苹果来恢复我的精神,因我为了相思病倒了。 |
|
[新译] |
求你们用葡萄饼增补我力,用苹果恢复我的精神,因为我因爱成病。 |
|
[钦定] |
求你们给我酒壶,给我苹果畅快我心,因我爱成病。 |
|
[NIV] |
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love. |
|
[YLT] |
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love. |
|
[KJV+] |
Stay5564 me with flagons0809, comfort7502 me with apples8598: for I {am} sick2470 of love0160. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:6 |
[和合] |
他的左手在我头2下,他的右手将我抱住。 |
|
[和合+] |
他的左手8040在我头7218下;他的右手3225将我抱住2263。 |
|
[当代] |
他用左手托住我的头,用右手拥抱我。 |
|
[新译] |
他的左手托住我的头,他的右手拥抱着我。 |
|
[钦定] |
他的左手在我头下;他的右手将我抱住。 |
|
[NIV] |
His left arm is under my head, and his right arm embraces me. |
|
[YLT] |
His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me. |
|
[KJV+] |
His left hand8040 {is} under my head7218, and his right hand3225 doth embrace2263 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:7 |
[和合] |
耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱3咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。 |
|
[和合+] |
耶路撒冷3389的众女子1323啊,我指着羚羊6643或0176田野7704的母鹿0355嘱咐7650你们:不要惊动5782、不要叫醒5782我所亲爱的0160,等他自己情愿2654(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。 |
|
[当代] |
耶路撒冷的女子们哪,请答应我,请指著羚羊和母鹿发誓,你们不吵醒我们,不干扰我们的爱情。 |
|
[新译] |
耶路撒冷的众女子啊!我指着田野的羚羊、母鹿恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。 |
|
[钦定] |
耶路撒冷的女儿们啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我的爱,等他自己情愿。 |
|
[NIV] |
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires. |
|
[YLT] |
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please! |
|
[KJV+] |
I charge7650 you, O ye daughters1323 of Jerusalem3389, by the roes6643, and0176 by the hinds0355 of the field7704, that ye stir not up5782, nor awake5782 {my} love0160, till he please2654. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:8 |
[和合] |
听啊!是我良人的声音。看哪!他蹿山越岭而来。 |
|
[和合+] |
听啊!是我良人1730的声音6963;看哪!他蹿1801山2022越7092岭1389而来0935。 |
|
[当代] |
第二首(新娘)我听见了爱人的声音;他爬山越岭向我奔来。 |
|
[新译] |
听啊!这是我良人的声音,他蹿山越岭而来。 |
|
[钦定] |
听啊,是我良人的声音;看啊,他蹿山越岭而来。 |
|
[NIV] |
Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills. |
|
[YLT] |
The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills. |
|
[KJV+] |
The voice6963 of my beloved1730! behold, he cometh0935 leaping1801 upon the mountains2022, skipping7092 upon the hills1389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:9 |
[和合] |
我的良人好象羚羊,或象小4鹿。他站在我们墙壁后;从窗户往里观看;从窗棂往里窥探。 |
|
[和合+] |
我的良人1730好象1819羚羊6643,或象小6082鹿0354。他站在5975我们墙壁3796后0310,从窗户2474往里观看7688,从窗棂2762往里窥探6692。 |
|
[当代] |
我的爱人像羚羊,像小鹿。他站著,在我家的墙边;他从窗口探视,从窗格子往里面窥望。 |
|
[新译] |
我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我们的墙后;从窗口观看,从窗格往里面探视。 |
|
[钦定] |
我的良人好像羚羊,或像小鹿。看啊,他站在我们墙壁后,从窗户向前观看,他透过窗棂显出自己。 |
|
[NIV] |
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice. |
|
[YLT] |
My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice. |
|
[KJV+] |
My beloved1730 is like1819 a roe6643 or a young6082 hart0354: behold, he standeth5975 behind0310 our wall3796, he looketh forth7688 at the windows2474, shewing6692 himself through the lattice2762. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:10 |
[和合] |
我良人对我说:“我的佳偶,我的美人,起来!与我同5去。 |
|
[和合+] |
我良人1730对我说0559:(新郎)我的佳偶7474,我的美人3303,起来6965,与我同去3212! |
|
[当代] |
我的爱人向我说话。(新郎)起来吧,亲爱的,我的美人,跟我一起走吧! |
|
[新译] |
我的良人对我说:“我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。 |
|
[钦定] |
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我一起去。 |
|
[NIV] |
My lover spoke and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, and come with me. |
|
[YLT] |
My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away, |
|
[KJV+] |
My beloved1730 spake6030, and said0559 unto me, Rise up6965, my love7474, my fair one3303, and come away3212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:11 |
[和合] |
因为冬天已往,雨水止住过去了。 |
|
[和合+] |
因为冬天5638已往5674,雨水1653止住2498过去了1980。 |
|
[当代] |
你看,冬天过去了;雨季已经过了。 |
|
[新译] |
因为冬天已过,雨水止息,已经过去了。 |
|
[钦定] |
看啊,因为冬天已往,雨水止住过去了。 |
|
[NIV] |
See! The winter is past; the rains are over and gone. |
|
[YLT] |
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone. |
|
[KJV+] |
For, lo, the winter5638 is past5674, the rain1653 is over2498 {and} gone1980; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:12 |
[和合] |
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了, |
|
[和合+] |
地上0776百花5339开放7200,百鸟鸣叫2158的时候6256(或译:修理葡萄树的时候)已经来到5060;斑鸠8449的声音6963在我们境内0776也听见了8085。 |
|
[当代] |
郊外百花盛开;鸟儿歌唱的时候到了,在田野间已可听到斑鸠的声音。 |
|
[新译] |
地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。 |
|
[钦定] |
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。 |
|
[NIV] |
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land. |
|
[YLT] |
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land, |
|
[KJV+] |
The flowers5339 appear7200 on the earth0776; the time6256 of the singing2158 {of birds} is come5060, and the voice6963 of the turtle8449 is heard8085 in our land0776; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:13 |
[和合] |
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来!与我同6去。” |
|
[和合+] |
无花果树8384的果子渐渐成熟2590-6291;葡萄树1612开花5563放5414香7381。我的佳偶7474,我的美人3303,起来6965,与我同去3212! |
|
[当代] |
无花果开始成熟了;葡萄树也开花放香。起来吧,亲爱的,我的美人,跟我一起走吧! |
|
[新译] |
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。 |
|
[钦定] |
无花果树的果子渐渐成熟;长嫩葡萄的葡萄树放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我一起去。 |
|
[NIV] |
The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.' |
|
[YLT] |
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away. |
|
[KJV+] |
The fig tree8384 putteth forth2590 her green figs6291, and the vines1612 {with} the tender grape5563 give5414 a {good} smell7381. Arise6965, my love7474, my fair one3303, and come away3212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:14 |
[和合] |
“我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声7音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。 |
|
[和合+] |
我的鸽子3123啊,你在磐石5553穴中2288,在陡岩4095的隐密处5643。求你容我得见7200你的面貌4758,得听8085你的声音6963;因为你的声音6963柔和6156,你的面貌4758秀美5000。 |
|
[当代] |
我的鸽子啊,你藏匿在岩石的洞穴中。让我看一看你的容貌;让我听一听你的声音;因为你的容貌美丽,你的声音美妙。 |
|
[新译] |
我的鸽子啊!在岩石的穴中,在悬崖石的隐密处,让我看看你的容貌;让我听听你的声音;因为你的声音甜美,你的容貌秀丽。 |
|
[钦定] |
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。让我看见你的面貌,让我听你的声音;因为你的声音甜蜜,你的面貌秀美。 |
|
[NIV] |
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely. |
|
[YLT] |
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely. |
|
[KJV+] |
O my dove3123, {that art} in the clefts2288 of the rock5553, in the secret5643 {places} of the stairs4095, let me see7200 thy countenance4758, let me hear8085 thy voice6963; for sweet6156 {is} thy voice6963, and thy countenance4758 {is} comely5000. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:15 |
[和合] |
要给我们擒拿8狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。” |
|
[和合+] |
要给我们擒拿0270狐狸7776,就是毁坏2254葡萄园3754的小6996狐狸7776,因为我们的葡萄3754正在开花5563。(新娘) |
|
[当代] |
要抓住狐狸,那捣毁葡萄园的小狐狸,因为葡萄树正开著花呢。 |
|
[新译] |
要为我们捉拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄园正在开花。” |
|
[钦定] |
要给我们抓住狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄树长了嫩葡萄。 |
|
[NIV] |
Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom. |
|
[YLT] |
Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards. |
|
[KJV+] |
Take0270 us the foxes7776, the little6996 foxes7776, that spoil2254 the vines3754: for our vines3754 {have} tender grapes5563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:16 |
[和合] |
良9人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊 |
|
[和合+] |
良人1730属我,我也属他;他在百合花中7799牧放7462群羊。 |
|
[当代] |
(新娘)我的爱人是我的,我是他的。他在百合花中牧放羊群, |
|
[新译] |
我的良人属我,我也属他,他在百合花中细赏。 |
|
[钦定] |
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。 |
|
[NIV] |
My lover is mine and I am his; he browses among the lilies. |
|
[YLT] |
My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies, |
|
[KJV+] |
My beloved1730 {is} mine, and I {am} his: he feedeth7462 among the lilies7799. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:17 |
[和合] |
我的良人哪!求你等到天起凉10风,日影飞去的时候,你要转回,好象羚羊或象小11鹿在比特山上。 |
|
[和合+] |
我的良人1730哪,求你等到天3117起凉风6315、日影6752飞去5127的时候3117,你要转回5437,好象1819羚羊6643,或象小6082鹿6082在比特1336山2022上。 |
|
[当代] |
等清晨的凉风吹拂,黑夜逐渐消逝。我的爱人哪,回来吧,像一只羚羊,像比特山上的小鹿飞奔而来。 |
|
[新译] |
我的良人啊!等到天起凉风,日影消逝的时候,愿你归来,好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。 |
|
[钦定] |
我的良人哪,求你等到天亮、日影逃去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。 |
|
[NIV] |
Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. |
|
[YLT] |
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation! |
|
[KJV+] |
Until the day3117 break6315, and the shadows6752 flee away5127, turn5437, my beloved1730, and be thou like1819 a roe6643 or a young6082 hart0354 upon the mountains2022 of Bether1336. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |