Strong's Number: 2428 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2428 חַיִל chayil {kha'-yil}

源自 02342; TWOT - 624a; 阳性名词
钦定本 - army 56, man of valour 37, host 29, forces 14, valiant 13,
strength 12, riches 11, wealth 10, power 9, substance 8, might 6,
strong 5, misc 33; 243
1) 力量, 能力, 效能, 财富, 军队
1a) 力量
1b) 能力, 效能
1c) 财富
1d) 武力, 军队
02428
<音译>chayil
<词类>名、阳
<字义>力量、军队、财富、美德、勇士
<字源>来自SH2342
<神出>624a  创34:29
<译词>军39 大能的31 军兵26 军队22 勇14 财物10 财宝9 大能7 壮5… (230)
<解释>
单阳חַיִל 创47:6 ;חָיִל 诗60:12 ;חַיִ 撒下23:20 。单阳附属形חֵיל 赛36:2 出14:28 。单阳1单词尾חֵילִי 伯31:25 。单阳2单阳词尾חֵילְךָ 耶15:13 。单阳2单阴词尾חֵילֵךְ 结26:12 。单阳3单阳词尾חֵילוֹ 出14:4 。单阳3单阴词尾חֵילָהּ 亚9:4 。单阳3复阳词尾חֵילָם 民31:9 。复阳חֲיָלִים 代上7:5 。复阳3复阳词尾חֵילֵהֶם 赛30:6

一、力量,指肉体的:
1. 常用于诗体:力量束腰撒上2:4能力束我的腰诗18:32,39 = גָּבְרוּ חָיִל势力强盛伯21:7 ;比较 传10:10 多费气力。מֵחַיִל אֶל-חָיִל上加诗84:7,7 。בְּכֹחַ חָיִל能善于争战代下26:13你的精力箴31:3你的能力诗59:11 诗110:3 。比较 哈3:19 耶和华是我的力量马也不能因大救人诗33:17 。比喻用法:指无花果与葡萄树, 珥2:22

2. 力量的表现:עֹשֶׂה חָיִל实现愿望=行事勇敢民24:18 撒上14:48 诗60:12 = 诗108:13 诗118:15,16 。

3. 常用片语,大能的勇士书1:14 书6:2 书8:3 书10:7 士6:12 士11:1 撒上9:1 撒上16:18 王下5:1 王下15:20 王下24:14,16 代上5:24 代上7:2,9 代上8:40 代上28:1 代下13:3 代上7:5,7,11,40 代下11:26 。בְּנֵי-חָיִל你们所有的勇士申3:18 士18:2士3:29 士20:44,46 撒上31:12 撒下11:16 撒下23:20 = 代上11:22 撒下24:9 鸿2:3 耶48:14 代上10:12 尼11:6 诗76:5 。וְאַנְשֵׁי-חַיִל לִמְסֹךְ שֵׁכָר能力调浓酒的人赛5:22 。暗指双腿:有力的屈身传12:3

二、能力效能:אַנְשֵׁי-חַיִל创47:6有才能的出18:21,25 。用于妇女:אֵשֶׁת-חַיִל才德的妇人箴12:4 箴31:10,29 。贤德的女子得3:11 ;参 王上1:42,52 忠义的


四、武力军队出14:4,9,17,28 箴15:4 撒上17:20 撒下8:9 王下6:14,15 王下25:1,5,5 王下25:10 代下13:3 王下14:8 王下16:7 王下23:14 耶32:2 耶34:1 结17:17 结27:10 但11:7,13,25,25 代下11:26一群人撒上10:26 ;示巴女王带著大队人马王上10:2 未译; 代下9:1 未译。חֵיל כָּבֵד赛36:2 。חֵיל הַצָּבָא代上20:1 代下26:13 。הֲמוֹן חֲיָלִים军兵但11:10 。שַׂר-הַחַיִל元帅撒下24:2 。שָׂרֵי הַחֲיָלִים王上15:20 代下16:4 王下25:23 耶40:7,13 耶41:11,13,16 耶42:1,8 耶43:4,5 ;פְּקוּדֵי הֶחָיִל民31:14

02428 chayil {khah'-yil}
from 02342; TWOT - 624a; n m
AV - army 56, man of valour 37, host 29, forces 14, valiant 13,
strength 12, riches 11, wealth 10, power 9, substance 8, might 6,
strong 5, misc 33; 243
1) strength, might, efficiency, wealth, army
1a) strength
1b) ability, efficiency
1c) wealth
1d) force, army

Transliterated: chayil
Phonetic: khah'-yil

Text: from 2342; probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength:

KJV -able, activity, (+) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, (+)valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创34:29
[和合]又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
[KJV]And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
[和合+]又把他们一切货财2428、孩子2945、妇女0802,并各房中1004所有的,都掳掠7617-0962去了。
创47:6
[和合]埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
[KJV]The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
[和合+]埃及47140776都在你面前6440,只管叫你父亲0001和你弟兄0251住在3427国中最好的43150776;他们可以住在3427歌珊16570776。你若知道3045他们中间有3426甚么能24280582,就派7760他们看管8269我的牲畜4735
出14:4
[和合]我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。
[KJV]And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
[和合+]我要使法老6547的心3820刚硬2388,他要追赶7291他们,我便在法老6547和他全军2428身上得荣耀3513;埃及人4714就知道3045我是耶和华3068。于是以色列人这样行了6213
出14:9
[和合]埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
[KJV]But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
[和合+]埃及人4714追赶他们7291,法老6547一切的马匹5483、车辆7393、马兵6571,与军兵2428就在海3220边上,靠近5921比哈希录6367,对着6440巴力洗分1189,在他们安营2583的地方追上了5381
出14:17
[和合]我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。
[KJV]And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
[和合+]我要使埃及人4714的心3820刚硬2388,他们就跟着0935下去。我要在法老6547和他的全军2428、车辆7393、马兵6571上得荣耀3513
出14:28
[和合]水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
[KJV]And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
[和合+]4325就回流7725,淹没了3680车辆7393和马兵6571。那些跟着0310以色列人下09353220法老6547的全军2428,连5704一个0259也没有剩下7604
出15:4
[和合]法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。
[KJV]Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
[和合+]法老6547的车辆4818、军兵2428,耶和华已抛在3384海中3220;他特选4005的军长7991都沉于288354883220
出18:21
[和合]并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓;
[KJV]Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
[和合+]并要从百姓5971中拣选2372有才能2428的人0582,就是敬畏3373 神0430、诚实无妄0571、恨8130不义之财1215的人0582,派他们7760作千夫05058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269,管理百姓,
出18:25
[和合]摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领:作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
[KJV]And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
[和合+]摩西4872从以色列人4872中拣选了0977有才能2428的人0582,立5414他们为百姓5971的首领7218,作千夫05058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269
民24:18
[和合]他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。
[KJV]And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
[和合+]他必得以东0123为基业3424,又得仇敌0341之地西珥8165为产业3424;以色列必行事6213勇敢2428
民31:9
[和合]以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
[KJV]And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
[和合+]以色列34781121掳了7617米甸人4080的妇女0802孩子2945,并将他们的牲畜0929、羊群4735,和所有的财物2428都夺了0962来,当作掳物,
申3:18
[和合]“那时我吩咐你们说:‘耶和华你们的 神,已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士,都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
[KJV]And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
[和合+]那时6256,我吩咐6680你们说0559:耶和华3068―你们的 神0430已将这地07765414给你们为业3423;你们所有的勇24281121都要带着兵器2502,在你们的弟兄0251以色列34781121前面6440过去5674
申8:17
[和合]恐怕你心里说:这货财是我力量、我能力得来的。
[KJV]And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
[和合+]恐怕你心3824里说0559:这货财2428是我力量3581、我能力6108得来6213的。
申8:18
[和合]你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,象今日一样。
[KJV]But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
[和合+]你要纪念2142耶和华3068―你的 神0430,因为得6213货财2428的力量3581是他给5414你的,为要坚定6965他向你列祖0001起誓7650所立的约1285,象今日3117一样。
申11:4
[和合]也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马。他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝直到今日。
[KJV]And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
[和合+]也没有看见他怎样待6213埃及4714的军兵2428、车73935483,他们追赶7291你们的时候,耶和华3068怎样使红54883220的水4325淹没6687他们6440,将他们灭绝0006,直到今日3117
申33:11
[和合]求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
[KJV]Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
[和合+]求耶和华3068降福1288在他的财物2428上,悦纳7521他手里3027所办的事6467。那些起来6965攻击他和恨恶8130他的人,愿你刺透4272他们的腰4975,使他们不得再4480起来6965
书1:14
[和合]你们的妻子、孩子和牲畜,都可以留在约但河东摩西所给你们的地;但你们中间一切大能的勇士,都要带着兵器,在你们的弟兄前面过去,帮助他们。
[KJV]Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
[和合+]你们的妻子0802、孩子2945,和牲畜4735都可以留3427在约但河33835676、摩西4872所给5414你们的地0776;但你们中间一切大能1368的勇士2428都要带着兵器2571在你们的弟兄0251前面6440过去5674,帮助5826他们,
书6:2
[和合]耶和华晓谕约书亚说:“看哪!我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
[KJV]And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
[和合+]耶和华3068晓谕约书亚30910559:看7200哪,我已经把耶利哥3405和耶利哥的王4428,并大能2428的勇士1368,都交5414在你手3027中。
书8:3
[和合]于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往。
[KJV]So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
[和合+]于是,约书亚3091和一切兵丁5971-4421都起来6965,要上5927艾城5857去。约书亚3091选了0977叁万7970-0505大能1368的勇士0376-2428,夜间3915打发7971他们前往,
书10:7
[和合]于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
[KJV]So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
[和合+]于是约书亚3091和他一切兵丁5971-4421,并大能1368的勇士2428,都从吉甲1537上去5927
士3:29
[和合]那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
[KJV]And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
[和合+]那时6256击杀5221了摩押人4124约有一万6235-0505,都是强壮8082的勇士0376-2428,没有一人0376逃脱4422
士6:12
[和合]耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊!耶和华与你同在。”
[KJV]And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
[和合+]耶和华3068的使者4397向基甸显现7200,对他说0559:大能2428的勇士1368啊,耶和华3068与你同在!
士11:1
[和合]基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。
[KJV]Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
[和合+]基列人1569耶弗他3316是个大能2428的勇士1368,是妓女0802-2181的儿子1121。耶弗他是3316基列1568所生3205的。
士18:2
[和合]但人从琐拉和以实陶,打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地。吩咐他们说:“你们去窥探那地。”他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
[KJV]And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.
[和合+]18351121从琐拉6881和以实陶0847打发7971本族4940中的五2568个勇24281121,去仔细窥探2713那地0776,吩咐他们说0559:你们去3212窥探2713那地0776。他们来到0935以法莲0669山地2022,进了米迦4318的住宅1004,就在那里住宿3885
士20:44
[和合]便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
[KJV]And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
[和合+]便雅悯人1144死了5307的有一万八8083-62400505,都是勇24280376
士20:46
[和合]那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
[KJV]So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
[和合+]那日3117便雅悯1144死了5307的共有二万6242256805050376,都是拿80252719的勇24280582
士21:10
[和合]会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
[KJV]And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
[和合+]会众5712就打发7971一万二8147-62400505大勇士1121-2428-0376,吩咐6680他们说0559:你们去3212用刀2719将基列1568雅比30033427连妇女0802带孩子2945都击杀了5221
得2:1
[和合]拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
[KJV]And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
[和合+]拿俄米5281的丈夫0376以利米勒0458的亲族4940中,有一个人0376名叫8034波阿斯1162,是个大1368财主2428-0376
得3:11
[和合]女儿啊!现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行,我本城的人都知道你是个贤德的女子。
[KJV]And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
[和合+]女儿1323啊,现在不要惧怕3372,凡你所说的0559,我必照着行6213;我本城8179的人5971都知道3045你是个贤德2428的女子0802
得4:11
[和合]在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,象建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
[KJV]And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
[和合+]在城门8179坐着的众民5971和长老2205都说0559:我们作见證5707。愿耶和华3068使54140935你家1004的这女子0802,象建立1129以色列34781004的拉结7354、利亚3812二人8147一样。又愿你在以法他06726213亨通2428,在伯利恒10357121名声8034
撒上2:4
[和合]勇士的弓都已折断。跌倒的人以力量束腰;
[KJV]The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
[和合+]勇士1368的弓7198都已折断2844;跌倒的人3782以力量2428束腰0247
撒上9:1
[和合]有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或作“大财主”)。
[KJV]Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
[和合+]有一个便雅悯11440376,名叫8034基士7027,是便雅悯人1145亚斐亚0647的元孙1121,比歌拉1064的曾孙1121,洗罗6872的孙子1121,亚别0022的儿子1121,是个大能的勇士1368-0376-2428(或译:大财主)。
撒上10:26
[和合]扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
[KJV]And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
[和合+]扫罗75861980基比亚1390回家1004去,有 神0430感动5060的一群人2428跟随3212他。
撒上14:52
[和合]
[KJV]
[和合+]扫罗7586平生3117常与非利士人6430大大2389争战4421。扫罗7586遇见7200有能力2428的人1121或勇士1368-0376,都招募了0622来跟随他。
撒上16:18
[和合]其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子,善于弹琴;是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
[KJV]Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.
[和合+]其中有一个0259少年人52880559:我曾见7200伯利恒人1022耶西3448的一个儿子1121善于30455059琴,是大有勇敢1368-2428的战44210376,说话合宜0995-1697,容貌俊美8389,耶和华3068也与他同在。
撒上17:20
[和合]大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
[KJV]And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
[和合+]大卫1732早晨1242起来7925,将羊6629交託5203一个看守的人8104,照着他父亲所吩咐的话6680,带着5375食物去了3212。到了0935辎重营4570,军兵2428刚出到3318战场4634,呐喊7321要战4421
撒上18:17
[和合]扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉,给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。
[KJV]And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
[和合+]扫罗7586对大卫17320559:我将大1419女儿1323米拉47645414你为妻0802,只要你为我奋勇1121-2428,为耶和华3068争战3898。扫罗7586心里说0559:我不好亲手3027害他,要藉非利士人6430的手3027害他。
撒上31:12
[和合]他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。
[KJV]All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
[和合+]他们中间所有的勇24280376-0381就起身6965,走了3212一夜3915,将扫罗7586和他儿子1121的尸身1472从伯珊1052城墙2346上取下来3947,送到0935雅比3003那里,用火烧了8313
撒下2:7
[和合]现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。”
[KJV]Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
[和合+]现在你们的主0113―扫罗7586死了4191,犹大30631004已经膏4886我作他们的王4428,所以你们要刚强2388奋勇1121-2428
撒下8:9
[和合]哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
[KJV]When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
[和合+]哈马25744428陀以8583听见8085大卫1732杀败5221哈大底谢1909的全军2428
撒下11:16
[和合]约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
[KJV]And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
[和合+]约押309781045892的时候,知道3045敌人0582那里有勇士2428,便将乌利亚0223派在5414那里4725
撒下13:28
[和合]押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说,杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇!”
[KJV]Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.
[和合+]押沙龙0053吩咐6680仆人52880559:你们注意7200,看暗嫩0550饮酒3196畅快3820-2896的时候,我对你们说05595221暗嫩0550,你们便杀4191他,不要惧怕3372。这不是我吩咐你们6680的么?你们只管壮胆2388奋勇2428
撒下17:10
[和合]虽有人胆大如狮子,他的心也必消化;因为以色列人都知道你父亲是英雄,跟随他的人也都是勇士。
[KJV]And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
[和合+]虽有人胆大1121-2428如狮子0738,他的心也必4549消化4549;因为以色列3478人都知道3045你父亲0001是英雄1368,跟随他的人也都是勇士2428-1121
撒下22:33
[和合]神是我坚固的保障,他引导完全人行他的路。
[KJV]God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
[和合+]0410是我坚固的4581保障2428;他引导5425完全8549人行他的路1870
撒下22:40
[和合]因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
[KJV]For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
[和合+]因为你曾以力量24280247我的腰,使我能争战4421;你也使那起来6965攻击我的都服在3766我以下。
撒下23:20
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;
[KJV]And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376-0381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大7227能的事6467;他杀5221了摩押人4124亚利伊勒0739的两个8147儿子,又在下雪7950的时候3117338109538432去,杀5221了一个狮子0738
撒下24:2
[和合]大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
[KJV]For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
[和合+]大卫就吩咐0559跟随他的元帅8269-2428约押3097说:你去走遍7751以色列3478众支派7626,从但1835直到别是巴0884,数点6485百姓5971,我好知道3045他们的数目4557
撒下24:4
[和合]但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长,就从王面前出去,数点以色列的百姓。
[KJV]Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
[和合+]但王4428的命令1697胜过2388约押3097和众军24288269。约押3097和众军24288269就从王4428面前6440出去3318,数点6485以色列3478的百姓5971
撒下24:9
[和合]约押将百姓的总数奏告于王:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万。
[KJV]And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
[和合+]约押30975414百姓5971的总数4557-4662奏告于王4428:以色列347880252719的勇士2428-0376-0381有八十万8083-3967-0505;犹大3063有五十万2568-3967-0505
王上1:42
[和合]他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了,亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
[KJV]And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
[和合+]他正说话1696的时候,祭司3548亚比亚他0054的儿子1121约拿单3129来了0935。亚多尼雅0138对他说0559:进来0935罢!你是个忠义2428的人0376-0381,必是报好2896信息1319
王上1:52
[和合]所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
[KJV]And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
[和合+]所罗门80100559:他若作忠义2428的人1121,连一根头髮8185也不至落5307在地0776上;他若行恶7451,必要死亡4191
王上10:2
[和合]跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
[KJV]And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]跟随他到0935耶路撒冷3389的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多3966-7227金子2091。他来0935见了所罗门8010王,就把心里3824所有的对所罗门都说出来1696
王上11:28
[和合]耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
[KJV]And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
[和合+]耶罗波安3379是大有才能2428的人1368。所罗门80107200这少年人5288殷勤6213-4399,就派他监管6485约瑟31301004的一切工程5447
王上15:20
[和合]便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境,拿弗他利全境。
[KJV]So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
[和合+]便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892;他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯伯玛迦0062、基尼烈3672全境、拿弗他利5321全境0776
王上20:1
[和合]亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
[KJV]And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
[和合+]亚兰07584428便哈达1130聚集6908他的全军2428,率领叁十7970二个81474428,带着车73935483上来592766963898撒玛利亚8111
王上20:19
[和合]跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们。
[KJV]So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
[和合+]跟从省40828269的少年人528833185892,军兵2428跟随0310他们;
王上20:25
[和合]又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。”王便听臣仆的话去行。
[KJV]And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.
[和合+]又照着王丧失5307军兵2428之数,再招募4487一军2428,马5483补马5483,车7393补车7393,我们在平原43340854他们打仗3898,必定得胜2388。王便听8085臣仆的话6963去行6213
王下2:16
[和合]对他说:“仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必打发人去。”
[KJV]And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
[和合+]对他说0559:仆人们5650这里有3426五十2572个壮24281121-0582,求你容他们去3212寻找1245你师傅0113,或者耶和华3068的灵7307将他提起来5375,投在79930259202202591516。以利沙说0559:你们不必打发7971人去。
王下5:1
[和合]亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
[KJV]Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
[和合+]亚兰07584428的元帅8269-6635乃缦5283在他主人0113面前6440为尊5375为大1419-0376,因耶和华3068曾藉他使5414亚兰人0758得胜8668;他又是大能1368-0376的勇士2428,只是长了大痲疯6879
王下6:14
[和合]王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。
[KJV]Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
[和合+]王就打发797173935483和大35152428往那里去0935,夜间3915到了,围困5362那城5892
王下6:15
[和合]神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊!我们怎样行才好呢?”
[KJV]And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
[和合+]04300376的仆人8334清早7925起来6965出去3318,看见车73935483军兵2428围困了54375892。仆人5288对神人说0559:哀哉0162!我主0113啊,我们怎样行6213纔好呢?
王下7:6
[和合]因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”
[KJV]For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
[和合+]因为主0136使亚兰人0758的军队4264听见808573935483的声音6963,是大14192428的声音6963;他们就彼此0376-02510559:这必是以色列34784428贿买7936赫人2850的诸王4428和埃及人4714的诸王44280935攻击我们。
王下9:5
[和合]到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪!我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪!我要对你说。”
[KJV]And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
[和合+]到了0935那里,看见众军24288269都坐着3427,就说0559:将军8269哪,我有话1697对你说。耶户30580559:我们众人里,你要对哪一个说呢?回答说0559:将军8269哪,我要对你说。
王下11:15
[和合]祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。
[KJV]But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
[和合+]祭司3548耶何耶大3077吩咐6680管辖6485军兵2428的百夫长3967-82690559:将他赶出331877131004,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司35480559不可在耶和华3068殿里1004杀他4191
王下15:20
[和合]米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
[KJV]And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
[和合+]米拿现4505向以色列3478一切大富户2428-1368索要银子,使他们各02593318五十2572舍客勒8255,就给了5414亚述08044428。于是亚述08044428回去7725,不在国0776中停留5975
王下24:14
[和合]又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠,都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。
[KJV]And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
[和合+]又将耶路撒冷3389的众民和众首领8269,并所有大能的2428勇士1368,共一万6235-0505人,连一切木匠2796、铁匠4525都掳了去1540-1540;除了21080776中极贫穷的人1803以外,没有剩下7604的;
王下24:16
[和合]又将一切勇士七千人,和木匠铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
[KJV]And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
[和合+]又将一切勇士2428-058276510505人和木匠2796、铁匠4525一千人0505,都是能上阵6213-4421的勇士1368,全掳到0935-1473巴比伦0894去了。
王下25:1
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王4427第九8671814162242320初十日6218,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
王下25:5
[和合]迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
[KJV]And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291-03104428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他;他的全军2428都离开他四散了6327
王下25:10
[和合]跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV]And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
[和合+]跟从护卫28767227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346
王下25:23
[和合]众军长和属他们的人,听见巴比伦王立了基大利作省长。于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈难,尼陀法人单户篾的儿子西莱雅,玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴,见基大利。
[KJV]And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
[和合+]众军24288269和属他们的人0582听见8085巴比伦08944428立了基大利1436作省长6485,于是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458、加利亚7143的儿子1121约哈难3110、尼陀法人5200单户蔑8576的儿子1121西莱雅8304、玛迦人4602的儿子1121雅撒尼亚2970,和属他们的人0582都到0935米斯巴4709见基大利1436
王下25:26
[和合]于是众民,无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
[KJV]And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
[和合+]于是众民5971,无论大14196996,连众军24288269;因为惧怕3372迦勒底人3778,都起身6965往埃及4714去了0935
代上5:18
[和合]流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
[KJV]The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
[和合+]流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375盾牌4043和刀剑2719、拉弓射箭1869-7198、出3318663539254421的勇士2428共有四万四千0705-0702-050576513967六十8346名。
代上5:24
[和合]他们的族长是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠。都是大能的勇士,是有名的人,也是作族长的。
[KJV]And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
[和合+]他们的族长7218是以弗6081、以示3469、以列0447、亚斯列5837、耶利米3414、何达威雅1938、雅叠3164,都是大能的242813680582,是有名的80340582,也是作族长7218的。
代上7:2
[和合]陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是陀拉的族长,是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。
[KJV]And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.
[和合+]陀拉8439的儿子1121是乌西5813、利法雅7509、耶勒3400、雅买3181、易伯散3005、示母利8050,都是陀拉8439的族长7218,是大能的2428勇士1368。到大卫1732年间3117,他们的人数4557共有二万二千8147-6242-050583373967名。
代上7:5
[和合]他们的族弟兄在以萨迦各族中,都是大能的勇士,按着家谱计算,共有八万七千人。
[KJV]And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.
[和合+]他们的族弟兄0251在以萨迦3485各族4940中都是大能的2428勇士1368,按着家谱3187计算共有八万七千8084-7651-0505人。
代上7:7
[和合]比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利,共五人,都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万二千零三十四人。
[KJV]And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.
[和合+]比拉1106的儿子1121是以斯本0675、乌西5813、乌薛5816、耶利摩3406、以利5901,共五2568人,都是族长7218,是大能的2428勇士1368。按着家谱3187计算,他们的子孙1121共有二万二千6242-8147-0505零叁十79700702人。
代上7:9
[和合]他们都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万零二百人。
[KJV]And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
[和合+]他们都是族长7218,是大能的2428勇士1368。按着家谱8435计算3187,他们的子孙1121共有二万6242-0505零二百3967人。
代上7:11
[和合]这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。
[KJV]All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
[和合+]这都是耶叠3043的儿子1121,都是族长7218,是大能的2428勇士1368;他们的子孙1121能上3318阵打仗6635-4421的,共有一万七千6240-7651-0505二百3967人。
代上7:40
[和合]
[KJV]
[和合+]这都是亚设0836的子孙1121,都是族长7218,是精壮1305大能的2428勇士1368,也是首领5387中的头目7218,按着家谱3187计算4557,他们的子孙1121能出战6635-4421的共有二万六千6242-8337-05050582
代上8:40
[和合]
[KJV]
[和合+]乌兰0198的儿子1121都是大能的2428勇士1368-0582,是弓箭手1869-7198,他们有许多的7235子孙1121,共一百3967五十2572名,都是便雅悯11441121
代上9:13
[和合]他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作 神殿使用之工的。
[KJV]And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
[和合+]他们和众弟兄0251都是族长7218,共有一千050576513967六十8346人,是善于2428-1368做 神0430殿1004使用5656之工4399的。
代上10:12
[和合]他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。
[KJV]They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
[和合+]他们中间所有的勇24280376就起身6965前去,将扫罗7586和他儿子1121的尸身1480送到0935雅比3003,将他们的尸骨6106葬在6912雅比3003的橡树0424下,就禁食668476513117
代上11:22
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子;
[KJV]Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能的事6467:他杀了5221摩押人4124亚利伊勒的两个8147儿子0739,又在下雪7950的时候3117338109538432去杀了5221一个狮子0738
代上11:26
[和合]军中的勇士,有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
[KJV]Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
[和合+]军中2428的勇士1368有约押3097的兄弟0251亚撒黑6214,伯利恒1035人朵多1734的儿子1121伊勒哈难0445
代上12:8
[和合]迦得支派中,有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿。
[KJV]And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
[和合+]迦得支派1425中有人到旷野4057的山寨4679投奔0914大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186盾牌6793和枪7420的战士6635-0582。他们的面貌6440好象狮子0738,快跑4116如同山2022上的鹿6643
代上12:21
[和合]这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。
[KJV]And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
[和合+]这些人帮助5826大卫1732攻击群贼1416;他们都是大能2428的勇士1368,且作军66358269
代上12:25
[和合]西缅支派,能上阵大能的勇士,有七千一百人。
[KJV]Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
[和合+]西缅8095支派1121,能上阵6635大能2428的勇士1368有七76510505一百3967人。
代上12:28
[和合]还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
[KJV]And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
[和合+]还有少年5288大能2428的勇士1368撒督6659,同着他的有族0001-10048269二十62428147人。
代上12:30
[和合]以法莲支派,大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
[KJV]And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
[和合+]以法莲0669支派1121大能2428的勇士1368-0582,在本族0001-1004着名8034的有二万6242-0505零八80833967人。
代上18:9
[和合]哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,
[KJV]Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
[和合+]哈马25744428陀乌8583听见8085大卫1732杀败5221琐巴66784428哈大利谢1928的全军2428
代上20:1
[和合]过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵,毁坏亚扪人的地,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴将城倾覆。
[KJV]And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
[和合+]过了6256一年8141,到列王44283318战的时候6256,约押3097率领509066352428毁坏7843亚扪59831121的地0776,围攻6696拉巴7237;大卫1732仍住3427在耶路撒冷3389。约押3097攻打5221拉巴7237,将城倾覆2040
代上26:6
[和合]他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
[KJV]Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
[和合+]他的儿子1121示玛雅8098有几个儿子1121,都是大能2428的壮士1368,掌管4474父亲0001的家1004
代上26:7
[和合]示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。
[KJV]The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.
[和合+]示玛雅8098的儿子1121是俄得尼6273、利法益7501、俄备得5744、以利萨巴0443。以利萨巴的弟兄0251是壮24281121,还有以利户0453和西玛迦5565
代上26:8
[和合]这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子,并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
[KJV]All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
[和合+]这都是俄别以东5654的子孙1121,他们和他们的儿子1121并弟兄0251,都是善于3581办事5656的壮24280376。俄别以东5654的子孙共六十83468147人。
代上26:9
[和合]米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。
[KJV]And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.
[和合+]米施利米雅4920的儿子1121和弟兄0251都是壮24281121,共十八8083-6240人。
代上26:30
[和合]希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约但河西、以色列地,办理耶和华与王的事。
[KJV]And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
[和合+]希伯伦族2276有哈沙比雅2811和他弟兄0251一千050576513967人,都是壮士1121-2428,在约但河3383西4628-5676、以色列3478地办理6486耶和华3068与王4428的事4399
代上26:31
[和合]希伯伦族中,有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。
[KJV]Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.
[和合+]希伯伦族2276-2276中有耶利雅3404作族长7218。大卫1732作王4438第四十07058141,在基列1568的雅谢3270,从这族0001-8435中寻18754672大能的2428勇士1368
代上26:32
[和合]
[KJV]
[和合+]耶利雅的弟兄0251有二千050576513967人,都是壮士2428-1121,且作族长7218-0001;大卫17324428派他们在流便支派7206、迦得支派1425、玛拿西45202677支派7626中办理6485 神0430和王4428的事1697
代上28:1
[和合]大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长、与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
[KJV]And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
[和合+]大卫1732招聚6950以色列3478各支派7626的首领8269和轮班4256-4256服事83344428的军长8269,与千0505夫长8269、百3967夫长8269,掌管82694428和王子1121产业7399牲畜4735的,并太监5631,以及大能1368的勇士2428,都到耶路撒冷3389来。
代下9:1
[和合]示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
[KJV]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。
代下13:3
[和合]有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
[KJV]And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.
[和合+]有一次亚比雅0029率领挑选的09770376-2428四十万0702-3967-0505摆阵0631-4421,都是勇敢的战士1368-4421;耶罗波安3379也挑选0977大能的2428勇士1368八十万8083-3967-0505,对亚比雅摆阵6186-4421
代下14:7
[和合]他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作闩,地还属我们,是因寻求耶和华我们的 神。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
[KJV]Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
[和合+]亚撒0609的军兵2428,出自犹大30635375盾牌6793拿枪7420的叁十万7969-3967-0505人;出自便雅悯11445375盾牌404318697198的二十八万3967-8084-0505人。这都是大能的2428勇士1368
代下14:8
[和合]亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人;出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人。这都是大能的勇士。
[KJV]And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
[和合+]有古实3569王谢拉2226率领军兵2428一百万0505-0505,战车481879693967辆,出来3318攻击犹大人,到了0935玛利沙4762
代下16:4
[和合]便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。
[KJV]And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
[和合+]便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892。他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯玛音0066,和拿弗他利5321一切的积货45435892
代下16:7
[和合]那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华你的 神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。
[KJV]And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
[和合+]那时6256,先见7200哈拿尼26070935见犹大30634428亚撒0609,对他说0559:因你仰赖8172亚兰07584428,没有仰赖8172耶和华3068―你的 神0430,所以亚兰07584428的军兵2428脱离了4422你的手3027
代下16:8
[和合]古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
[KJV]Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
[和合+]古实人3569、路比人3864的军队2428不是甚大7230么?战车7393马兵6571不是极39667235么?只因你仰赖8172耶和华3068,他便将他们交在5414你手里3027
代下17:2
[和合]安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
[KJV]And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
[和合+]安置5414军兵2428在犹大3063一切坚固12195892里,又安置5414防兵5333在犹大30630776和他父0001亚撒0609所得3920以法莲0669的城邑5892中。
代下17:13
[和合]他在犹大城邑中有许多工程。又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
[KJV]And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
[和合+]他在犹大3063城邑5892中有许多7227工程4399,又在耶路撒冷3389有战44210582,就是大能的2428勇士1368
代下17:14
[和合]他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;
[KJV]And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
[和合+]他们的数目6486,按着宗族0001-1004,记在下面:犹大3063族的,千夫05058269押拿5734为首8269率领大能的2428勇士1368―叁十万7969-3967-0505
代下17:16
[和合]其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万;
[KJV]And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
[和合+]其次3027是,细基利2147的儿子1121亚玛斯雅6007〈他为耶和华3068牺牲5068自己〉率领大能的2428勇士1368―二十万3967-0505
代下17:17
[和合]便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;
[KJV]And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
[和合+]便雅悯1144族,是大能的2428勇士1368以利雅大0450率领,拿5401弓箭7198和盾牌4043的―二十万3967-0505
代下23:14
[和合]祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
[KJV]Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
[和合+]祭司3548耶何耶大30773318管辖6485军兵2428的百夫39678269出来,吩咐他们说0559:将他赶到班1004-77133318,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司35480559:不可在耶和华3068殿1004里杀4191他。
代下24:23
[和合]满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。
[KJV]And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
[和合+]满了8622一年8141,亚兰0758的军兵2428上来5927攻击约阿施,来到0935犹大3063和耶路撒冷3389,杀了78435971中的众首领8269,将所掠的财货7998送到7971大马色18344428那里。
代下24:24
[和合]亚兰的军兵,虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以借亚兰人惩罚约阿施。
[KJV]For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
[和合+]亚兰0758的军兵2428虽来了0935一小队4705-0582,耶和华3068却将大队的3966-7230军兵2428交在5414他们手里3027,是因犹大人离弃5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,所以藉亚兰人惩罚6213-8201约阿施3101
代下25:6
[和合]又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
[KJV]He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
[和合+]又用银子3701一百3967他连得3603,从以色列3478招募了7936十万3967-0505大能的2428勇士1368
代下26:12
[和合]族长大能勇士的总数共有二千六百人,
[KJV]The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
[和合+]00017218、大能2428勇士1368的总数4557共有二千050583373967人,
代下26:13
[和合]他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。
[KJV]And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
[和合+]他们手下3027的军兵2428-6635共有叁十万七千7969-3967-0505-7651-050525683967人,都有大能2428-3581,善于6213争战4421,帮助58264428攻击仇敌0341
代下26:17
[和合]祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。
[KJV]And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:
[和合+]祭司3548亚撒利雅5838率领耶和华3068勇敢的2428祭司3548八十8084人,跟随0310他进去0935
代下28:6
[和合]利玛利的儿子比加,一日杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神。
[KJV]For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
[和合+]利玛利7425的儿子1121比加649202593117杀了2026犹大人3063十二万3967-6242-0505,都是勇24281121,因为他们离弃了5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下32:21
[和合]耶和华就差遣一个使者,进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅,尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。
[KJV]And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
[和合+]耶和华3068就差遣7971一个使者4397进入亚述080444284264中,把所有大能的2428勇士1368和官长5057、将帅8269尽都灭了3582。亚述王满面6440含羞1322地回到7725本国0776,进了0935他 神0430的庙1004中,有他亲生的儿子3329在那里用刀2719杀了5307他。
代下33:14
[和合]此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边,直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。
[KJV]Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
[和合+]此后0310,玛拿西在大卫173258922435,从谷内5158基训1521西边4628直到093517098179口,建筑1129城墙2346,环绕5437俄斐勒6077,这墙筑得甚39661361;又在犹大3063各坚固12195892内设立7760勇敢的军24288269
拉8:22
[和合]我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说,我们 神施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。
[KJV]For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
[和合+]我求75924428拨步兵2428马兵6571帮助5826我们抵挡路上1870的仇敌0341,本以为羞耻0954;因我曾对王44280559:「我们 神0430施恩的手3027必帮助2896一切寻求1245他的;但他的能力5797和忿怒0639必攻击一切离弃5800他的。」
尼2:9
[和合]王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
[KJV]Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
[和合+]4428派了797182692428和马兵6571护送我。我到了09355104西5676的省长6346那里,将王4428的诏书0107交给5414他们。
尼3:34
[和合]
[KJV]
[和合+]6440他弟兄0251和撒玛利亚8111的军兵24280559:这些软弱的0537犹大人30646213甚么呢?要保护5800自己么?要献祭2076么?要一日3117成功3615么?要从土60836194里拿出火烧8313的石头00682421立墙么?
尼11:6
[和合]住在耶路撒冷,法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
[KJV]All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
[和合+]住在3427耶路撒冷3389、法勒斯6557的子孙1121共四07023967六十83468083名,都是勇24280582
尼11:14
[和合]还有他们弟兄大能的勇士,共一百二十八名。哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
[KJV]And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
[和合+]还有他们弟兄0251、大能的1368勇士2428共一百3967二十62428083名。哈基多琳1419的儿子1121撒巴第业2068是他们的长官6496
斯1:3
[和合]在位第三年,为他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
[KJV]In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:
[和合+]在位4427第叁79698141,为他一切首领8269臣仆5650设摆6213筵席4960,有波斯6539和玛代4074的权贵2428,就是各省4082的贵胄6579与首领8269,在他面前6440
斯8:11
[和合]-
[KJV]Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,
[和合+]谕旨中,王44285414各省4082各城5892的犹大人3064在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,聚集6950保护5975性命5315,剪除8045杀戮2026灭绝0006那要攻击6696犹大人的一切仇敌2428-5971-4082和他们的妻子0802儿女2945,夺取他们的财7998为掠物0962
伯5:5
[和合]他的庄稼,有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的,也抢去了;他的财宝,有网罗张口吞灭了。
[KJV]Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
[和合+]他的庄稼7105有饥饿的7457人吃尽了0398,就是在0413荆棘6791里的也抢去了3947;他的财宝2428有网罗6782张口吞灭7602了。
伯15:29
[和合]他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
[KJV]He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
[和合+]他不得富足6238,财物2428不得常存6965,产业4512在地上0776也不加增5186
伯20:15
[和合]他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
[KJV]He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
[和合+]他吞了1104财宝2428,还要吐出6958;神0410要从他腹中0990掏出来3423
伯20:18
[和合]他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。
[KJV]That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
[和合+]他劳碌得来的3022要赔还7725,不得享用(原文是吞下1104);不能照所得的8545财货2428欢乐5965
伯21:7
[和合]“恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
[KJV]Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
[和合+]恶人7563为何存活2421,享大寿数6275,势力2428强盛1396呢?
伯31:25
[和合]我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
[KJV]If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
[和合+]我若因财物2428丰裕7227,因我手302735244672赀财而欢喜8055
诗18:32
[和合]惟有那以力量束我的腰,使我行为完全的,他是 神。
[KJV]It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
[和合+]唯有那以力量24280247我的腰、使5414我行为1870完全8549的,他是神0410
诗18:39
[和合]因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
[KJV]For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
[和合+]因为你曾以力量24280247我的腰,使我能争战4421;你也使那起来6965攻击我的都服在我以下3766
诗33:16
[和合]君王不能因兵多得胜,勇士不能因力大得救。
[KJV]There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
[和合+]君王4428不能因兵24287230得胜3467;勇士1368不能因力35817230得救5337
诗33:17
[和合]靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
[KJV]An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
[和合+]靠马5483得救8668是枉然8267的;马也不能因力242872304422人。
诗49:6
[和合]那些倚仗财货自夸钱财多的人,
[KJV]They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
[和合+]那些倚仗0982财货2428自夸1984钱财62397230的人,
诗49:10
[和合]他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
[KJV]For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
[和合+]他必见7200智慧人24504191,又3162见愚顽人3684和畜类人1198一同灭亡1198,将他们的财货24285800给别人0312
诗59:11
[和合]不要杀他们,恐怕我的民忘记;主啊,你是我们的盾牌。求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
[KJV]Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
[和合+]不要杀2026他们,恐怕我的民5971忘记7911。主0136啊,你是我们的盾牌4043;求你用你的能力2428使他们四散5128,且降为卑3381
诗60:12
[和合]
[KJV]
[和合+]我们倚靠 神0430纔得施展6213大能2428,因为践踏0947我们敌人6862的就是他。
诗62:10
[和合]不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
[KJV]Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
[和合+]不要仗09826233欺人,也不要因抢夺1498而骄傲1891;若财宝2428加增5107,不要放在7896心上3820
诗73:12
[和合]看哪!这就是恶人。他们既是常享安逸,财宝便加增。
[KJV]Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
[和合+]看哪,这就是恶人7563;他们既是常享安逸7961-7961,财宝2428便加增7685
诗76:5
[和合]心中勇敢的人,都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
[KJV]The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
[和合+]心中勇敢的人0047-3820都被抢夺7997;他们睡5123了长觉8142,没有一个英雄0582-2428能措手4672-3027
诗84:7
[和合]他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
[KJV]They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
[和合+]他们行走3212,力2428上加力2428,各人到锡安6726朝见7200 神0430
诗108:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我们倚靠 神0430纔得施展6213大能2428,因为践踏0947我们敌人6862的就是他。
诗110:3
[和合]当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
[KJV]Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
[和合+]当你掌权2428的日子3117(或译:行军的日子),你的民59715071以圣洁6944的妆饰1926为衣(或译:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或译:你少年3208时光耀如清晨4891的甘露2919)。
诗118:15
[和合]在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华的右手施展大能。
[KJV]The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
[和合+]在义人6662的帐棚0168里,有欢呼7440拯救3444的声音6963;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428
诗118:16
[和合]耶和华的右手高举,耶和华的右手施展大能。
[KJV]The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
[和合+]耶和华3068的右手3225高举7426;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428
诗136:15
[和合]却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。
[KJV]But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
[和合+]却把法老6547和他的军兵2428推翻5287在红5488海里3220,因他的慈爱2617永远长存5769
箴12:4
[和合]才德的妇人,是丈夫的冠冕;贻羞的妇人,如同朽烂在她丈夫的骨中。
[KJV]A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
[和合+]才德的2428妇人0802是丈夫5850的冠冕5850;贻羞的0954妇人如同朽烂7538在他丈夫的骨中6106
箴13:22
[和合]善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
[KJV]A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
[和合+]2896人给子11211121遗留5157产业;罪人2398为义人6662积存6845赀财2428
箴31:3
[和合]不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
[KJV]Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
[和合+]不要将你的精力24285414妇女0802;也不要有败坏4229君王4428的行为1870
箴31:10
[和合]才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。
[KJV]Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
[和合+]才德的2428妇人0802谁能得着4672呢?他的价值4377远胜过7350珍珠6443
箴31:29
[和合]说:“才德的女子很多,惟独你超过一切。”
[KJV]Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
[和合+]说:才德的6213-2428女子1323很多7227,惟独你超过5927一切。
传10:10
[和合]铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
[KJV]If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
[和合+]铁器1270钝了6949,若不将刃6440磨快7043,就必多费1396气力2428;但得智慧2451指教3787,便有益处3504
传12:3
[和合]看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗;
[KJV]In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
[和合+]看守8104房屋1004的发颤2111,有力的2428屈身5791,推磨2912的稀少4591就止息0988,从窗户0699往外看7200的都昏暗2821
赛5:22
[和合]祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。
[KJV]Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
[和合+]祸哉1945!那些勇于136883543196,以能力24284537浓酒7941的人0582
赛8:4
[和合]因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马色的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”
[KJV]For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
[和合+]因为在这小孩子5288不晓得304571210001叫母0517之先,大马色1834的财宝2428和撒玛利亚8111的掳物7998必在亚述08044428面前6440搬了去5375
赛10:14
[和合]我的手搆到列国的财宝,好象人搆到鸟窝;我也得了全地,好象人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
[KJV]And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
[和合+]我的手3027搆到4672列国5971的财宝2428,好象人搆到鸟窝7064;我也得了0622全地0776,好象人拾起0622所弃的5800雀蛋1000。没有动5074翅膀3671的;没有张64756310的,也没有鸣叫6850的。
赛30:6
[和合]论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
[KJV]The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
[和合+]论南方5045牲畜0929的默示4853:他们把财物2428驮在5375驴驹5895的脊背3802上,将宝物0214驮在骆驼1581的肉鞍1707上,经过艰难6869困苦6695之地0776,就是公狮3833、母狮3918、蝮蛇0660、火焰的飞57748314之地,往那不38083276于他们的民5971那里去。
赛36:2
[和合]亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
[KJV]And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
[和合+]亚述08044428从拉吉3923差遣7971拉伯沙基7262率领大35152428往耶路撒冷3389,到希西家23964428那里去。他就站5975在上59451295的水沟8585旁,在漂布35267704的大路4546上。
赛43:17
[和合]使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好象熄灭的灯火。
[KJV]Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
[和合+]使车辆7393、马匹5483、军兵2428、勇士5808都出来3318,一同3162躺下7901,不再起来6965;他们灭没1846,好象熄灭3518的灯火6594
赛60:5
[和合]那时你看见就有光荣,你心又跳动又宽畅,因为大海丰盛的货物,必转来归你;列国的财宝,也必来归你。
[KJV]Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
[和合+]那时,你看见7200就有光荣5102;你心3824又跳动6342又宽畅7337;因为大海3220丰盛的货物1995必转来2015归你;列国1471的财宝2428也必来0935归你。
赛60:11
[和合]你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
[KJV]Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
[和合+]你的城门8179必时常8548开放6605,昼31193915不关5462;使人把列国1471的财物2428带来0935归你,并将他们的君王4428牵引而来5090
赛61:6
[和合]你们倒要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们 神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。
[KJV]But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
[和合+]你们倒要称为7121耶和华3068的祭司3548;人必称0559你们为我们 神0430的仆役8334。你们必吃用0398列国1471的财物2428,因得他们的荣耀3519自夸3235
耶15:13
[和合]“我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
[KJV]Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
[和合+]我必因你在四境1366之内所犯的一切罪2403,把你的货物2428财宝0214当掠物,白白地交给5414仇敌0957
耶17:3
[和合]我田野的山哪!我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并丘坛,当掠物交给仇敌。
[KJV]O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
[和合+]我田野7704的山2042哪,我必因你在四境1366之内所犯的罪2403,把你的货物2428、财宝0214,并邱坛当掠物0957交给5414仇敌;
耶32:2
[和合]那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中;
[KJV]For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.
[和合+]那时巴比伦08944428的军队2428围困6696耶路撒冷3389,先知5030耶利米3389囚在3607护卫兵4307的院内2691,在犹大30634428的宫中1004
耶34:1
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领他的全军2428和地上0776属他的各国4467各邦,攻打3898耶路撒冷3389和属耶路撒冷3389所有的城邑5892。那时,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶34:7
[和合]那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
[KJV]When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
[和合+]那时,巴比伦08944428的军队2428正攻打3898耶路撒冷3389,又攻打犹大3063所剩下3498的城邑5892,就是拉吉3923和亚西加5825。原来犹大3063的坚固40135892只剩下7604这两座。
耶34:21
[和合]并且我必将犹大王西底家和他的首领,交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。
[KJV]And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
[和合+]并且我必将犹大王西底家和他的首领交在5414他们仇敌0341和寻索1245其命3027的人,与那暂离你们而去5927巴比伦08944428军队2428的手3027中。
耶35:11
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
[KJV]But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒50195927此地来,我们因怕6440迦勒底3778的军队2428和亚兰0758的军队2428,就说0559:来吧0935,我们到耶路撒冷33890935。这样,我们纔住3427在耶路撒冷3389
耶37:5
[和合]法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人,听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
[KJV]Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
[和合+]法老的6547军队2428已经从埃及4714出来3318,那围困6696耶路撒冷3389的迦勒底人3778听见8085他们的风声8088,就拔营离开5927耶路撒冷3389去了。
耶37:7
[和合]“耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队,必回埃及本国去。
[KJV]Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:犹大30634428打发7971你们来求问1875我,你们要如此对他说0559:那出来3318帮助5833你们法老的6547军队2428必回7725埃及4714本国0776去。
耶37:10
[和合]你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
[KJV]For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
[和合+]你们即便杀败了5221与你们争战的3898迦勒底3778全军2428,但剩下7604受伤的18560582也必各人0376从帐棚0168里起来6965,用火0784焚烧8313这城5892
耶37:11
[和合]迦勒底的军队,因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
[KJV]And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
[和合+]迦勒底的3778军队2428因怕6440法老的6547军队2428,拔营5927离开耶路撒冷3389的时候,
耶38:3
[和合]耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
[KJV]Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
[和合+]耶和华3068如此说0559:这城5892必要5414交在5414巴比伦08944428军队2428的手3027中,他必攻取3920这城。
耶39:1
[和合]犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
[KJV]In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.
[和合+]犹大30634428西底家6667第九8671814162242320,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935围困6696耶路撒冷3389
耶39:5
[和合]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV]But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底的3778军队2428追赶7291-0310他们,在耶利哥3405的平原6160追上5381西底家6667,将他拿住3947,带到5927哈马25740776的利比拉7247、巴比伦08944428尼布甲尼撒5019那里;尼布甲尼撒就审判4941他。
耶40:7
[和合]在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人,全交给他。
[KJV]Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
[和合+]在田野7704的一切军24288269和属他们的人0582听见8085巴比伦08944428立了亚希甘0296的儿子1121基大利1436作境0776内的省长6485,并将没有掳到1540巴比伦0894的男人0582、妇女0802、孩童2945,和境0776内极穷的人1803全交给6485他。
耶40:13
[和合]加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利,
[KJV]Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和在田野7704的一切军24288269来到0935米斯巴4708见基大利1436
耶41:11
[和合]加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,
[KJV]But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军24288269听见8085尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458所行的6213一切恶7451
耶41:13
[和合]以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。
[KJV]Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
[和合+]以实玛利3458那里的众人5971看见7200加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军24288269,就都欢喜8055
耶41:16
[和合]尼探雅的儿子以实玛利,杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监,掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来,
[KJV]Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
[和合+]尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221亚希甘0296的儿子1121基大利1436,从米斯巴4709将剩下的7611一切1397百姓5971、兵44210582、妇女0802、孩童2945、太监5631掳到7725基遍1391之后0310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众139724288269将他们都夺回来7725
耶42:1
[和合]众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(“耶撒尼亚”又名“亚撒利雅”,见四十三章二节),以及众百姓,从最小的到至大的,都进前来,
[KJV]Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
[和合+]众军24288269和加利亚7143的儿子1121约哈难3110,并何沙雅1955的儿子1121耶撒尼亚3153(又名亚撒利雅,见四十叁章二节)以及众百姓5971,从最小的6996到至大的1419都进前来5066
耶42:8
[和合]他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的,都叫了来。
[KJV]Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
[和合+]他就将加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军24288269,并众百姓5971,从最小的6996到至大的1419都叫了7121来,
耶43:4
[和合]于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
[KJV]So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
[和合+]于是加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切军24288269,并众百姓5971,不听从8085耶和华3068的话6963住在3427犹大30630776
耶43:5
[和合]-
[KJV]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切军24288269却将3947所剩下的7611犹大人3063,就是从被赶到5080各国1471回来7725在犹大30630776寄居的1481男人1397、妇女0802、孩童2945,和众公主4428-1323,并护卫28767227尼布撒拉旦5018所留在3240沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里的众人5315,与先知5030耶利米3414,以及尼利亚5374的儿子1121巴录1263
耶46:2
[和合]论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。
[KJV]Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
[和合+]论到关乎埃及47144428法老尼哥6549的军队2428:这军队安营在伯拉65786549边的迦基米施3751,是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019在犹大29774428约西亚3063的儿子1121约雅敬3079第四72438141所打败5221的。
耶46:22
[和合]其中的声音,好象蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。”
[KJV]The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
[和合+]其中的声音6963好象蛇51753212一样。敌人要成队2428而来3212,如砍伐2404树木6086的手拿斧子7134攻击0935他。
耶48:14
[和合]你们怎么说:‘我们是勇士,是有勇力打仗的呢?’
[KJV]How say ye, We are mighty and strong men for the war?
[和合+]你们怎么说0559:我们是勇士1368,是有勇力2428打仗的4421呢?
耶52:4
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王第九年十月初十日,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
耶52:8
[和合]迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
[KJV]But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291西底家66674428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他。他的全军2428都离开6327他四散了。
耶52:14
[和合]跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV]And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
[和合+]跟从护卫28767227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346
结17:17
[和合]敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人。法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
[KJV]Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
[和合+]敌人筑8210555011291785,与他打仗4421的时候,为要剪除377272275315,法老6547虽领大1419军队2428和大7227群众6951,还是不能帮助6213他。
结26:12
[和合]人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋;将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
[KJV]And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
[和合+]人必以你的财宝2428为掳物7997,以你的货财7404为掠物0962,破坏2040你的墙垣2346,拆毁5422你华美的2532房屋1004,将你的石头0068、木头6086、尘土6083都抛在776043258432
结27:10
[和合]“波斯人、路德人、弗人,在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
[KJV]They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
[和合+]波斯人6539、路德人3865、弗人6316在你军营2428中作战44210582;他们在你中间悬挂8518盾牌4043和头盔3553,彰显5414你的尊荣1926