Strong's Number: 4639 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4639 מַעֲשֶׂה ma`aseh {mah-as-eh'}

源自 06213; TWOT - 1708a; 阳性名词
钦定本 - work 189, needlework + 7551 5, acts 4, labour 4, doing 4,
art 3, deed 3, misc 23; 235
1) 行为
1a) 人的行为
1b) 工作, 劳力
1c) (尤指拯救与审判的) 工作, 作为
2) 工作
2a) 人的工作
2b) 神的工作
2c) 橄榄树的出产 ( 哈3:17 )
公义的成果 ( 赛32:17 )
04639
<音译>ma`aseh
<词类>名、阳
<字义>行为、工作
<字源>来自SH6213
<神出>1708a  创5:29
<译词>工作24 所做的23 事22 作为22 所造的19 所行的15 手工15 工10 行为9 所作的6 做法5 所办的4 作法3 成3 法3 劳碌2 业2 样式2 行2 事务1 修1 做工1 做成的1 做的1 名1 图样1 工程1 怎样1 所做的事1 所定1 所用之物1 所筑的1 所行1 所办的事1 所造1 手段1 打成的1 操作1 效力1 果效1 法子1 为1 产业1 用1 管理1 织的物1 被制作的物1 谋算1 造法1 造的1 (222)
<解释>
单阳מַעֲשֶׂה 创44:15 。单阳附属形מַעֲשֵׂה 赛5:12 。单阳3单阳词尾מַעֲשֵׂהוּ 士13:12 。复阳מַעֲשִׂים 创20:9 。复阳附属形מַעֲשֵׂי 耶1:16 。复阳3单阳词尾מַעֲשָׂיו 撒上19:4

一、行为
1. 人的行为耶和华打发我民16:28 王上13:11 赛26:12

2. 工作劳力劳碌得来的出23:16操作创5:29作工士19:16

3. 指拯救与审判的工作作为士2:7,10 书24:31 诗33:4 赛5:12 诗28:5 诗92:4你要察看神的作为传7:13 传8:17 传11:5 传3:11

二、工作
1. 人的工作窑匠手所作的哀4:2巧匠的手工出26:1 出26:36 出28:11 歌7:1做香之出30:25打成的器皿民31:51出28:14的网子王上7:17管理盘中烤的物代上9:31被制作的物赛29:16 结27:16,18 。作法结1:16 王上7:8 出28:8

2. 神的工作这些版是神的工作出32:16 。特别指神的创造之工, 诗103:22 诗104:24 诗102:25 诗19:1 诗8:6 ;造人, 伯14:15 伯34:19 ;国度, 赛19:25 赛60:21 赛64:8 ;法码, 箴16:11

3. 橄榄树的出产哈3:17 。比喻用法:公义的成果赛32:17

04639 ma`aseh {mah-as-eh'}
from 06213; TWOT - 1708a; n m
AV - work 189, needlework + 07551 5, acts 4, labour 4, doing 4,
art 3, deed 3, misc 23; 235
1) deed, work
1a) deed, thing done, act
1b) work, labour
1c) business, pursuit
1d) undertaking, enterprise
1e) achievement
1f) deeds, works (of deliverance and judgment)
1g) work, thing made
1h) work (of God)
1i) product

Transliterated: ma`aseh
Phonetic: mah-as-eh'

Text: from 6213; an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property:

KJV --act, art, + bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, X well, ([handy-, needle-, net-])work(ing, - manship), wrought.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创5:29
[和合]给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
[KJV]And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
[和合+]给他起名80347121挪亚5146,说0559:这个儿子必为我们的操作4639和手中的3027劳苦6093安慰5162我们;这操作劳苦是因为4480耶和华3068咒诅07790127
创20:9
[和合]亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。”
[KJV]Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
[和合+]亚比米勒00407121了亚伯拉罕0085来,对他说0559:你怎么4100向我这样行6213呢?我在甚么4100事上得罪2398了你,你竟使09355921和我59214467里的人陷在大14192401里?你向我597362133808当行6213的事4639了!
创40:17
[和合]极上的筐子里,有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”
[KJV]And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
[和合+]极上的5945筐子5536里有为法老65470644的各样3978食物4639,有飞鸟5775来吃0398我头72185921筐子5536里的食物。
创44:15
[和合]约瑟对他们说:“你们作的是什么事呢?你们岂不知象我这样的人必能占卜吗?”
[KJV]And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
[和合+]约瑟3130对他们说0559:『你们作的6213是甚么事4639呢?你们3045岂不知象我这样的人03765172能占卜5172吗?』
创46:33
[和合]等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’
[KJV]And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
[和合+]等法老65477121你们的时候,问你们说0559:你们以何事为业4639
创47:3
[和合]法老问约瑟的弟兄说:“你们以何事为业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。”
[KJV]And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
[和合+]法老65470559约瑟的弟兄0251说:你们以可事为业4639?他们对法老65470559:你仆人5650是牧74626629的,连我们的祖宗0001也是牧羊的。
出5:4
[和合]埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”
[KJV]And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
[和合+]埃及47144428对他们说0559:摩西4872、亚伦0175!你们为甚么叫百姓597165444639呢?你们去3212担你们的担子5450罢!
出5:13
[和合]督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”
[KJV]And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
[和合+]督工5065的催着02130559:你们一天3117当完3615一天的工4639,与先前1961有草8401一样。
出18:20
[和合]又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事。
[KJV]And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
[和合+]又要将律例2706和法度8451教训2094他们,指示3045他们当行的32121870,当0853做的62134639
出23:12
[和合]“六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都可以舒畅。
[KJV]Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
[和合+]83373117你要做62134639,第七76373117要安息7673,使牛7794、驴2543可以歇息5117,并使你婢女0519的儿子1121和寄居的1616都可以舒畅5314
出23:16
[和合]又要守收割节,所收的是你田间所种劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
[KJV]And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
[和合+]又要守收割71052282,所收的是你田间7704所种2232、劳碌4639得来初熟之物1061。并在年81413318收藏0622,要守收藏06142282
出23:24
[和合]你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
[KJV]Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
[和合+]你不可跪拜7812他们的 神0430,不可事奉5647他,也不可效法6213他们的行为4639,却要把神象尽行2040拆毁2040,打碎7665-7665他们的柱象4676
出24:10
[和合]他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
[KJV]And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
[和合+]他们看见7200以色列3478的 神0430,他脚7272下彷彿有平鋪的3840-4639蓝宝石5601,如同天色6106-8064明净2892
出26:1
[和合]“你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
[KJV]Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
[和合+]你要用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这些幔子要用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造6213,并用巧匠的2803手工4639绣上基路伯3742
出26:31
[和合]“你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
[和合+]你要用蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和撚的7806细麻83366213幔子6532,以巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742
出26:36
[和合]“你要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
[KJV]And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
[和合+]你要拿蓝色8504、紫色0713、朱红色8438-8144线,和撚的7806细麻8336,用绣花的7551手工46396213帐幕0168的门66074539
出27:4
[和合]要为坛作一个铜网,在网的四角上,作四个铜环。
[KJV]And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
[和合+]要为坛做6213一个铜51784345-4639,在网7568的四07027098上做6213四个070251782885
出27:16
[和合]院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
[KJV]And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
[和合+]院子2691的门8179当有簾子4539,长二十62420520,要拿蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和撚的7806细麻8336,用绣花7551的手工4639织成,柱子5982四根0702,带卯的座0134四个0702
出28:6
[和合]“他们要拿金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。
[KJV]And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
[和合+]他们要拿金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336,用巧匠2803的手工46396213以弗得0646
出28:8
[和合]其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。
[KJV]And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
[和合+]其上巧工织的带子2805,要和以弗得0642一样的做法4639,用以束上,与以弗得接连一块,要用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成。
出28:11
[和合]要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
[KJV]With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
[和合+]要用刻2796宝石0068的手工4639,彷彿刻6603图书2368,按着以色列3478儿子1121的名字8034,刻6605这两块8147宝石0068,要镶4142在金20914865上。
出28:14
[和合]又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。
[KJV]And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
[和合+]又拿精28892091,用拧56884639彷彿拧绳子4020,做6213两条8147鍊子8333,把这拧成的5688鍊子8333搭在541481474865上。
出28:15
[和合]“你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌,要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。
[KJV]And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
[和合+]你要用巧匠2803的手工46396213一个决断4941的胸牌2833。要和以弗得0646一样的做62134639:用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成6213
出28:39
[和合]要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。
[KJV]And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
[和合+]要用杂色细麻线83367660内袍3801,用细麻布83366213冠冕4701,又用绣花7551的手工46396213腰带0073
出30:25
[和合]按作香之法,调和作成圣膏油。
[KJV]And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
[和合+]按做香7543之法4639调和7545-4842做成6213694448888081
出30:35
[和合]你要用这些加上盐,按作香之法,作成清净圣洁的香。
[KJV]And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
[和合+]你要用这些加上盐4414,按做香7543之法4639做成6213清净2889圣洁6944的香7004
出32:16
[和合]是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
[KJV]And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
[和合+]是 神0430的工作4639,字4385是 神04304385的,刻2801在版3871上。
出34:10
[和合]耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
[KJV]And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
[和合+]耶和华说0559:我要立37721285,要在百姓5971面前行6213奇妙的事6381,是在遍地0776万国1471中所未曾行的1254。在你四围7130的外邦人5971就要看见7200耶和华3068的作为4639,因我向你所行的6213是可畏惧的3372事。
出36:8
[和合]他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
[和合+]他们中间,凡心里3820有智慧245062134399的,用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这幔子是比撒列用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造的,并用巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742
出36:35
[和合]他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
[和合+]他用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻83366213幔子6532,以巧匠2803的手工4639绣上6213基路伯3742
出36:37
[和合]拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
[KJV]And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
[和合+]拿蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻8336,用绣花7551的手工46396213帐幕0168的门66074539
出37:29
[和合]
[KJV]
[和合+]又按做香7543之法46396213694448888081和馨香料5561的净28897004
出38:4
[和合]又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
[KJV]And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
[和合+]又为坛41966213一个铜51787568-4639,安在坛四面3749的围腰板以下4295,从下达到坛的半腰2677
出38:18
[和合]院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的;宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。
[KJV]And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
[和合+]院子2691的门81794539是以绣花的7551手工4639,用蓝色8504、紫色8504、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻8336织的,宽0753二十62420520,高696725680520,与院子2691的帷子7050相配5980
出39:3
[和合]把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
[KJV]And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
[和合+]把金子209175540854薄片6341,剪出7112线6616来,与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,用巧匠的2803手工4639一同绣上6213-8432
出39:5
[和合]其上巧工织的带子,和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
[和合+]其上巧工织的带子2805和以弗得0642一样的做法4639,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线2091和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
出39:8
[和合]他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法;用金线与蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。
[KJV]And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
[和合+]他用巧匠的2803手工46396213胸牌2833,和以弗得0646一样的做法4639,用金线2091与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的。
出39:22
[和合]他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
[KJV]And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
[和合+]他用织070746396213以弗得0646的外袍4598,颜色全是3632蓝的8504
出39:29
[和合]又用蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工作腰带。是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
[和合+]又用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336,以绣花的7551手工4639做腰带0073,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利18:3
[和合]你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法;我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
[KJV]After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
[和合+]你们从前住3427的埃及47140776,那里人的行为4639,你们不可效法6213,我要领0935你们到的迦南36670776,那里人的行为4639也不可效法6213,也不可照他们的恶俗27083212
民8:4
[和合]这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
[KJV]And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
[和合+]这灯臺4501的作法4639是用金子20914749出来的,连座3409带花6525都是锤4749出来的。摩西4872制造6213灯臺4501,是照耶和华3068所指示7200的样式4758
民16:28
[和合]摩西说:“我行的这一切事,本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的。必有证据使你们知道,
[KJV]And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
[和合+]摩西48720559:我行6213的这一切事4639本不是凭我自己心意3820行的,乃是耶和华3068打发7971我行的,必有證据使你们知道3045
民31:20
[和合]也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
[KJV]And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
[和合+]也要因一切的衣服0899、皮57853627、山羊5795毛织的物4639,和各样的木60863627,洁净2398自己。
民31:51
[和合]摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
[KJV]And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499就收了3947他们的金子2091,都是打成的4639器皿3627
申2:7
[和合]因为耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野他都知道了。这四十年,耶和华你的 神常与你同在,故此你一无所缺。”’
[KJV]For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.
[和合+]因为耶和华3068―你的 神0430在你手3027里所办的一切事4639上已赐福与你1288。你走3212这大1419旷野4057,他都知道了3045。这四十07058141,耶和华3068―你的 神0430常与你同在,故此你一无所缺2637
申3:24
[和合]‘主耶和华啊!你已将你的大力大能显给仆人看,在天上,在地下,有什么神能象你行事,象你有大能的作为呢?
[KJV]O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
[和合+]0136耶和华阿3069,你已2490将你的大力1433大能3027-2389显给仆人56507200。在天上8064,在地下0776,有甚么神0410能象你行事6213、象你有大能1369的作为4639呢?
申4:28
[和合]在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
[KJV]And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
[和合+]在那里,你们必事奉5647人手所造的 神0430,就是用木60860068造成4639-3027、不能看7200、不能听8085、不能吃0398、不能闻7306的 神0430
申11:3
[和合]并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
[KJV]And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
[和合+]并他在埃及47148432向埃及47144428法老6547和其全地0776所行6213的神蹟0226奇事4639
申11:7
[和合]惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。
[KJV]But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
[和合+]唯有你们亲眼5869看见7200耶和华3068所做6213的一切大14194639
申14:29
[和合]
[KJV]
[和合+]在你城里无分2506无业5159的利未人3881,和你城8179里寄居的1616,并孤儿3490寡妇0490,都可以来0935,吃0398得饱足7646。这样,耶和华3068―你的 神0430必在你手3027里所办6213的一切事4639上赐福1288与你。
申15:10
[和合]你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
[KJV]Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
[和合+]你总要54145414他,给3415-5414他的时候心3824里不可愁烦;因1558耶和华3068―你的 神0430必在你这一切所行的1697,并你手3027里所办的事4639上,赐福1288与你。
申16:15
[和合]在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的 神守节七日;因为耶和华你 神在你一切的土产上和你手里所办的事上,要赐福与你,你就非常地欢乐。
[KJV]Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
[和合+]在耶和华3068所选择0977的地方4725,你当向耶和华3068―你的 神0430守节228776513117;因为耶和华3068―你 神0430在你一切的土产8393上和你手3027里所办的事4639上要赐福1288与你,你就非常的欢乐8056
申24:19
[和合]“你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇;这样,耶和华你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
[KJV]When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
[和合+]你在田间7704收割7114庄稼7105,若忘下7911一捆6016,不可回去7725再取3947,要留给寄居的1616与孤儿3490寡妇0490。这样,耶和华3068―你 神0430必在你手里3027所办的一切事上4639赐福1288与你。
申27:15
[和合]“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
[和合+]有人0376制造6213耶和华3068所憎恶8441的偶象,或雕刻6459,或铸造4541,就是工匠27963027所做的4639,在暗中5643设立7760,那人必受咒诅0779!百姓5971都要答应60300559:阿们0543
申28:12
[和合]耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
[KJV]The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
[和合+]耶和华3068必为你开6605天上8064的府库2896-0214,按时625654144306在你的地上0776。在你手里3027所办的一切事4639上赐福1288与你。你必借3867给许多7227国民1471,却不至向他们借贷3867
申30:9
[和合]-
[KJV]And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104这律法84515612上所写3789的诫命4687律例2708,又尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,他必使你手里3027所办的一切事4639,并你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地土0127所产的6529,都绰绰2896有余3498;因为耶和华3068必再7725喜悦7797你,降福2896与你,象从前喜悦7797你列祖0001一样。
申31:29
[和合]我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
[KJV]For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
[和合+]我知道3045我死41940310,你们必7843全然败坏7843,偏离5493我所吩咐6680你们的道1870,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,以手3027所做的4639惹他发怒3707;日31170319必有祸患7451临到7122你们。
书24:31
[和合]约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。
[KJV]And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.
[和合+]约书亚3091在世和约书亚3091死后,那些知道3045耶和华3068为以色列人3478所行6213诸事4639的长老2205还在0748-3117-0310的时候3117,以色列人3478事奉5647耶和华3068
士2:7
[和合]约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。
[KJV]And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
[和合+]约书亚3091在世3117和约书亚3091死后0748-3117-0310,那些见7200耶和华3068为以色列人所行大14194639的长老2205还在的时候,百姓都事奉5647耶和华3068
士2:10
[和合]那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
[KJV]And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
[和合+]那世代1755的人也都归了0622自己的列祖0001。后来0310有别的0312世代1755兴起6965,不知道3045耶和华3068,也不知道耶和华3068为以色列人3478所行6213的事4639
士19:16
[和合]晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。
[KJV]And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
[和合+]晚上6153,有一个老年09350376从田7704间做工4639回来0935。他原是0376以法莲0669山地2022的人,住在1481基比亚1390;那地方4725的人0582却是便雅悯人1145
撒上8:8
[和合]自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
[KJV]According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
[和合+]自从3117我领他们出5927埃及4714到如今3117,他们常常离弃5800我,事奉56470312 神0430。现在他们向你所行62134639,是照他们素来所行的6213
撒上19:4
[和合]约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的,都与你大有益处。
[KJV]And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:
[和合+]约拿单3083向他父亲0001扫罗7586替大卫17321696好话2896,说0559:王4428不可得罪2398王的仆人5650大卫1732;因为他未曾得罪2398你,他所行4639的都与你大有3966益处2896
撒上20:19
[和合]你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。
[KJV]And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
[和合+]你等叁日8027,就要速速3966下去3381,到0935你从前遇事4639所藏5641的地方4725,在3427以色0237磐石0068那里0681等候。
撒上25:1
[和合]撒母耳死了。以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛,他自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。大卫起身,下到巴兰的旷野。
[KJV]And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
[和合+]在玛云4584有一个人0376,他的产业4639在迦密3760,是一个大3966富户1419,有叁79690505绵羊6629,一千0505山羊5795;他正在迦密3760剪羊毛1494-6629
王上7:8
[和合]廊后院内,有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
[KJV]And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
[和合+]0197后院26911004有所罗门住3427的宫室1004;工作4639与这工作相同。所罗门8010又为所娶3947法老6547的女儿1323建造6213一宫1004,做法与这廊子0197一样。
王上7:28
[和合]座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
[KJV]And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
[和合+]4350的造法4639是这样:四面都有心子4526,心子4526在边子7948当中,
王上7:31
[和合]小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的不是圆的。
[KJV]And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
[和合+]小座高一肘0520,口6310是圆5696的,彷彿座3653的样式4639,径一肘05202677,在口6310上有雕工4734,心子4526是方7251的,不是圆5696的。
王上7:33
[和合]轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
[KJV]And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
[和合+]0212的样式4639如同车48180212;轴3027、辋2839、辐2840、毂1354都是铸的3332
王上13:11
[和合]有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话,都告诉了父亲。
[KJV]Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
[和合+]有一个02592205先知50303427在伯特利1008,他儿子们11210935,将 神04300376当日3117在伯特利1008所行6213的一切事4639和向王4428所说1696的话1697都告诉了5608父亲0001
王上16:7
[和合]耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,象耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
[KJV]And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
[和合+]耶和华3068的话1697临到哈拿尼2607的儿子1121先知5030耶户3058,责备巴沙1201和他的家1004,因他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的一切事,以他手3027所做的4639惹耶和华发怒3707,象耶罗波安3379的家1004一样,又因他杀了5221耶罗波安的全家。
王下16:10
[和合]亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
[KJV]And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
[和合+]亚哈斯027144283212大马色1834去迎接7125亚述02714428提革拉毘列色8407,在大马色1834看见7200一座坛4196,就照坛4196的规模样式1823作法4639画了图样8403,送7971到祭司3548乌利亚0223那里。
王下19:18
[和合]将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
[KJV]And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
[和合+]5414列国的 神0430象都扔在火0784里;因为它本不是 神0430,乃是人01200120所造4639的,是木头6086石头0068的,所以灭绝0006它。
王下22:17
[和合]因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’
[KJV]Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
[和合+]因为他们离弃5800我,向别 神0430烧香6999,用他们手3027所做的4639惹我发怒3707,所以我的忿怒2534必向这地4725发作3341,总不止息3518
王下23:19
[和合]从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。
[KJV]And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
[和合+]从前以色列3478诸王4428在撒玛利亚8111的城邑5892建筑6213邱坛1116的殿1004,惹动耶和华3068的怒气3707,现在约西亚2977都废去了5493,就如他在伯特利1008所行62134639一般;
代上9:31
[和合]利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
[KJV]And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
[和合+]利未人3881玛他提雅4993是可拉族7145沙龙7967的长子1060,他紧要的职任0530是管理盘2281中烤的物4639
代上23:28
[和合]他们的职任,是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
[KJV]Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
[和合+]他们的职任4612是服事3027亚伦0175的子孙1121,在耶和华3068的殿1004和院子2691,并屋3957中办事5656,洁净2893一切圣物6944,就是办 神0430殿1004的事务4639
代下3:10
[和合]在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
[KJV]And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
[和合+]在至694469441004按造46396816的法子造6213两个8147基路伯3742,用金子2091包裹6823
代下4:6
[和合]又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边。献燔祭所用之物,都洗在其内;但海是为祭司沐浴的。
[KJV]He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
[和合+]又制造6213十个62353595:五个2568放在5414右边3225,五个2568放在左边8040,献4639燔祭5930所用之物都洗1740在其内;但海3220是为祭司3548沐浴的7364
代下16:14
[和合]
[KJV]
[和合+]6912在大卫17325892自己所凿3738的坟墓6913里,放在7901床上4904,其床堆满4390各样2177馨香的香料1314,就是按做香的4842作法4639调和7543的香料,又为他烧了8313-8316许多3966-1419的物件。
代下17:4
[和合]只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
[KJV]But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
[和合+]只寻求1875他父亲0001的 神0430,遵行1980他的诫命4687,不效法以色列人3478的行为4639
代下20:37
[和合]
[KJV]
[和合+]那时玛利沙人4762、多大瓦1735的儿子1121以利以谢0461向约沙法3092预言50120559:因你与亚哈谢0274交好2266,耶和华3068必破坏6555你所造的4639。后来那船0591果然破坏7665,不能6113往他施8659去了3212
代下31:21
[和合]
[KJV]
[和合+]凡他所行4639的,无论是办 神0430殿1004的事5656,是遵律法8451守诫命4687,是寻求1875他的 神0430,都是尽心3824去行6213,无不亨通6743
代下32:19
[和合]他们论耶路撒冷的 神,如同论世上人手所造的神一样。
[KJV]And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
[和合+]他们论1696耶路撒冷3389的 神0430,如同论世上077601203027所造4639的 神0430一样。
代下32:30
[和合]这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。
[KJV]This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[和合+]这希西家3169也塞住5640基训1521的上59454161-4325,引水直34744295,流在大卫17325892的西边4628。希西家3169所行的事4639尽都亨通6743
代下34:25
[和合]因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不熄灭。’
[KJV]Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
[和合+]因为他们离弃5800我,向别0312 神0430烧香6999-6999,用他们手3027所做的4639惹我发怒3707,所以我的忿怒2534如火倒在5413这地4725上,总不息灭3518
拉9:13
[和合]神啊!我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。
[KJV]And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;
[和合+]0430啊,我们因自己的恶行7451-4639和大罪1419-0819,遭遇了0935这一切的事,并且你刑罚2820我们轻于4295我们罪5771所当得的,又给5414我们留下这些人6413
尼6:14
[和合]我的 神啊!多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
[KJV]My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
[和合+]我的 神0430啊,多比雅2900、参巴拉5571、女先知5031挪亚底5129,和其余的3499先知5030要叫我惧怕3372,求你纪念2142他们所行的这些事4639
斯10:2
[和合]他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他高升的事,岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗?
[KJV]And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?
[和合+]他以权柄8633能力1369所行4639的,并他抬举6575-1420末底改4782使他高升1431的事,岂不都写3789在玛代4074和波斯65394428的历史1697-3117-5612上吗?
伯1:10
[和合]你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的,都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
[KJV]Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
[和合+]你岂不是四面5439圈上篱笆1157围护7753他和他的家1004,并他一切所有的吗?他手3027所做的4639都蒙你赐福1288;他的家产4735也在地上0776增多6555
伯14:15
[和合]你呼叫,我便回答;你手所作的,你必羡慕。
[KJV]Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
[和合+]你呼叫7121,我便回答6030;你手3027所做的4639,你必羡慕3700
伯33:17
[和合]好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);
[KJV]That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
[和合+]好叫人0120不从5493自己的谋算4639,不行骄傲的事(原文是将骄傲1466向人1397隐藏3680),
伯34:19
[和合]他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
[KJV]How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
[和合+]他待王子8269不徇5375情面6440,也不看重5234富足的7771过于6440贫穷的1800,因为都是他手3027所造4639
伯37:7
[和合]他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。
[KJV]He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
[和合+]他封住2856各人0120的手3027,叫所造的万人0582都晓得3045他的作为4639
诗8:3
[和合]我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿。
[KJV]When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
[和合+]我观看7200你指头0676所造4639的天8064,并你所陈设3559的月亮3394星宿3556
诗8:6
[和合]-
[KJV]Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
[和合+]你派他管理4910你手3027所造4639的,使7896万物,就是一切的牛05046792、田野7704的兽0929、空中8064的鸟6833、海里3220的鱼1709,凡经行567432200734的,都服在他的脚下7272
诗19:1
[和合]诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的手段。
[KJV]The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)诸天8064述说56080410的荣耀3519;穹苍7549传扬5046他的手段4639-3027
诗28:4
[和合]愿你按着他们所作的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所作的待他们,将他们所应得的报应加给他们。
[KJV]Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
[和合+]愿你按着他们所做6467的,并他们所行4611的恶事74555414他们。愿你照着他们手3027所做4639的待5414他们,将他们所应得的报应1576加给7725他们。
诗28:5
[和合]他们既然不留心耶和华所行的和他手所作的,他就必毁坏他们,不建立他们。
[KJV]Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
[和合+]他们既然不留心0995耶和华3068所行6468的和他手3027所做4639的,他就必毁坏2040他们,不建立1129他们。
诗33:4
[和合]因为耶和华的言语正直,凡他所作的,尽都诚实。
[KJV]For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
[和合+]因为耶和华3068的言语1697正直3477;凡他所做4639的尽都诚实0530
诗33:15
[和合]他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。
[KJV]He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
[和合+]他是那造成3335他们众人31623820的,留意0995他们一切作为4639的。
诗45:1
[和合]我心里涌出美辞。我论到我为王作的事,我的舌头是快手笔。
[KJV]My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
[和合+](可拉7141后裔1121的训诲诗4905,又是爱慕30397892,交与伶长5329。调用百合花7799。)我心里3820涌出737028961697;我论到0559我为王4428做的事4639,我的舌头3956是快手笔5842-5842-5608
诗62:12
[和合]
[KJV]
[和合+]0136啊,慈爱2617也是属乎你,因为你照着各人0376所行的4639报应7999他。
诗64:9
[和合]众人都要害怕,要传扬 神的工作,并且明白他的作为。
[KJV]And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
[和合+]众人0120都要害怕3372,要传扬5046 神0430的工作6467,并且明白7919他的作为4639
诗66:3
[和合]当对 神说:“你的作为何等可畏,因你的大能,仇敌要投降你。
[KJV]Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
[和合+]当对 神04300559:你的作为4639何等可畏3372!因你的大72305797,仇敌0341要投降3584你。
诗86:8
[和合]主啊!诸神之中,没有可比你的;你的作为也无可比。
[KJV]Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
[和合+]0136啊,诸 神0430之中没有可比你的;你的作为4639也无可比。
诗90:17
[和合]
[KJV]
[和合+]愿主0430―我们神3068的荣美5278归于我们身上。愿你坚立3559我们手3027所做的工4639;我们手3027所做的工4639,愿你坚立3559
诗92:4
[和合]因你耶和华借着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
[KJV]For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
[和合+]因你―耶和华3068藉着你的作为6467叫我高兴8055,我要因你手3027的工作4639欢呼7442
诗92:5
[和合]耶和华啊!你的工作何其大!你的心思极其深!
[KJV]O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
[和合+]耶和华3068啊,你的工作4639何其大1431!你的心思4284极其39666009
诗102:25
[和合]你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
[KJV]Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
[和合+]你起初6440立了地0776的根基3245;天8064也是你手3027所造的4639
诗103:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你们一切被他造的4639,在他所治理4475的各处4725,都要称颂耶和华3068!我的心5315哪,你要称颂1288耶和华3068
诗104:13
[和合]他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效,地就丰足。
[KJV]He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
[和合+]他从楼阁5944中浇灌8248山岭2022;因他作为4639的功效65290776地就丰足7646
诗104:24
[和合]耶和华啊!你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
[KJV]O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
[和合+]耶和华3068啊,你所造的4639何其多7231!都是你用智慧2451造成的6213;遍地0776满了4390你的丰富7075
诗104:31
[和合]愿耶和华的荣耀存到永远,愿耶和华喜悦自己所造的。
[KJV]The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
[和合+]愿耶和华3068的荣耀3519存到永远5769!愿耶和华3068喜悦8055自己所造的4639
诗106:13
[和合]等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教;
[KJV]They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
[和合+]等不多时4116,他们就忘了7911他的作为4639,不仰望2442他的指教6098
诗106:35
[和合]反与他们混杂相合,学习他们的行为,
[KJV]But were mingled among the heathen, and learned their works.
[和合+]反与他们混杂6148相合,学习3925他们的行为4639
诗106:39
[和合]这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪淫。
[KJV]Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
[和合+]这样,他们被自己所做的4639污秽了2930,在行为4611上犯了邪淫2181
诗107:22
[和合]愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
[KJV]And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
[和合+]愿他们以感谢8426为祭2077献给2076他,欢呼7440述说5608他的作为4639
诗107:24
[和合]他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
[KJV]These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
[和合+]他们看见7200耶和华3068的作为4639,并他在深水4688中的奇事6381
诗111:2
[和合]耶和华的作为本为大,凡喜爱的都必考察。
[KJV]The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
[和合+]耶和华3068的作为4639本为大1419;凡喜爱2656的都必考察1875
诗111:6
[和合]他向百姓显出大能的作为,把外邦的地赐给他们为业。
[KJV]He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
[和合+]他向百姓5971显出5046大能3581的作为4639,把外邦1471的地赐给5414他们为业5159
诗111:7
[和合]他手所行的,是诚实公平;他的训词都是确实的。
[KJV]The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.
[和合+]他手3027所行的4639是诚实0571公平4941;他的训词6490都是确实0539的,
诗115:4
[和合]他们的偶像,是金的银的,是人手所造的。
[KJV]Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
[和合+]他们的偶象6091是金的2091,银的3701,是人01203027所造的4639
诗118:17
[和合]我必不至死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。
[KJV]I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
[和合+]我必不至死4191,仍要存活2421,并要传扬5608耶和华3050的作为4639
诗135:15
[和合]外邦的偶像,是金的银的,是人手所造的。
[KJV]The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
[和合+]外邦1471的偶象6091是金2091的,银3701的,是人01203027所造4639的;
诗138:8
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068必成全1584关乎我的事;耶和华3068啊,你的慈爱2617永远5769长存!求你不要离弃7503你手3027所造4639的。
诗139:14
[和合]我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
[KJV]I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
[和合+]我要称谢3034你,因我受造,奇妙6395可畏3372;你的作为4639奇妙6381,这是我心53153966知道3045的。
诗143:5
[和合]我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
[KJV]I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
[和合+]我追想2142古时6924之日3117,思想1897你的一切作为6467,默念7878你手3027的工作4639
诗145:4
[和合]这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。
[KJV]One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
[和合+]17551755要对那代颂赞7623你的作为4639,也要传扬5046你的大能1369
诗145:9
[和合]耶和华善待万民,他的慈悲覆庇他一切所造的。
[KJV]The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
[和合+]耶和华3068善待2896万民;他的慈悲7356覆庇他一切所造的4639
诗145:10
[和合]耶和华啊!你一切所造,的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,
[KJV]All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
[和合+]耶和华3068啊,你一切所造的4639都要称谢3034你;你的圣民2623也要称颂1288你,
诗145:17
[和合]耶和华在他一切所行的,无不公义;在他一切所作的,都有慈爱。
[KJV]The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.
[和合+]耶和华3068在他一切所行的1870,无不公义6662;在他一切所做的4639都有慈爱2623
箴16:3
[和合]你所作的,要交托耶和华;你所谋的,就必成立。
[KJV]Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
[和合+]你所做的4639,要交託1556耶和华3068,你所谋的4284,就必成立3559
箴16:11
[和合]公道的天平和秤,都属耶和华;囊中一切法码,都为他所定。
[KJV]A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
[和合+]公道4941的天平3976和秤6425都属耶和华3068;囊3599中一切法码0068都为他所定4639
箴31:31
[和合]
[KJV]
[和合+]愿他享受5414操作3027所得的6529;愿他的工作4639在城门口8179荣耀他1984
传1:14
[和合]我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。
[KJV]I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
[和合+]我见7200日光8121之下所做6213的一切事4639,都是虚空1892,都是捕74697307
传2:4
[和合]我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
[KJV]I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
[和合+]我为自己动大1431工程4639,建造1129房屋1004,栽种5193葡萄园3754
传2:11
[和合]后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处!
[KJV]Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
[和合+]后来,我察看6437我手3027所经营6213的一切事4639和我劳碌5998所成6213的功。谁知都是虚空1892,都是捕74697307;在日光8121之下毫无益处3504
传2:17
[和合]我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
[KJV]Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
[和合+]我所以恨恶8130生命2416;因为在日光8121之下所行6213的事4639我都以为烦恼7451,都是虚空1892,都是捕74697307
传3:11
[和合]神造万物,各按其时成为美好;又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
[KJV]He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
[和合+]04306213万物,各按其时6256成为美好3303,又将永生(原文是永远5769)安置5414在世人心里3820。然而 神0430从始7218至终5490的作为4639,人0120不能1097参透4672
传3:17
[和合]我心里说, 神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
[KJV]I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
[和合+]我心里38200559, 神0430必审判8199义人6662和恶人7563;因为在那里,各样事务2656,一切工作4639,都有定时6256
传3:22
[和合]
[KJV]
[和合+]故此,我见72000120莫强如2896在他经营4639的事上喜乐8055,因为这是他的分2506。他身后0310的事谁能使0935他回来得见7200呢?
传4:3
[和合]并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
[KJV]Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
[和合+]并且我以为那未曾5728生的,就是未见7200过日光8121之下恶74514639的,比这两等人8147更强2896
传4:4
[和合]我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
[KJV]Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
[和合+]我又见72000376为一切的劳碌5999和各样灵巧的3788工作4639就被邻舍7453嫉妒7068。这也是虚空1892,也是捕74697307
传5:5
[和合]你许愿不还,不如不许。
[KJV]Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
[和合+]不可任5414你的口6310使肉体1320犯罪2398,也不可在祭司(原文是使者4397)面前64400559是错7684许了。为何使 神0430因你的声音6963发怒7107,败坏2254你手3027所做的4639呢?
传7:13
[和合]你要察看 神的作为,因 神使为曲的,谁能变为直呢?
[KJV]Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
[和合+]你要察看7200 神0430的作为4639;因 神0430使为曲5791的,谁能3201变为直8626呢?
传8:9
[和合]这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
[KJV]All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
[和合+]这一切我都见过7200,也专54143820查考日光8121之下所做6213的一切事4639。有时6256这人0120管辖7980那人,令人受害7451
传8:11
[和合]因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。
[KJV]Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
[和合+]因为断定6599罪名7451-4639不立刻4120施刑6213,所以世人0120-11214390382062137451
传8:14
[和合]世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
[KJV]There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
[和合+]世上07763426一件虚空1892的事,就是义人6662所遭遇的5060,反照恶人7563所行的4639;又有3426恶人7563所遭遇的5060,反照义人6662所行的4639。我说0559,这也是1571虚空1892
传8:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我就看明7200 神0430一切的作为4639,知道人0120查不32014672日光8121之下所做6213的事4639;任凭7945他费多少力5998寻查1245,都查不出来4672,就是智慧人2450虽想0559知道3045,也是查不3201出来4672
传9:7
[和合]你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为 神已经悦纳你的作为。
[KJV]Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
[和合+]你只管去3212欢欢喜喜80570398你的饭3899,心中3820快乐28968354你的酒3196,因为 神0430已经3528悦纳7521你的作为4639
传9:10
[和合]凡你手所当作的事,要尽力去作;因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
[KJV]Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
[和合+]4672你手3027所当做6213的事要尽力3581去做6213;因为在你所必去1980的阴间7585没有工作4639,没有谋算2808,没有知识1847,也没有智慧2451
传11:5
[和合]风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之 神的作为,你更不得知道。
[KJV]As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
[和合+]7307从何道1870来,骨头6106在怀孕4392妇人的胎中0990如何长成,你尚且不得知道3045;这样,行6213万事之 神0430的作为4639,你更不得知道3045
传12:14
[和合]
[KJV]
[和合+]因为人所做的事4639,连一切隐藏的事5956,无论是善2896是恶7451, 神0430都必审问4941
歌7:2
[和合]你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花;
[KJV]Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
[和合+]50811323啊,你的脚6471在鞋中5275何其美好3302!你的大腿3409圆润2542,好象美玉2481,是巧匠0542的手3027做成的4639
赛2:8
[和合]他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。
[KJV]Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
[和合+]他们的地0776满了4390偶象0457;他们跪拜7812自己手3027所造的4639,就是自己指头0676所做的6213
赛3:24
[和合]必有臭烂代替馨香、绳子代替腰带、光秃代替美发、麻衣系腰代替华服、烙伤代替美容。
[KJV]And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
[和合+]必有臭烂4716代替馨香1314,绳子5364代替腰带2290,光秃7144代替美47484639,麻衣8242繫腰4228代替华服6614,烙伤3587代替美容3308
赛5:12
[和合]他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。
[KJV]And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
[和合+]他们在筵席4960上弹琴3658,鼓瑟5035,击鼓8596,吹笛2485,饮酒3196,却不顾念5027耶和华3068的作为6467,也不留心7200他手3027所做的4639
赛5:19
[和合]说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”
[KJV]That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
[和合+]0559:任他急速行4116,赶快2363成就他的作为4639,使我们看看7200;任以色列3478圣者6918所谋划的6098临近7126成就0935,使我们知道3045
赛10:12
[和合]主在锡安山和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
[KJV]Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
[和合+]0136在锡安67262022和耶路撒冷3389成就1214他一切工作4639的时候,主说:我必罚6485亚述08044428自大1433的心3824和他高傲7312眼目5869的荣耀8597
赛17:8
[和合]他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,是日像。
[KJV]And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
[和合+]他们必不仰望8159祭坛4196,就是自己手3027所筑的4639,也不重看7200自己指头0676所做的6213,无论是木偶0842是日象2553
赛19:14
[和合]耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间;首领使埃及一切所作的都有差错,好象醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
[KJV]The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
[和合+]耶和华3068使乖谬的57737307搀入4537埃及中间7130;首领使埃及4714一切所做的4639都有差错8582,好象醉酒之人7910呕吐的时候6892东倒西歪一样8582
赛19:15
[和合]埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
[KJV]Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
[和合+]埃及中4714,无论是头7218与尾2180,棕枝3712与芦苇0100,所做之工4639都不成就6213
赛19:25
[和合]
[KJV]
[和合+]因为万军6635之耶和华3068赐福1288给他们,说0559:埃及4714―我的百姓5971,亚述0804―我手3027的工作4639,以色列3478―我的产业5159,都有福了1288
赛26:12
[和合]耶和华啊!你必派定我们得平安,因为我们所作的事,都是你给我们成就的。
[KJV]LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
[和合+]耶和华3068啊,你必派定8239我们得平安7965,因为我们所做的事4639都是你给我们成就的6466
赛28:21
[和合]耶和华必兴起,象在毗拉心山;他必发怒,象在基遍谷。好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。
[KJV]For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
[和合+]耶和华3068必兴起6965,象在毘拉心65592022;他必发怒7264,象在基遍13916010,好做成6213他的工4639,就是非常的21144639;成就5647他的事5656,就是奇异5237的事5656
赛29:15
[和合]祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”
[KJV]Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
[和合+]祸哉1945!那些向耶和华306860095641谋略6098的,又在暗中4285行事4639,说0559:谁看见我们7200呢?谁知道我们3045呢?
赛29:16
[和合]你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我;或是被创造的物论造物的说,他没有聪明?
[KJV]Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
[和合+]你们把事颠倒了2017,岂可看2803窑匠3335如泥2563吗?被制作的物4639岂可论制作物的62130559:他没有制作我6213?或是被创造的物3336论造物的33350559:他没有聪明0995
赛29:23
[和合]但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。
[KJV]But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
[和合+]但他看见7200他的众子3206,就是我手3027的工作4639在他那里7130,他们必尊6942我的名8034为圣6942,必尊6942雅各3290的圣者6918为圣6942,必敬畏6206以色列3478的 神0430
赛32:17
[和合]公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
[KJV]And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
[和合+]公义6666的果效4639必是平安7965;公义6666的效验5656必是平稳8252-0983,直到5704永远5769
赛37:19
[和合]将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝它。
[KJV]And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
[和合+]将列国的 神0430象都扔在5414火里0784;因为他本不是 神0430,乃是人01203027所造的4639,是木头6086、石头0068的,所以灭绝他0006
赛41:29
[和合]
[KJV]
[和合+]看哪,他们和他们的工作4639都是虚空0205,且是虚无0657。他们所铸的偶象5262都是风7307,都是虚8414的。
赛57:12
[和合]我要指明你的公义;至于你所行的,都必与你无益。
[KJV]I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
[和合+]我要指明5046你的公义6666;至于你所行4639的都必与你无益3276
赛59:6
[和合]所结的网,不能成为衣服;所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所作的都是强暴。
[KJV]Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
[和合+]所结的网6980不能成为衣服0899;所做的4639也不能遮盖自己3680。他们的行为4639都是罪孽0205;手3709所做6467的都是强暴2555
赛60:21
[和合]你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
[KJV]Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
[和合+]你的居民5971都成为义人6662,永远576934230776为业3423;是我种4302的栽子5342,我手3027的工作4639,使我得荣耀6286
赛64:8
[和合]耶和华啊!现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠。我们都是你手的工作。
[KJV]But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
[和合+]耶和华3068啊,现在你仍是我们的父0001!我们是泥2563,你是窑匠3335;我们都是你手3027的工作4639
赛65:22
[和合]他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必象树木的日子;我选民亲手劳碌得来的,必长久享用。
[KJV]They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
[和合+]他们建造1129的,别人0312不得住3427;他们栽种的5193,别人0312不得吃0398;因为我民5971的日子3117必象树木6086的日子3117;我选民0972亲手3027劳碌4639得来的必长久享用1086
赛66:18
[和合]“我知道他们的行为和他们的意念。“时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。
[KJV]For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
[和合+]我知道他们的行为4639和他们的意念4284。时候将到0935,我必将万民1471万族(族:原文是舌3956)聚69080935,看见7200我的荣耀3519
耶1:16
[和合]至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的;我要发出我的判语,攻击他们。
[KJV]And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
[和合+]至于5921这民的一切恶7451,就是离弃我5800、向别0312 神0430烧香6999、跪拜7812自己手3027所造的4639,我要发出1696我的判语4941,攻击他们。
耶7:13
[和合]耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
[KJV]And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
[和合+]耶和华30685002:现在因你们行了6213这一切的事4639,我也从早起来7925警戒1696你们,你们却不听从8085;呼唤7121你们,你们却不答应6030
耶10:3
[和合]众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
[KJV]For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
[和合+]众民5971的风俗2708是虚空的1892;他们在树林3293中用斧子4621砍伐3772一棵树6086,匠人2796用手30274639造成偶象。
耶10:9
[和合]有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
[KJV]Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
[和合+]有银子3701打成片7554,是从他施8659带来的0935,并有从乌法0210来的金子2091,都是匠人2796和银匠6884的手30274639,又有蓝色8504紫色0713料的衣服3830,都是巧匠2450的工作4639
耶10:15
[和合]都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
[KJV]They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[和合+]都是虚无的1892,是迷惑8595人的工作4639;到追讨6486的时候6256必被除灭0006
耶25:6
[和合]不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
[KJV]And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
[和合+]不可随从3212-03100312 神0430事奉5647敬拜7812,以你们手3027所作的4639惹我发怒3707;这样,我就不加害7489与你们。
耶25:7
[和合]然而,你们没有听从我,竟以手所作的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。”
[KJV]Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
[和合+]然而你们没有听从8085我,竟以手3027所做的4639惹我发怒3707,陷害7451自己。这是耶和华30685002的。
耶25:14
[和合]因为有多国和大君王,必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。”
[KJV]For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
[和合+]因为有多72271471和大1419君王4428必使迦勒底人作奴仆5647;我也必照他们的行为6467,按他们手3027所做的4639报应7999他们。
耶32:30
[和合]以色列人和犹大人,自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事,以色列人尽以手所作的惹我发怒。这是耶和华说的。
[KJV]For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
[和合+]以色列34781121和犹大30631121自从幼年5271以来,专行6213我眼中5869看为恶7451的事;以色列34781121尽以手3027所做的4639惹我发怒3707。这是耶和华30685002的。
耶44:8
[和合]就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
[KJV]In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
[和合+]就是因你们手3027所做的4639,在所去0935寄居的1481埃及47140776向别0312 神0430烧香6999惹我发怒3707,使你们被剪除3772,在天下0776万国1471中令人咒诅7045羞辱2781
耶48:7
[和合]“你因倚靠自己所作的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领,也要一同被掳去。
[KJV]For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
[和合+]你因倚靠0982自己所做的4639和自己的财宝0214必被攻取3920。基抹3645和属他的祭司3548、首领8269也要一同3162被掳14733318
耶51:10
[和合]“耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们 神的作为。”
[KJV]The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
[和合+]耶和华3068已经彰显3318我们的公义6666。来罢0935!我们可以在锡安6726报告5608耶和华3068―我们 神0430的作为4639
耶51:18
[和合]都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候,必被除灭。
[KJV]They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[和合+]都是虚无的1892,是迷惑人8595的工作4639,到追讨6486的时候6256,必被除灭0006
哀3:64
[和合]耶和华啊!你要按着他们手所作的,向他们施行报应。
[KJV]Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
[和合+]耶和华3068啊,你要按着他们手3027所做的4639向他们施行7725报应1576
哀4:2
[和合]锡安宝贵的众子,好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
[KJV]The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
[和合+]锡安6726宝贵3368的众子1121好比5537精金6337,现在何竟算为2803窑匠33353027所做的463927895035
结1:16
[和合]轮的形状和颜色(原文作“作法”)好象水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法,好象轮中套轮。
[KJV]The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
[和合+]0212的形状4758和颜色(原文是作法4639)好象水苍玉8658。四0702轮都是一个0259样式1823,形状4758和作法4639好象轮02128432套轮0212
结6:6
[和合]在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日象被砍倒,你们的工作被毁灭。
[KJV]In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
[和合+]在你们一切的住处4186,城邑5892要变为荒场2717,邱坛1116必然凄凉3456,使你们的祭坛4196荒废2717,将你们的偶象1544打碎7665。你们的日象2553被砍倒1438,你们的工作4639被毁灭4229
结16:30
[和合]主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱。
[KJV]How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
[和合+]0136耶和华30695002:你行6213这一切事,都是不知羞耻7986妓女2181-0802所行的4639,可见你的心3826是何等懦弱0535
结27:16
[和合]亚兰人,因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石,兑换你的货物。
[KJV]Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
[和合+]亚兰人0758因你的工作4639很多7230,就作你的客商5503;他们用5414绿宝石5306、紫色0713布绣货7553、细麻布0948、珊瑚7215、红宝石3539兑换你的货物5801
结27:18
[和合]大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛,与你交易。
[KJV]Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
[和合+]大马色人1834因你的工作4639很多7230,又因你多有各类7230的财物1952,就拿黑本24633196和白6713羊毛6785与你交易5503
结46:1
[和合]主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内,必须关闭;惟有安息日和月朔,必须敞开。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:内6442269164376921的门8179,在办理事务4639的六83373117内必须关闭5462;唯有安息日7676-3117和月朔2320必须敞开6605
但9:14
[和合]所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上;因为耶和华我们的 神在他所行的事上,都是公义;我们并没有听从他的话。
[KJV]Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
[和合+]所以耶和华3068留意8245使这灾祸7451临到0935我们身上,因为耶和华3068―我们的 神0430在他所行6213的事4639上都是公义6662;我们并没有听从8085他的话6963