Strong's Number: 3915 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3915 לַיִל לַיְלָה layil {lah'-yil} 或 ( 赛21:11 ) leyl {lale}

亦作 lay@lah {lah'- yel-aw}
03883; TWOT - 1111; 阳性名词
AV - night 205, nights 15, midnight + 2677 4, season 3,
midnight + 2676 2, night + 1121 2, midnight 1,
midnight + 8432 1; 233
1) 夜
1a) 夜 (与日反义)
1b) 比喻用法: 具保护作用的阴影 ( 赛16:3 ), 没有属天引导的灾劫, 审判与痛苦
03915
<音译>layil
<词类>名、阳
<字义>夜晚、比喻成灾难
<字源>来源同SH3883
<神出>1111  创1:5
<译词>夜125 夜间67 黑夜23 晚上3 今夜3 晚2 一夜2 整夜1 当夜1 半夜1 (228)
<解释>
单阳לַיְלָה 创19:33 ;לָיְלָה 创1:5 ;לַיִל 赛16:3 ;לַיִלָ 箴31:18 ;לַיְלָ 哀2:19 。单阳附属形לֵיל 赛15:1,1 出12:42 赛30:29 。复阳לֵילוֹת 撒上30:12 赛21:8

1. ,与白昼相反,昼创8:22 申1:33 。日夜交替,称暗为创1:5 耶33:20,20 耶33:25 。מִיּוֹם עַד-לַיְלָה从早到赛38:12,13 。עַד-לָיְלָה直到晚上代下35:14 。לֵיל הִתְקַדֶּשׁ-חָג守圣节的夜间赛30:29 。לֵילוֹת עָמָל患难的夜晚伯7:3流泪诗6:6 诗77:2 。在夜里敬虔的盼望、祈祷、赞美、默想, 赛26:9他使人夜间歌唱伯35:10思想律法诗1:2夜间呼求诗22:2 诗42:8夜间的歌曲诗77:6我昼在你面前呼吁诗88:1传扬你的信实诗92:3 。圣殿夜间的服事, 诗134:1 。一夜之间突然遭受袭击或毁灭, 赛15:1 耶6:5 俄1:5 伯27:20 伯34:20,25 伯36:20 。לֵיל שִׁמֻּרִים是耶和华的出12:42 。表示一段持续时间,四十天和四十夜, 创7:4,12 出24:18 出34:28 申9:9,11,18,25 申10:10 王上19:8三日三撒上30:12 拿1:17七天七伯2:13

2. 副词片语:בַּחֲצִי הַלַּיְלָה出12:29 ;בְּתוֹךְ הַלַּיְלָה 王上3:20 ;בְּאִישׁוֹן לַיְלָה 箴7:9 。בַּלַּיְלָה הַזֶּה出12:8,12 。בַּלַּיְלָה הַהוּא创19:35 ;בַּלַּיְלָה הוּא创19:33。הַלָּיְלָה今日晚上创19:5,34 ;创30:15 民22:8,19 书2:2 书4:3 。הַלָּיְלָה撒上15:16 。כָּל-הַלַּיְלָה何7:6 出14:20,21 民11:32 书10:9 士16:2 士19:25 撒上15:11 撒上31:12 撒下2:29,32 撒下4:7

3. 比喻用法:具保护作用的阴影,影子在午间如黑夜赛16:3 ;没有属天引导的灾劫,审判与痛苦。לַיְלָה לָכֶם מֵחָזוֹן你们必遭遇黑夜弥3:6他使人夜间歌唱伯35:10不要切慕黑夜伯36:20
03915 layil {lah'-yil} or (Isa. 021:11) leyl {lale}
also lay@lah {lah'- yel-aw}
from the same as 03883; TWOT - 1111; n m
AV - night 205, nights 15, midnight + 02677 4, season 3,
midnight + 02676 2, night + 01121 2, midnight 1,
midnight + 08432 1; 233
1) night
1a) night (as opposed to day)
1b) of gloom, protective shadow (fig.)

Transliterated: layil
Phonetic: lah'-yil

Text: or (Isa. 21:11) leyl {lale}; also laylah {lah'- yel-aw}; from the same as 3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity:

KJV -([mid-])night (season).



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创1:5
[和合]神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
[KJV]And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
[和合+]043071210216为昼3117,称71212822为夜3915。有晚上6153,有早晨1242,这是头一02593117
创1:14
[和合]神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁;
[KJV]And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
[和合+]04300559:天上7549-8064要有光体3974,可以分091431173915,作记号0226,定节令4150、日子3117、年岁8141
创1:16
[和合]于是 神造了两个大光:大的管昼,小的管夜。又造众星。
[KJV]And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
[和合+]于是 神0430造了6213两个814714193974,大的141944753117,小的699644753915,又造众星3556
创1:18
[和合]管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
[KJV]And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
[和合+]管理491031173915,分别091402162822。 神0430看着7200是好的2896
创7:4
[和合]因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。”
[KJV]For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
[和合+]因为再过575076513117,我要降雨4305在地上0776四十070531173915,把我所造的6213各种3605活物3351都从5921地上6440-0127除灭4229
创7:12
[和合]四十昼夜降大雨在地上。
[KJV]And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
[和合+]四十070531173915降大雨1653在地上0776
创8:22
[和合]
[KJV]
[和合+]0776还存留3117的时候,稼22337105、寒71202527、冬27797019、昼31173915就永不停息7673了。
创14:15
[和合]便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把,
[KJV]And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
[和合+]便在夜间3915,自己同仆人5650分队2505杀败5221敌人,又追7291到大马色1834左边8040的何把2327
创19:5
[和合]呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”
[KJV]And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
[和合+]呼叫7121罗得38760559:今日晚上39150935你这里来的人0582在那里呢?把他们带出来3318,任我们所为3045
创19:33
[和合]于是那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[KJV]And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[和合+]于是,那夜3915他们叫8248父亲-000182483196,大女儿1067就进去09350854他父亲0001同寝7901;他几时躺下7901,几时起来6965,父亲都不3808知道3045
创19:34
[和合]第二天,大女儿对小女儿说:“我昨夜与父亲同寝,今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。”
[KJV]And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
[和合+]第二天4283,大女儿10670413小女儿68100559:我昨夜05700854父亲0001同寝7901。今夜3915我们再1571叫他喝82483196,你可以进去0935与他5793同寝7901。这样,我们好从父亲0001存留2421后裔2233
创19:35
[和合]于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[KJV]And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[和合+]于是,那19313915他们又15718248父亲-000182483196,小女儿6810起来6965与他5793父亲同寝7901;他几时躺下7901,几时起来6965,父亲都不3808知道3045
创20:3
[和合]但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”
[KJV]But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
[和合+]但夜间3915, 神04300935,在梦中24720413亚比米勒00400559:你是个死人4191哪!因为5921你取3947了那0834女人0802来;他1931原是别人1167的妻子1166
创26:24
[和合]当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的 神,不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”
[KJV]And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
[和合+]当夜3915耶和华3068向他显现7200,说0559:我是你父亲0001亚伯拉罕0085的 神0430,不要惧怕3372!因为我与你同在0854,要赐福1288给你,并要为我仆人5650亚伯拉罕0085的缘故,使你的后裔2233繁多7235
创30:15
[和合]利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。”
[KJV]And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
[和合+]利亚说0559:你夺3947了我的丈夫0376还算小事4592么?你又要夺3947我儿子1121的风茄1736么?拉结73540559:为8478你儿子1121的风茄1736,今夜3915他可以与你同寝7901
创30:16
[和合]到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄,把你雇下了。”那一夜雅各就与她同寝。
[KJV]And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
[和合+]到了晚上6153,雅各3290从田7704里回来0935,利亚3812出来3318迎接7125他,说0559:你要与我同寝0935,因为我实在7936用我儿子1121的风茄1736把你雇下7936了。那一夜3915,雅各就与他同寝7901
创31:24
[和合]夜间 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
[KJV]And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
[和合+]3915间, 神04300935亚兰人0761拉班3837那里,在梦中2472对他说0559:你要小心8104,不可5973与雅各329016962896说歹7451
创31:39
[和合]被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上;无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
[KJV]That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
[和合+]被野兽撕裂的2966,我没有带0935来给你,是我自己赔上2398。无论是白日3117,是黑夜3915,被偷1589去的,你都向我索要1245
创31:40
[和合]我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
[KJV]Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
[和合+]我白日3117受尽0398乾热2721,黑夜3915受尽寒霜7140,不得5074合眼58698142着,我常是这样。
创32:14
[和合]母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、
[KJV]Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
[和合+]当夜3915,雅各在那里住宿3885,就从他所有0935-3027的物中拿3947礼物4503要送给他哥哥0251以扫6215
创32:22
[和合]他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子都过了雅博渡口。
[KJV]And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
[和合+]于是礼物4503644056745674了;那夜-3915,雅各在队中4264住宿3885
创32:23
[和合]先打发他们过河,又打发所有的都过去,
[KJV]And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
[和合+]他夜间3915起来6965,带3947着两个8147妻子0802,两个8147使女8198,并十一个6240-0259儿子3206,都过5674了雅博2999渡口4569
创40:5
[和合]被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
[KJV]And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
[和合+]被囚0631在监1004-5470之埃及47144428的酒政8248和膳长0644二人81470259391503762492一梦2472,各03762472都有讲解6623
创41:11
[和合]我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
[KJV]And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
[和合+]我们二人同02593915各做2492一梦2472,各03762492都有讲解6623-2472
创46:2
[和合]夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
[KJV]And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
[和合+]夜间, 神0430在异39154759中对以色列34780559:雅各3290!雅各3290!他说0559:我在这里。
出10:13
[和合]摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
[KJV]And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
[和合+]摩西4872就向埃及4714077651864294,那一昼3117一夜3915,耶和华3068使509069217307颳在埃及地上0776;到了早晨1242,东69217307把蝗虫0697颳了来5375
出11:4
[和合]摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
[KJV]And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
[和合+]摩西48720559:耶和华3068这样说0559:约到半夜3915-2676,我必出去3318巡行埃及4714遍地8432
出12:8
[和合]当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
[KJV]And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
[和合+]当夜3915要吃0398羊羔的肉1320;用火07846748了,与无酵饼4682和苦菜4844同吃0398
出12:12
[和合]因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;又要败坏埃及一切的神,我是耶和华。
[KJV]For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
[和合+]因为那夜3915我要巡行5674埃及47140776,把埃及47140776一切头生的1060,无论是人0120是牲畜0929,都击杀了5221,又要败坏6213-8201埃及4714一切的 神0430。我是耶和华3068
出12:29
[和合]到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
[KJV]And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
[和合+]到了半夜2677-3915,耶和华3068把埃及47140776所有的长子1060,就是从坐3427宝座3678的法老6547,直到被掳囚在监里1004-0953之人7628的长子1060,以及一切头生的1060牲畜0929,尽都杀了5221
出12:30
[和合]法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
[KJV]And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
[和合+]法老6547和一切臣仆5650,并埃及众人4714,夜间3915都起来了6965。在埃及4714有大1419哀号6818,无一家1004不死4191一个人的。
出12:31
[和合]夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
[KJV]And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
[和合+]夜间3915,法老召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:起来6965!连你们带以色列34781121,从我民59718432出去3318,依你们所说1696的,去3212事奉5647耶和华3068罢!
出12:42
[和合]这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
[KJV]It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
[和合+]这夜3915是耶和华3068的夜;因耶和华领3318他们出了埃及47140776,所以当向耶和华3068谨守8107,是以色列3478众人1121世世代代1755该谨守的。
出13:21
[和合]日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
[KJV]And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
[和合+]日间3119,耶和华3068在云6051柱中59825148他们的路1870;夜间3915,在火0784柱中5982光照他们0215,使他们日31193915都可以行走3212
出13:22
[和合]
[KJV]
[和合+]日间311960515982,夜间391507845982,总不离开4185百姓5971的面前6440
出14:20
[和合]在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
[KJV]And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
[和合+]在埃及47144264和以色列34784264中间有09356051柱,一边黑暗2822,一边发光0215,终夜3915两下2088不得相近7126
出14:21
[和合]摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
[KJV]And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
[和合+]摩西4872向海32205186杖,耶和华3068便用大579469217307,使海3220水一夜3915退去3212,水4325便分开1234,海3220就成了7760乾地2724
出24:18
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872进入09356051843259272022,在山上2022四十070531173915
出34:28
[和合]摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
[KJV]And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
[和合+]摩西在耶和华3068那里四十070531173915,也不380803983899也不喝83544325。耶和华将这约1285的话1697,就是十6235条诫1697,写3789在两块版3871上。
出40:38
[和合]
[KJV]
[和合+]日间3119,耶和华3068的云彩6051是在帐幕4908以上;夜间3915,云中有火0784,在以色列3478全家1004的眼前5869。在他们所行的路上4550都是这样。
利6:2
[和合]“若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
[KJV]If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
[和合+]你要吩咐6680亚伦0175和他的子孙11210559,燔祭5930的条例8451乃是这样:燔祭5930要放在坛4196的柴上,从晚上3915到天亮1242,坛4196上的火0784要常常烧着3344
利8:35
[和合]七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
[KJV]Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
[和合+]76513117你们要昼31193915住在3427415001686607口,遵守8104耶和华3068的吩咐8104,免得你们死亡4191,因为所吩咐6680我的就是这样。
民9:16
[和合]常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
[KJV]So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
[和合+]常是这样8548,云彩6051遮盖3680帐幕,夜间3915形状4758如火0784
民9:21
[和合]有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上;早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。
[KJV]And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
[和合+]有时3426从晚上6153到早晨1242,有这云彩6051在帐幕上;早晨1242云彩6051收上去5927,他们就起行5265。有时昼31193915云彩6051停在帐幕上,收上去5927的时候,他们就起行5265
民11:9
[和合]夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
[KJV]And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
[和合+]夜间3915露水2919降在33814264中,吗哪4478也随着降下3381
民11:32
[和合]百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
[KJV]And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
[和合+]百姓5971起来6965,终日3117终夜3915,并次4283日一整天3117,捕取0622鹌鹑7958;至少的4591也取了06226235贺梅珥2563,为自己摆78497849在营4264的四围5439
民14:1
[和合]当下,全会众大声喧嚷,那夜百姓都哭号。
[KJV]And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
[和合+]当下,全会众5712大声6963喧嚷5375;那夜3915百姓5971都哭10585414
民14:14
[和合]埃及人要将这事传给迦南地的居民,那民已经听见你耶和华是在这百姓中间,因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
[KJV]And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
[和合+]埃及人要将这事传给0559迦南地0776的居民3427;那民已经听见8085你―耶和华3068是在这百姓5971中间7130;因为你30685869对面5869被人看见7200,有你的云彩6051停在5975他们以上。你日间3119在云60515982中,夜间3915在火07845982中,在他们前面64401980
民22:8
[和合]巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
[KJV]And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
[和合+]巴兰说0559:你们今夜3915在这里住宿3885,我必照耶和华所晓谕1696我的回报7725你们。摩押4124的使臣8269就在巴兰1109那里住下了3427
民22:19
[和合]现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
[KJV]Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
[和合+]现在我请你们今夜3915在这里住宿3427,等我得知3045耶和华3068还要3254对我说1696甚么。
民22:20
[和合]当夜, 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
[KJV]And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
[和合+]当夜3915, 神0430临到0935巴兰1109那里,说0559:这些人0582若来09357121你,你就起来6965同他们去3212,你只要0389遵行6213我对你所说1696的话1697
申1:33
[和合]他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。
[KJV]Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
[和合+]他在路上1870,在你们前面64401980,为你们找8446安营2583的地方4725;夜间3915在火柱里0784,日间3119在云柱里6051,指示你们7200所当行3212的路1870
申9:9
[和合]我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[KJV]When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
[和合+]我上了59272022,要领受3947两块石00683871,就是耶和华3068与你们立37721285的版3871。那时我在山2022上住了3427四十070531173915,没有吃03983899,也没有喝83544325
申9:11
[和合]过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我;
[KJV]And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
[和合+]过了四十070531173915,耶和华3068把那两8147块石00683871,就是约12853871,交给5414我。
申9:18
[和合]因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就象从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[KJV]And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]因你们所犯2398的一切罪2403,行了6213耶和华30685869中看为恶7451的事,惹他发怒3707,我就象从前7223俯伏5307在耶和华3068面前6440四十070531173915,没有吃03983899,也没有喝83544325
申9:25
[和合]“我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。
[KJV]Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
[和合+]我因耶和华30680559要灭绝8045你们,就在耶和华3068面前6440照旧俯伏5307四十070531173915
申10:10
[和合]“我又象从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
[KJV]And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.
[和合+]我又象从前7223-3117在山2022上住了5975四十070531173915。那次6471耶和华3068也应允8085我,不忍0014将你灭绝7843
申16:1
[和合]“你要注意亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节;因为耶和华你的 神在亚笔月夜间,领你出埃及。
[KJV]Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
[和合+]你要注意8104亚笔00242320,向耶和华3068―你的 神04306213逾越节6453,因为耶和华3068―你的 神0430在亚笔00242320夜间3915领你出3318埃及4714
申23:10
[和合]你们中间若有人,夜间偶然梦遗不洁净,就要出到营外,不可入营。
[KJV]If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
[和合+]你们中间,若有人0376夜间3915偶然梦遗7137,不洁净2889,就要出到331842642351,不可入09354264
申28:66
[和合]你的性命必悬悬无定,你昼夜恐惧,自料性命难保。
[KJV]And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
[和合+]你的性命2416必悬悬8511无定5048;你昼31193915恐惧6342,自料性命2416难保0539
书1:8
[和合]这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
[KJV]This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
[和合+]这律法84515612不可离开4185你的口6310,总要昼31193915思想1897,好使你谨守8104遵行6213这书上所写3789的一切话。如此,你的道路1870就可以亨通6743,凡事顺利7919
书2:2
[和合]有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”
[KJV]And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
[和合+]有人告诉0559耶利哥340544280559:今夜3915有以色列347811210935到这里窥探2658此地0776
书4:3
[和合]吩咐他们说:‘你们从这里,从约但河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”
[KJV]And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
[和合+]吩咐6680他们说0559:你们从这里,从约但河33838432、祭司3548727246733559的地方,取5375十二8147-6240块石头0068带过去5674,放3240在你们今夜3915要住宿3885的地方4411
书8:3
[和合]于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往。
[KJV]So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
[和合+]于是,约书亚3091和一切兵丁5971-4421都起来6965,要上5927艾城5857去。约书亚3091选了0977叁万7970-0505大能1368的勇士0376-2428,夜间3915打发7971他们前往,
书8:9
[和合]约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。
[KJV]Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
[和合+]约书亚3091打发7971他们前往,他们就上埋伏3993的地方去3212,住3427在伯特利1008和艾城5857的中间,就是在艾城5857的西边3220。这夜3915约书亚3091却在民59718432住宿3885
书8:13
[和合]于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
[KJV]And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
[和合+]于是安置7760了百姓5971,就是城58926828的全军4264和城5892西3220的伏兵6119。这夜3915约书亚3091进入3212山谷6010之中8432
书10:9
[和合]约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
[KJV]Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
[和合+]约书亚3091就终夜3915从吉甲1537上去5927,猛然6597临到0935他们那里。
士6:25
[和合]当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。
[KJV]And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
[和合+]当那夜3915,耶和华3068吩咐基甸说0559:你取3947你父亲0001的牛7794来,就是(或译:和)那七76518141的第二8145隻牛6499,并拆毁2040你父亲0001为巴力1168所筑的坛4196,砍下3772坛旁的木偶0842
士6:27
[和合]基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。
[KJV]Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.
[和合+]基甸1439就从他仆人5650中挑了3947十个62350582,照着耶和华3068吩咐1696他的行了6213。他因怕337200011004和本城5892的人0582,不敢在白昼31196213这事,就在夜间3915行了6213
士6:40
[和合]
[KJV]
[和合+]这夜3915 神0430也如此行6213:独羊毛1492上是乾的2721,别的地方0776都有露水2919
士7:9
[和合]当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来!下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
[KJV]And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
[和合+]当那夜3915,耶和华3068吩咐基甸说0559:起来6965,下3381到米甸营4264里去,因我已将他们交5414在你手3027中。
士9:32
[和合]现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
[KJV]Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
[和合+]现在你和跟随你的人5971今夜3915起来6965,在田间7704埋伏0693
士9:34
[和合]于是亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。
[KJV]And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.
[和合+]于是,亚比米勒0040和跟随他的众人5971夜间3915起来6965,分作四07027218,埋伏等候0693示剑人7927
士16:2
[和合]有人告诉迦萨人说:“参孙到这里来了!”他们就把他团团围住,终夜在城门悄悄埋伏,说:“等到天亮我们便杀他。”
[KJV]And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.
[和合+]有人告诉迦萨人58410559:参孙81230935这里来了!他们就把他团团围住5437,终夜3915在城58928179悄悄2790埋伏0693,说0559:等到天02161242我们便杀2026他。
士16:3
[和合]参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[KJV]And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
[和合+]参孙81237901到半夜2677-3915,起来6965,将027058928179的门扇1817、门框、门闩1280,一齐拆下来,扛在77603802上,扛到5927希伯崙22756440的山20227218上。
士19:25
[和合]那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。
[KJV]But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
[和合+]那些人05820014不听从8085他的话。那人0376就把2388他的妾63703318出去2351交给他们,他们便与他交合3045,终夜3915凌辱5953他,直到天7837色快亮5927纔放他去5927
士20:5
[和合]基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
[KJV]And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
[和合+]基比亚11671167夜间3915起来6965,围了5437我住的房子1004,想1819要杀2026我,又将我的妾6370强姦6031致死4191
得1:12
[和合]我女儿们哪!回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫;即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子,
[KJV]Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;
[和合+]我女儿们1323哪,回7725去罢3212!我年纪老迈2204,不能再有丈夫0376;即或说0559,我还有3426指望8615,今夜3915有丈夫0376可以生32051121
得3:2
[和合]你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族吗?他今夜在场上簸大麦,
[KJV]And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
[和合+]你与波阿斯的使女5291常在一处,波阿斯1162不是我们的亲族4130么?他今夜3915在场上16372219大麦8184
得3:8
[和合]到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。
[KJV]And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
[和合+]到了夜39152677,那人0376忽然惊醒2729,翻过身来3943,不料有女子0802躺在7901他的脚4772下。
得3:13
[和合]你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他吧!倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”
[KJV]Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.
[和合+]你今夜3915在这里住宿3885,明早1242他若肯为你尽亲属的本分1350,就由他罢!倘若不肯2654,我指着永生的2416耶和华3068起誓,我必为你尽了本分1350,你只管躺7901到天亮1242
撒上14:34
[和合]扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉,得罪耶和华。”这夜百姓就把牛羊牵到那里宰了。
[KJV]And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
[和合+]扫罗7586又说0559:你们散在6327百姓5971中,对他们说0559,你们各人0376将牛77947716牵到我这里5066来宰了78190398,不可吃0398带血1818的肉得罪2398耶和华3068。这夜3915,百姓5971就把牛7794羊牵3027到那里5066宰了7819
撒上14:36
[和合]扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近 神。”
[KJV]And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.
[和合+]扫罗75860559:我们不如夜里3915下去3381追赶0310非利士人6430,抢掠0962他们,直到天亮1242-0216,不留7604他们一人0376。众民说0559:你看5869怎样好2896就去行6213罢!祭司35480559:我们先当亲近7126-1988 神0430
撒上15:11
[和合]“我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
[KJV]It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
[和合+]我立4427扫罗7586为王4428,我后悔了5162;因为他转去7725不跟从0310我,不遵守6965我的命令1697。撒母耳8050便甚忧愁2734,终夜3915哀求2199耶和华3068
撒上15:16
[和合]撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”
[KJV]Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:你住口罢7503!等我将耶和华3068昨夜3915向我所说1696的话告诉5046你。扫罗说0559:请讲1696
撒上19:11
[和合]扫罗打发人到大卫的房屋那里,窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
[KJV]Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
[和合+]扫罗7586打发79714397到大卫1732的房屋1004那里窥探8104他,要等到天亮12424191他。大卫1732的妻0802米甲4324对他说5046-0559:你今夜3915若不逃44225315,明日4279你要被杀4191
撒上19:24
[和合]
[KJV]
[和合+]他就脱了6584衣服0899,在撒母耳8050面前6440受感说话5012,一昼3117一夜3915露体6174躺卧5307。因此有句俗语说0559:扫罗7586也列在先知5030中么?
撒上25:15
[和合]但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。
[KJV]But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
[和合+]我们在他们那里牧74626629的时候3117,他们昼31193915作我们的保障2346
撒上26:7
[和合]于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
[KJV]So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
[和合+]于是大卫1732和亚比筛0052夜间3915到了0935百姓5971那里,见扫罗7586睡在7901-3463辎重营4570里;他的枪2595在头旁4763,插在4600地上0776。押尼珥0074和百姓5971睡在7901他周围5439
撒上28:8
[和合]于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”
[KJV]And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
[和合+]于是扫罗7586改了装2664,穿上3847别的0312衣服0899,带着两个81470582,夜里39150935见那妇人0802。扫罗说0559:求你用交鬼0178的法术7080,将我所告诉0559你的死人,为我招上来5927
撒上28:20
[和合]扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话,甚是惧怕。那一昼一夜,没有吃什么,就毫无气力。
[KJV]Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
[和合+]扫罗7586猛然4116仆倒5307,挺身4393-6967在地0776,因撒母耳8050的话1697甚是3966惧怕3372;那一昼3117一夜3915没有吃0398甚么,就毫无气力3581
撒上28:25
[和合]
[KJV]
[和合+]摆在5066扫罗7586和他仆人5650面前6440。他们吃0398完,当夜3915就起身6965走了3212
撒上30:12
[和合]又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精神复原;因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
[KJV]And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.
[和合+]又给5414他一块6400无花果饼1690,两个8147葡萄饼6778。他吃了0398,就精神7307复原7725;因为他叁7969311779693915没有吃03983899,没有喝83544325
撒上31:12
[和合]他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。
[KJV]All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
[和合+]他们中间所有的勇24280376-0381就起身6965,走了3212一夜3915,将扫罗7586和他儿子1121的尸身1472从伯珊1052城墙2346上取下来3947,送到0935雅比3003那里,用火烧了8313
撒下2:29
[和合]押尼珥和跟随他的人,整夜经过亚拉巴,过约但河,走过毕伦,到了玛哈念。
[KJV]And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
[和合+]押尼珥0074和跟随他的人0582整夜3915经过1980亚拉巴6160,过5674约但河3383,走过3212毕伦1338,到了0935玛哈念4266
撒下2:32
[和合]
[KJV]
[和合+]众人将亚撒黑6214送到5375伯利恒1035,葬在6912他父亲0001的坟墓6913里。约押3097和跟随他的人0582走了3212一夜3915,天亮0215的时候到了希伯崙2275
撒下4:7
[和合]他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜;
[KJV]For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.
[和合+]他们进0935房子1004的时候,伊施波设正在卧23151004里躺在79014296上,他们将他杀52214191,割了他的首级5493,拿着3947首级7218在亚拉巴走了3212一夜3915
撒下7:4
[和合]当夜耶和华的话临到拿单说:
[KJV]And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
[和合+]当夜3915,耶和华3068的话1697临到拿单54160559
撒下17:1
[和合]亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
[KJV]Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
[和合+]亚希多弗0302又对押沙龙00530559:求你准我挑选0977一万二千人,今夜3915我就起身6965追赶7291大卫1732
撒下19:8
[和合]于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。
[KJV]Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.
[和合+]现在你当出去3318,安慰1696你仆人5650的心3820。我指着耶和华3068起誓7650:你若不出去3318,今夜3915必无一人0376与你同在3885一处;这祸患7451就比你从幼年5271到如今所遭0935的更甚7489
撒下21:10
[和合]爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候。日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
[KJV]And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
[和合+]爱雅0345的女儿1323利斯巴75323947麻布8242在磐石6697上搭棚5186,从动手8462收割7105的时候直到天806454134325在尸身上的时候,日间3119不容5414空中8064的雀鸟5775落在5117尸身上,夜间3915不让田野7704的走兽2416前来蹧践。
王上3:5
[和合]在基遍夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
[KJV]In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
[和合+]在基遍1391,夜3915间梦2472中,耶和华3068向所罗门8010显现7200,对他说0559:你愿我赐5414你甚么?你可以求7592
王上3:19
[和合]夜间这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。
[KJV]And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
[和合+]夜间3915,这妇人0802睡着的时候,压79014191了他的孩子1121
王上3:20
[和合]她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
[KJV]And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
[和合+]他半夜8432-3915起来6965,趁我睡着3463,从我旁边0681把我的孩子1121抱去3947,放7901在他怀2436里,将他的死4191孩子11217901在我怀2436里。
王上8:29
[和合]愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
[KJV]That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
[和合+]愿你昼31173915看顾5869-6605这殿1004,就是你应许0559立为你名8034的居所4725;求你垂听8085仆人5650向此处4725祷告6419的话8605
王上8:59
[和合]我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的 神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤。
[KJV]And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
[和合+]我在耶和华3068面前6440祈求2603的这些话1697,愿耶和华3068―我们的 神043031193915垂念7138,每日3117-3117为他仆人5650与他民5971以色列3478伸冤6213-4941
王上19:8
[和合]他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了 神的山,就是何烈山。
[KJV]And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
[和合+]他就起来6965吃了0398喝了8354,仗着这饮食0396的力3581,走了3212四十070531173915,到了 神0430的山2022,就是何烈山2722
王下6:14
[和合]王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。
[KJV]Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
[和合+]王就打发797173935483和大35152428往那里去0935,夜间3915到了,围困5362那城5892
王下7:12
[和合]王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’”
[KJV]And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
[和合+]4428夜间3915起来6965,对臣仆56500559:我告诉5046你们亚兰人0758向我们如何行6213。他们知道3045我们饥饿7457,所以离33184264,埋伏2247在田野7704,说0559:以色列人出33185892的时候,我们就活24168610他们,得以进09355892
王下8:21
[和合]约兰率领所有的战车往撒益去。夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。犹大兵就逃跑,各回各家去了。
[KJV]So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
[和合+]约兰3141率领5674所有的战车7393往撒益6811去,夜间3915起来6965,攻打5221围困5437他的以东人0123和车7393兵长8269;犹大兵5971就逃跑5127,各回各家0168去了。
王下19:35
[和合]当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,一看,都是死尸了。
[KJV]And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
[和合+]当夜3915,耶和华3068的使者4397出去3318,在亚述0804营中4264杀了5221十八万3967-808425680505人。清早1242有人起来7925,一看,都是死41916297了。
王下25:4
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
[KJV]And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁4421-0582就在夜间3915从靠近王44281588两城2346中间的门8179逃跑。迦勒底人3778正在四围5439攻城5892,王就向亚拉巴6160逃走3212
代上9:33
[和合]歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
[KJV]And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
[和合+]歌唱的7891有利未人3881的族00017218,住在属殿的房屋3957,昼31193915供职4399,不做别样的工6362-6359
代上17:3
[和合]当夜 神的话临到拿单,说:
[KJV]And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
[和合+]当夜3915, 神0430的话1697临到拿单5416,说0559
代下1:7
[和合]当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
[KJV]In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
[和合+]当夜3915, 神0430向所罗门8010显现7200,对他说0559:你愿我赐5414你甚么,你可以求7592
代下6:20
[和合]愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
[KJV]That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
[和合+]愿你昼31193915看顾这殿1004,就是你应许05597760为你名8034的居所4725;求你垂听8085仆人5650向此处4725祷告6419的话。
代下7:12
[和合]夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
[KJV]And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
[和合+]夜间3915耶和华3068向所罗门8010显现7200,对他说0559:我已听了8085你的祷告8605,也选择0977这地方4725作为祭祀2077我的殿宇1004
代下21:9
[和合]约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
[KJV]Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
[和合+]约兰3088就率领军长8269和所有的战车7393,夜间3915起来6965,攻击5221围困5437他的以东人0123和车兵73938269
代下35:14
[和合]然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上;所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。
[KJV]And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
[和合+]然后0310为自己和祭司3548预备3559祭物;因为祭司3548亚伦0175的子孙11215927燔祭5930和脂油2459,直到晚上3915。所以利未人3881为自己和祭司3548亚伦0175的子孙1121,预备3559祭物。
尼1:6
[和合]愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。
[KJV]Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.
[和合+]愿你睁66055869看,侧耳02417183,你仆人565031193915在你面前6440为你众仆人5650以色列34781121的祈祷6419,承认3034我们以色列34781121向你所犯2398的罪2403;我与我父00011004都有罪了2398
尼2:12
[和合]我夜间起来,有几个人也一同起来;但 神使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
[KJV]And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
[和合+]我夜间3915起来6965,有几个4592-45920582也一同起来;但 神0430使5414我心3820里要为耶路撒冷33896213甚么事,我并没有告诉5046人。除了我骑7392的牲口0929以外,也没有别的牲口0929在我那里。
尼2:13
[和合]当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。
[KJV]And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
[和合+]当夜3915我出了331815168179,往野狗85775869-5886去(野狗:或译龙),到了粪厂08308179,察看7663-7665耶路撒冷3389的城墙2346,见城墙拆毁6555,城门8179被火0784焚烧0398
尼2:15
[和合]于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身,进入谷门,就回来了。
[KJV]Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
[和合+]于是夜间3915沿溪5158而上5927,察看7663-7665城墙2346,又转身7725进入093581791516,就回来了7725
尼4:3
[和合]亚扪人多比雅站在旁边,说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。”
[KJV]Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
[和合+]然而,我们祷告6419我们的 神0430,又因他们的缘故6440,就派人5975看守4929,昼31193915防备。
尼4:16
[和合]从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲(“穿”或作“拿”),官长都站在犹大众人的后边。
[KJV]And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
[和合+]那时6256,我又对百姓59710559:各人0376和他的仆人5288当在8432耶路撒冷3389住宿3885,好在夜间3915保守4929我们,白昼3117做工4399
尼6:10
[和合]我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
[KJV]Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
[和合+]我到了0935米希大别4105的孙子1121、第来雅1806的儿子1121示玛雅8098家里1004;那时,他闭门不出6113。他说0559:我们不如在 神0430的殿19648432会面3259,将殿19641817关锁5462;因为他们要来09352026你,就是夜3915里来09352026你。
尼9:12
[和合]并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
[KJV]Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
[和合+]并且白昼3119用云60515982引导5148他们,黑夜3915用火07845982照亮0215他们当行3212的路1870
尼9:19
[和合]你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。
[KJV]Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.
[和合+]你还是大施7227怜悯7356,在旷野4057不丢弃5800他们。白昼3119,云60515982不离开5493他们,仍引导5148他们行路1870;黑夜3915,火07845982也不离开他们,仍照亮0215他们当行3212的路1870
斯6:1
[和合]那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
[KJV]On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
[和合+]那夜39154428睡不着觉5074-8142,就吩咐人05590935历史5612-2146-1697-3117来,念7121给他听。
伯2:13
[和合]
[KJV]
[和合+]他们就同他七76513117765139153427在地0776上,一个人也不向他说1696句话1697,因为他极3966-1431其痛苦3511
伯3:3
[和合]说:“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜,都灭没。
[KJV]Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
[和合+]愿我生3205的那日3117和说0559怀了2029男胎1397的那夜3915都灭没0006
伯3:6
[和合]愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
[KJV]As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
[和合+]愿那夜3915被幽暗0652夺取3947,不在年8141中的日子3117同乐2302,也不入09353391中的数目4557
伯3:7
[和合]愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
[KJV]Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
[和合+]愿那夜3915没有生育1565,其间也没有0935欢乐的声音7445
伯4:13
[和合]在思念夜中异象之间,世人沉睡的时候,
[KJV]In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
[和合+]在思念55873915中、异象2384之间,世人058253078639的时候,
伯5:14
[和合]他们白昼遇见黑暗,午间摸索,如在夜间。
[KJV]They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
[和合+]他们白昼3119遇见6298黑暗2822,午间6672摸索4959如在夜间3915
伯7:3
[和合]我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
[KJV]So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
[和合+]我也照样经过5157困苦的7723日月3391,夜间的3915疲乏5999为我而定4487
伯17:12
[和合]他们以黑夜为白昼,说:‘亮光近乎黑暗。’
[KJV]They change the night into day: the light is short because of darkness.
[和合+]他们以黑夜39157760白昼3117,说:亮光0216近乎7138黑暗2822
伯20:8
[和合]他必飞去如梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异象。
[KJV]He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
[和合+]他必飞去5774如梦2472,不再寻见4672,速被赶去5074,如夜间3915的异象2384
伯24:14
[和合]杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
[KJV]The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
[和合+]杀人的7523黎明0216起来6965,杀害6991困苦0034穷乏6041人,夜间3915又作盗贼1590
伯27:20
[和合]惊恐如波涛,将他追上;暴风在夜间,将他刮去。
[KJV]Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
[和合+]惊恐1091如波涛4325将他追上5381;暴风5492在夜间3915将他颳去1589
伯30:17
[和合]夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好象啃我。
[KJV]My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
[和合+]夜间3915,我里面的骨头61065365我,疼痛不止7901,好象龈6207我。
伯33:15
[和合]人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
[KJV]In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
[和合+]0582躺在5307床上4904沉睡8639的时候, 神0430就用梦2472和夜间3915的异象2384
伯34:20
[和合]在转眼之间,半夜之中,他们就死亡;百姓被震动而去世,有权力的被夺去非借人手。
[KJV]In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
[和合+]在转眼之间7281,半夜2676-3915之中,他们就死亡4191。百姓5971被震动1607而去世5674;有权力0047的被夺去5493非借人手3027
伯34:25
[和合]他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
[KJV]Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
[和合+]他原知道5234他们的行为4566,使他们在夜间3915倾倒2015灭亡1792
伯35:10
[和合]却无人说:‘造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱。
[KJV]But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
[和合+]却无人说0559:造我的62130433在那里?他使5414人夜间3915歌唱2158
伯36:20
[和合]不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
[KJV]Desire not the night, when people are cut off in their place.
[和合+]不要切慕7602黑夜3915,就是众民5971在本处被除灭5927的时候。
诗1:2
[和合]惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。
[KJV]But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
[和合+]惟喜爱2656耶和华3068的律法8451,昼31193915思想1897,这人0376便为有福0835
诗6:6
[和合]我因唉哼而困乏,我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。
[KJV]I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
[和合+]我因唉哼0585而困乏3021;我每夜3915流泪1832,把床榻4296漂起7811,把褥子6210湿透4529
诗16:7
[和合]我必称颂那指教我的耶和华,我的心肠在夜间也警戒我。
[KJV]I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
[和合+]我必称颂1288那指教3289我的耶和华3068;我的心肠3629在夜间3915也警戒3256我。
诗17:3
[和合]你已经试验我的心。你在夜间鉴察我,你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。
[KJV]Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
[和合+]你已经试验0974我的心3820;你在夜间3915鉴察6485我;你熬炼6884我,却找4672不着甚么;我立志2161叫我口中6310没有过失5674
诗19:2
[和合]这日到那日发出言语,这夜到那夜传出知识。
[KJV]Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
[和合+]这日3117到那日3117发出5042言语0562;这夜3915到那夜3915传出2331知识1847
诗22:2
[和合]我的 神啊!我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。
[KJV]O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
[和合+]我的 神0430啊,我白日3119呼求7121,你不应允6030,夜间3915呼求,并不住声1747
诗32:4
[和合]黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
[KJV]For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
[和合+]黑夜3915白日3119,你的手3027在我身上沉重3513;我的精液3955耗尽2015,如同夏天7019的乾旱2725。(细拉5542
诗42:3
[和合]我昼夜以眼泪当饮食,人不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
[KJV]My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
[和合+]我昼31193915以眼泪1832当饮食3899;人不住地3117对我说0559:你的 神0430在那里呢?
诗42:8
[和合]白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。
[KJV]Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
[和合+]白昼3119,耶和华3068必向我施6680慈爱2617;黑夜3915,我要歌颂7892祷告8605赐我生命2416的神0410
诗55:10
[和合]他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。
[KJV]Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
[和合+]他们在城墙2346上昼31193915绕行5437;在城内7130也有罪孽0205和奸恶5999
诗74:16
[和合]白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头,是你所预备的。
[KJV]The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
[和合+]白昼3117属你,黑夜3915也属你;亮光3974和日头8121是你所预备3559的。
诗77:2
[和合]我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
[KJV]In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
[和合+]我在患难6869之日3117寻求18750136;我在夜间3915不住地631350643027祷告;我的心5315不肯3985受安慰5162
诗77:6
[和合]我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。
[KJV]I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
[和合+]我想起2142我夜间3915的歌曲5058,扪心3824自问7878;我心里7307也仔细省察2664
诗78:14
[和合]他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。
[KJV]In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
[和合+]他白日3119用云彩6051,终夜3915用火07840216引导5148他们。
诗88:1
[和合]耶和华拯救我的 神啊!我昼夜在你面前呼吁。
[KJV]O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
[和合+](可拉7141后裔1121的诗42107892,就是以斯拉人0250希幔1968的训诲诗4905,交与伶长5329。调用麻哈拉利暗俄4257。)耶和华3068―拯救3444我的 神0430啊,我昼31173915在你面前呼籲6817
诗90:4
[和合]在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
[KJV]For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
[和合+]在你看5869来,千050581413117已过5674的昨日0865,又如夜间3915的一更0821
诗91:5
[和合]你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;
[KJV]Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
[和合+]你必不怕3372黑夜3915的惊骇6343,或是白日31195774的箭2671
诗92:2
[和合]-
[KJV]To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
[和合+]用十絃6218的乐器和瑟5035,用琴3658弹幽雅的声音1902,早晨1242传扬5046你的慈爱2617;每夜3915传扬你的信实0530。这本为美事。
诗104:20
[和合]你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
[KJV]Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
[和合+]你造7896黑暗2822为夜3915,林3293中的百兽2416就都爬7430出来。
诗105:39
[和合]他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
[KJV]He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
[和合+]他鋪张6566云彩6051当遮盖4539,夜间3915使火0784光照0215
诗119:55
[和合]耶和华啊!我夜间记念你的名,遵守你的律法。
[KJV]I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
[和合+]耶和华3068啊,我夜间3915纪念2142你的名8034,遵守8104你的律法8451
诗119:62
[和合]我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
[KJV]At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
[和合+]我因你公义6664的典章4941,半26763915必起来6965称谢3034你。
诗121:6
[和合]白日太阳必不伤你,夜间月亮必不害你。
[KJV]The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
[和合+]白日3119,太阳8121必不伤5221你;夜间3915,月亮3394必不害你。
诗134:1
[和合]耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华。
[KJV]Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
[和合+](上行之诗4609-7892。)耶和华3068的仆人5650夜间39155975在耶和华3068殿1004中的,你们当称颂1288耶和华3068
诗136:9
[和合]他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。
[KJV]The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
[和合+]他造月亮3394星宿35564475黑夜3915,因他的慈爱2617永远长存5769
诗139:11
[和合]我若说:“黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜,”
[KJV]If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
[和合+]我若说0559:黑暗2822必定遮蔽7779我,我周围1157的亮光0216必成为黑夜3915
诗139:12
[和合]黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮;黑暗和光明,在你看都是一样。
[KJV]Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
[和合+]黑暗2822也不能遮蔽2821我,使你不见,黑夜3915却如白昼3117发亮0215。黑暗2825和光明0219,在你看都是一样。
箴7:9
[和合]在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中;
[KJV]In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
[和合+]在黄昏5399,或晚上3117-6153,或半夜0653-3915,或黑暗之中0380
箴31:15
[和合]未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
[KJV]She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
[和合+]未到黎明3915他就起来6965,把食物2964分给5414家中的人1004,将当做的工2706分派婢女5291
箴31:18
[和合]她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。
[KJV]She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
[和合+]他觉得2938所经营的5504有利2896;他的灯5216终夜3915不灭3518
传2:23
[和合]因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
[KJV]For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
[和合+]因为他日日3117忧虑4341,他的劳苦6045成为愁烦3708,连夜间39153820也不安7901。这也是虚空1892
传8:16
[和合]我专心求智慧,要看世上所作的事(有昼夜不睡觉,不合眼的)。
[KJV]When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
[和合+]我专541438203045智慧2451,要看7200世上0776所做6213的事6045。(有昼31173915不睡觉8142不合眼5869的。)
歌3:1
[和合]我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。
[KJV]By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
[和合+]我夜间3915躺卧在490449044904,寻找1245我心5315所爱的0157;我寻找他1245,却寻不见4672
歌3:8
[和合]手都持刀,善于争战;腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
[KJV]They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
[和合+]手都持02702719,善于3925争战4421,腰间3409佩刀2719,防备夜间3915有惊慌6343
歌5:2
[和合]我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说: “我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。”
[KJV]I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
[和合+]我身睡卧3463,我心3820却醒5782。这是我良人1730的声音6963;他敲门1849说:(新郎)我的妹子0269,我的佳偶0269,我的鸽子3123,我的完全人8535,求你给我开门6605;因我的头7218满了4390露水2919,我的头髮6977被夜39157447滴湿。(新娘)
赛4:5
[和合]耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光;因为在全荣耀之上必有遮蔽。
[KJV]And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
[和合+]耶和华3068也必在锡安6726全山2022,并各会众4744以上,使1254白日3119125462276051,黑夜3915有火焰0784-3852的光5051。因为在全荣耀3519之上必有遮蔽2646
赛15:1
[和合]论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚珥,变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥,变为荒废,归于无有。
[KJV]The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
[和合+]论摩押4124的默示4853:一夜之间3915,摩押4124的亚珥6144变为荒废7703,归于无有1820;一夜之间3915,摩押4124的基珥7024变为荒废7703,归于无有1820
赛16:3
[和合]求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民;
[KJV]Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
[和合+]求你献0935谋略6098,行6213公平6415,使7896你的影子6738在午66728432如黑夜3915,隐藏5641被赶散的人5080,不可显露1540逃民5074
赛21:8
[和合]他象狮子吼叫,说:“主啊!我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。
[KJV]And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
[和合+]他象狮子0738吼叫7121,说:主啊0136,我白日31198548站在5975望楼4707上,整夜39155324在我守望所4931
赛21:11
[和合]论度玛的默示。有人声从西珥呼问我说:“守望的啊!夜里如何?守望的啊!夜里如何?”
[KJV]The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
[和合+]论度玛1746的默示4853:有人声从西珥8165呼问7121我说:守望的啊8104,夜里3915如何?守望的啊8104,夜里3915如何?
赛21:12
[和合]守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。”
[KJV]The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
[和合+]守望的81040559:早晨1242将到0857,黑夜3915也来。你们若要问1158就可以问1158,可以回头7725再来0857
赛26:9
[和合]夜间我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
[KJV]With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
[和合+]夜间3915,我心中5315羡慕你0183;我里面7130的灵7307切切寻求你7836。因为你在世上0776行审判4941的时候,地上8398的居民3427就学习3925公义6664
赛27:3
[和合]“我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
[KJV]I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
[和合+]我―耶和华3068是看守5341葡萄园的;我必时刻7281浇灌8248,昼31173915看守5341,免得有人损害6485
赛28:19
[和合]每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。
[KJV]From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
[和合+]每逢1767经过5674必将你们掳去3947。因为每早晨1242他必经过5674,白昼3117-1242黑夜3915都必如此。明白0995传言8052的必受惊恐2113
赛29:7
[和合]那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象;
[KJV]And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
[和合+]那时,攻击6633亚利伊勒0740列国1471的群众1995,就是一切攻击6633亚利伊勒和他的保障4685,并使他困难的6693,必如梦景2472,如夜间3915的异象2377
赛30:29
[和合]你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[KJV]Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
[和合+]你们必唱歌7892,象守圣69422282的夜间3915一样,并且心中3824喜乐8057,象人吹笛2485,上0935耶和华3068的山2022,到以色列3478的磐石6697那里。
赛34:10
[和合]昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
[KJV]It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[和合+]31193915总不熄灭3518,烟气6227永远5769上腾5927,必世世代代1755-1755成为荒废2717,永永远远5331-5331无人经过5674
赛38:12
[和合]我的住处被迁去离开我,好象牧人的帐棚一样;我将性命卷起,象织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结;
[KJV]Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
[和合+]我的住处1755被迁去1540离开5265我,好象牧人7473的帐棚0168一样;我将性命2416卷起7088,象织布的0707卷布一样。耶和华3068必将我从机头1803剪断1214,从早3117到晚3915,他要使我完结7999
赛38:13
[和合]我使自己安静直到天亮,他象狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
[KJV]I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
[和合+]我使自己安静7737直到天亮1242;他象狮子0738折断7665我一切的骨头6106,从早3117到晚3915,他要使我完结7999
赛60:11
[和合]你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
[KJV]Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
[和合+]你的城门8179必时常8548开放6605,昼31193915不关5462;使人把列国1471的财物2428带来0935归你,并将他们的君王4428牵引而来5090
赛62:6
[和合]耶路撒冷啊!我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默;呼吁耶和华的,你们不要歇息,
[KJV]I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
[和合+]耶路撒冷3389啊,我在你城2346上设立6485守望的8104,他们昼311739158548不静默2814。呼籲2142耶和华3068的,你们不要歇息1824
耶6:5
[和合]起来吧!我们夜间上去,毁坏她的宫殿。
[KJV]Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
[和合+]起来6965罢,我们夜间3915上去5927,毁坏7843他的宫殿0759
耶9:1
[和合]“但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作“民女”。七节同。)中被杀的人,昼夜哭泣。
[KJV]Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
[和合+]但愿5414我的头7218为水4325,我的眼5869为泪1832的泉源4726,我好为我百姓(原文是民女5971-1323;七节同)中被杀的2491人昼31193915哭泣1058
耶14:17
[和合]“你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
[KJV]Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
[和合+]你要将这话1697对他们说0559:愿我眼58691832汪汪3381,昼31193915不息1820,因为我百姓5971(原文是民1323的处女1330)受了裂口4347破坏7667的大39662470