Strong's Number: 5439 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5439 סָבִיב cabiyb {saw-beeb'} 或 (阴性) c@biybah {seb-ee-baw'}

源自 05437; TWOT - 1456b
AV - round about 252, on every side 26, about 24 compass 2, about us 2,
circuits 1, about them 1; 308
实名词(作名词用)
1) 四方, 周围, 四围
副词
2) 在周围, 周围, 四围
介系词
3) 在周围, 由各面
05439
<音译>cabiyb
<词类>实、副、介
<字义>四围、环绕
<字源>来自SH5437
<神出>1456b 创23:17
<译词>四围169 周围49 围22 周10 四8 四境8 四面7 四方4 围绕4 上3 围著3 环绕3 面3 边2 两1 两旁1 两边1 到处1 原道1 四肢百体1 坎1 对1 属1 平安1 悬1 旁1 叠1 空地1 绕1 (310)
<解释>
单阳סָבִיב 摩3:11 。复阳附属形סְבִיבֵי 耶32:44 耶33:13 。复阳3复阳词尾סְבִיבֹתֵיהֶם 创35:5 。复阳2复阳词尾סְבִיבֹתֵיכֶם 利25:44 。副词3单阴词尾סְבִיבֹתֶיהָ 创41:48 。副词1复词尾סְבִיבֹתֵינוּ 民22:4 。介סְבִיבֹת 出7:24

一、实名词作副词或介系词:
1. 单数:
A. 作实名词:מִן-הַמִּלּוֹא וְעַד-הַסָּבִיב从米罗起四围建筑城墙代上11:8

B. 作副词:在周围周围四围的树木创23:17在山的四围出19:12 出25:11,24,25 利1:5,11 士20:29 王上3:1 王上4:31 诗3:6到处游行诗12:8四围安营诗34:7

C. 作介系词:צַר וּסְבִיב הָאָרֶץ敌人必来攻这地摩3:11 。סָבִיב לַמַּחֲנֶה在营四围出16:13 出40:33 民1:50,53 民2:2 士7:21 王上6:5 王上18:32,35 结41:10 伯19:12 诗34:7 伯78:28 伯125:2,2 。

2. 复数:
A. סְבִיבִים:复阳,כָּל-סְבִיבָיו יוֹבִילוּ שַׁי在祂四周围的人都当拿贡物献上, 诗76:11 诗89:8 耶48:17,39 。מִכָּל-סְבִיבָיִךְ四围的人中耶49:5 。בִסְבִיבֵי יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷四围耶32:44 耶33:13 耶21:14 。אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ刀剑在你四围耶46:14

B. סְבִיבוֺת作实名词:וְעַל-סְבִיבֹתָיו שָׁב הָרוּחַ返回转行原道传1:6 。יְלַחֲכוּ הַקָּהָל אֶת-כָּל-סְבִיבֹתֵינוּ四围所有的一概舔尽民22:4 耶17:26 耶50:32

C. 作介系词:在周围由各面。סְבִיבֹת הַיְאֹר河的两边出7:24在会幕的四围民11:24,31,32 民35:2 士7:18 撒上26:5,7 王下6:17


05439 cabiyb {saw-beeb'} or (fem.) c@biybah {seb-ee-baw'}
from 05437; TWOT - 1456b
AV - round about 252, on every side 26, about 24 compass 2, about us 2,
circuits 1, about them 1; 308
subst
1) places round about, circuit, round about
adv
2) in a circuit, a circuit, round about
prep
3) in the circuit, from every side

Transliterated: cabiyb
Phonetic: saw-beeb'

Text: or (feminine) cbiybah {seb-ee-baw'}; from 5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around:

KJV --(place, round) about, circuit, compass, on every side.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创23:17
[和合]于是,麦比拉幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
[KJV]And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
[和合+]于是,麦比拉4375、幔利44716440、以弗崙6085的那块田7704和其中的洞4631,并田7704间四13665439的树木6086
创35:5
[和合]他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
[KJV]And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
[和合+]他们便起行前往5265。 神0430使那周围5439城邑5892的人都甚惊惧2847,就不追赶7291雅各3290的众子1121了。
创41:48
[和合]约瑟聚敛埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里,各城周围田地的粮食,都积存在本城里。
[KJV]And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
[和合+]约瑟聚歛6908埃及077607767651个丰年8141一切的粮食0400,把粮食0400积存5414在各城里5892;各城5892周围5439田地7704的粮食0400都积存5414在本城8432里。
出7:24
[和合]埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
[KJV]And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
[和合+]埃及人4714都在河2975的两边54392658地,要得水43258354,因为他们不能32018354这河2975里的水4325
出16:13
[和合]到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营;早晨在营四围的地上有露水,
[KJV]And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
[和合+]到了晚上6153,有鹌鹑7958飞来5927,遮满了36804264;早晨1242在营4264四围5439的地上有7902露水2919
出19:12
[和合]你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。
[KJV]And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
[和合+]你要在山的四围5439给百姓5971定界限1379,说0559:你们当谨慎8104,不可上59272022去,也不可摸5060山的边界7097;凡摸5060这山2022的,必4191要治死他4191
出25:11
[和合]要里外包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
[和合+]要里10042351包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出25:24
[和合]要包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
[和合+]要包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出25:25
[和合]桌子的四围,各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
[KJV]And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
[和合+]桌子的四围5439各做6213一掌宽2948的横梁4526,横梁45265439镶着62132091牙边2213
出27:17
[和合]院子四围一切的柱子,都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
[KJV]All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
[和合+]院子2691四围5439一切的柱子5982都要用银3701杆连络2836,柱子上的钩子2053要用银2053做,带卯的座0134要用铜5178做。
出28:32
[和合]袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
[KJV]And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
[和合+]袍上要为头7218留一领口6310,口6310的周围5439织出0707领边8193来,彷彿铠甲8473的领口6310,免得破裂7167
出28:33
[和合]袍子周围底边上,要用蓝色紫色朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间,要有金铃铛:
[KJV]And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
[和合+]袍子周围5439底边7757上要用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-84386213石榴7416。在袍子周围5439的石榴中间8432要有金2091铃铛6472
出28:34
[和合]一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴,在袍子周围的底边上。
[KJV]A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
[和合+]一个金2091铃铛6472一个石榴7416,一个金2091铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439的底边7757上。
出29:16
[和合]要宰这羊,把血洒在坛的周围。
[KJV]And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
[和合+]要宰7819这羊0352,把394718182236在坛4196的周围5439
出29:20
[和合]你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
[KJV]Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳02418571上和他儿子1121的右323302418571上,又抹在他们右32333027的大拇指0931上和右32337272的大拇指0931上;并要把血18182236在坛4196的四围5439
出30:3
[和合]要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
[KJV]And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
[和合+]要用精28892091把坛的上面1406与坛的四围7023-5439,并坛的四角7161,包裹6823;又要在坛的四围5439镶上62132091牙边2213
出37:2
[和合]里外包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
[和合+]10042351包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出37:11
[和合]又包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
[和合+]又包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出37:12
[和合]桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
[KJV]Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
[和合+]桌子的四围5439各做6213一掌宽2948的横梁4526,横梁45265439镶着62132091牙边2213
出37:26
[和合]又用精金,把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹;又在坛的四围,镶上金牙边。
[KJV]And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
[和合+]又用精28892091把坛的上面1406与坛的四面7023-5439并坛的四角7161包裹6823,又在坛的四围5439镶上62132091牙边2213
出38:16
[和合]院子四面的帷子都是用捻的细麻作的。
[KJV]All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
[和合+]院子2691四面的5439帷子7050都是用撚的7806细麻8336做的。
出38:20
[和合]帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
[KJV]And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
[和合+]帐幕4908一切的橛子3489和院子2691四围的5439橛子都是铜的5178
出38:31
[和合]
[KJV]
[和合+]并院子2691四围5439带卯的座0134和院26918179带卯的座0134,与帐幕4908一切的橛子3489和院子2691四围5439所有的3605橛子3489
出39:23
[和合]袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
[KJV]And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
[和合+]4598上留一领口6310,口6310的周围5439织出领边8193来,彷彿铠甲8473的领口6310,免得破裂7167
出39:25
[和合]又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
[KJV]And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
[和合+]又用精288920916213铃铛6472,把铃铛6472钉在5414袍子4598周围5439底边7757上的石榴7416中间8432
出39:26
[和合]一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职。是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
[和合+]一个铃铛6472一个石榴7416,一个铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439底边7757上用以供职8334,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
出40:8
[和合]又在四围立院帷,把院子的门帘挂上;
[KJV]And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
[和合+]又在四围543977602691帷,把院子2691的门81794539挂上5414
出40:33
[和合]在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
[KJV]And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
[和合+]在帐幕4908和坛4196的四围5439立了69652691帷,把院子2691的门81794539挂上5414。这样,摩西4872就完了36154399
利1:5
[和合]他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
[KJV]And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]他要在耶和华3068面前64407819公牛1121-1241;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要奉上71261818,把血1818灑在223641500168门口6607、坛4196的周围5439
利1:11
[和合]要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前,亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
[和合+]要把羊宰7819于坛4196的北68283409,在耶和华3068面前6440;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把羊血18182236在坛4196的周围5439
利3:2
[和合]他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]他要按55643027在供物7133的头7218上,宰7819于会4150幕门6607口。亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把血18182236在坛4196的周围5439
利3:8
[和合]并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
[和合+]并要按55643027在供物7133的头7218上,宰7819于会415001686440。亚伦0175的子孙1121要把血18182236在坛4196的周围5439
利3:13
[和合]要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
[和合+]要按55643027在山羊头7218上,宰7819于会415001686440。亚伦0175的子孙1121要把血18182236在坛4196的周围5439
利7:2
[和合]人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
[KJV]In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
[和合+]人在那里47257819燔祭牲5930,也要在那里宰7819赎愆祭牲0817;其血1818,祭司要灑在22364196的周围5439
利8:15
[和合]就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。
[KJV]And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
[和合+]就宰了7819公牛。摩西48723947指头0676蘸血1818,抹在54144196上四角7161的周围5439,使坛4196洁净2398,把血1818倒在33324196的脚3247那里,使坛成圣6942,坛就洁净了3722
利8:19
[和合]就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
[KJV]And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
[和合+]就宰了0352公羊。摩西4872把血1818灑在22364196的周围5439
利8:24
[和合]又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把血洒在坛的周围。
[KJV]And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
[和合+]又带了7126亚伦0175的儿子1121来,把5414些血1818抹在他们的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,又把血1818灑在22364196的周围5439
利9:12
[和合]亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
[KJV]And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
[和合+]亚伦0175宰了7819燔祭牲5930,他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
利9:18
[和合]亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
[KJV]He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
[和合+]亚伦0175宰了7819那给百姓5971作平安80022077的公牛7794和公绵羊0352。他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
利14:41
[和合]也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
[KJV]And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
[和合+]也要叫人刮71061004内的四围5439,所刮掉7096的灰泥6083要倒在821058922351不洁净2931之处4725
利16:18
[和合]他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
[KJV]And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
[和合+]他出来3318,要到耶和华3068面前6440的坛4196那里,在坛上行赎罪3722之礼,又要取些3947公牛6499的血1818和公山羊8163的血1818,抹在5414坛上4196四角7161的周围5439
利25:44
[和合]至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
[KJV]Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
[和合+]至于你的奴仆5650、婢女0519,可以从你四围5439的国中14717069
民1:50
[和合]只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
[KJV]But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
[和合+]只要派6485利未人3881管法柜5715的帐幕4908和其中的器具3627,并属乎帐幕的;他们要抬5375帐幕4908和其中的器具3627,(抬或作:搬运)并要办理8334帐幕的事,在帐幕4908的四围5439安营2583
民1:53
[和合]但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
[KJV]But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[和合+]但利未人3881要在法柜5715帐幕4908的四围5439安营2583,免得忿怒7110临到以色列3478会众5712;利未人3881并要谨守8104-4931法柜5715的帐幕4908
民2:2
[和合]“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
[KJV]Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
[和合+]以色列34781121-0376要各归2583自己的纛1714下,在本族0001-1004的旗号0226那里,对着504841500168的四围5439安营2583
民3:26
[和合]院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
[KJV]And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
[和合+]院子2691的帷子7050和门66074539(院子是围5439帐幕4908和坛4196的),并一切使用5656的绳子4340
民3:37
[和合]院子四围的柱子,带卯的座,橛子和绳子。
[KJV]And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
[和合+]院子2691四围5439的柱子5982、带卯的座0134、橛子3489,和绳子4340
民4:26
[和合]院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
[KJV]And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
[和合+]院子2691的帷子7050和门66074539(院子8179-2691是围5439帐幕4908和坛4196的)、绳子4340,并所用5656的器具3627,不论是做6213甚么用的,他们都要经理5647
民4:32
[和合]院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
[KJV]And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
[和合+]院子2691四围5439的柱子5982和其上带卯的座0134、橛子3489、绳子4340,并一切使用5656的器具3627。他们所抬4931-4853的器具3627,你们要按名8034指定6485
民11:24
[和合]摩西出去将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
[KJV]And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
[和合+]摩西4872出去3318,将耶和华3068的话1697告诉1696百姓5971,又招聚0622百姓5971的长老2205中七十个76570376来,使他们站在5975会幕0168的四围5439
民11:31
[和合]有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。
[KJV]And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
[和合+]有风7307从耶和华3068那里颳起5265,把鹌鹑7958由海3220面颳来1468,飞散5203在营4264边和营的四围5439;这边3541约有一天3117的路程1870,那边3541约有一天3117的路程1870,离地07766440约有二肘0520
民11:32
[和合]百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
[KJV]And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
[和合+]百姓5971起来6965,终日3117终夜3915,并次4283日一整天3117,捕取0622鹌鹑7958;至少的4591也取了06226235贺梅珥2563,为自己摆78497849在营4264的四围5439
民16:24
[和合]“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
[KJV]Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
[和合+]你吩咐1696会众57120559:你们离开5927可拉7141、大坍1885、亚比兰0048帐棚4908的四围5439
民16:27
[和合]于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来站在自己的帐棚门口。
[KJV]So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
[和合+]于是众人离开5927可拉7141、大坍1885、亚比兰0048帐棚4908的四围5439。大坍1885、亚比兰0048带着妻子0802、儿女1121、小孩子2945,都出来3318,站在5324自己的帐棚0168门口6607
民16:34
[和合]在他们四围的以色列众人,听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
[KJV]And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
[和合+]在他们四围5439的以色列3478众人听他们呼号6963,就都逃跑5127,说0559:恐怕地0776也把我们吞下去1104
民22:4
[和合]对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的,一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
[KJV]And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
[和合+]对米甸4080的长老22050559:现在这众人6951要把我们四围5439所有的一概餂尽3897,就如牛7794餂尽3897田间7704的草3418一般。那时6256西拨6834的儿子1121巴勒1111作摩押41244428
民32:33
[和合]摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
[KJV]And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
[和合+]摩西4872将亚摩利05674428西宏5511的国4467和巴珊131644285747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626
民34:12
[和合]这界要下到约但河,通到盐海为止,这四围的边界以内,要作你们的地。”
[KJV]And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
[和合+]这界1366要下3381到约但河3383,通8444到盐44173220为止。这四围5439的边界1367以内,要作你们的地0776
民35:2
[和合]“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中,把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
[KJV]Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
[和合+]你吩咐6680以色列34781121,要从所得5159为业0272的地中把些城58925414利未人3881居住3427,也要把这城5892四围5439的郊野40545414利未人3881
民35:4
[和合]你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
[KJV]And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
[和合+]你们给5414利未人3881的郊野4054,要从城58927023起,四围5439往外2351量一千05050520
申6:14
[和合]不可随从别神,就是你们四围国民的神;
[KJV]Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
[和合+]不可随从3212-03100312 神0430,就是你们四围5439国民5971的 神0430
申12:10
[和合]但你们过了约但河,得以住在耶和华你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
[KJV]But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
[和合+]但你们过了5674约但河3383,得以住3427在耶和华3068―你们 神0430使你们承受5157为业之地0776,又使你们太平5117,不被四围5439的一切仇敌0341扰乱,安然0983居住3427
申13:7
[和合]是你四围列国的神。’无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
[KJV]Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
[和合+]是你四围5439列国5971的 神0430。无论是离你近7138,离你远7350,从地0776这边7097到地0776那边7097的神,
申17:14
[和合]“到了耶和华你 神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,象四围的国一样。’
[KJV]When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
[和合+]到了0935耶和华3068―你 神0430所赐5414你的地0776,得了3423那地居住3427的时候,若说0559:我要立77604428治理我,象四围5439的国1471一样。
申21:2
[和合]长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
[KJV]Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
[和合+]长老2205和审判官8199就要出去3318,从被杀的人2491那里量起4058,直量到四围的5439城邑5892
申25:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以耶和华3068―你 神0430使你不被四围5439一切的仇敌0341扰乱,在耶和华3068―你 神04305414你为34235159的地上0776得享平安5117。那时,你要将亚玛力6002的名号2143从天下8064涂抹了4229,不可忘记7911
书15:12
[和合]西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
[KJV]And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
[和合+]西32201366就是大14193220和靠近大海之地1366。这是犹大30631121按着宗族4940所得之地四围5439的交界1366
书18:20
[和合]东界是约但河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
[KJV]And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
[和合+]6924-62851379是约但河3383。这是便雅悯11441121按着宗族4940,照他们四围5439的交界1367所得的地业5159
书19:8
[和合]并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
[KJV]And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
[和合+]并有这些城邑5892四围5439一切的村庄2691,直到巴拉比珥1192,就是南地5045的拉玛7414。这是西缅8095-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书21:11
[和合]将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野,给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
[和合+]将犹大3063山地2022的基列亚巴0704-7153-7151和四围的5439郊野4054给了5414他们。亚巴是亚衲族6061的始祖0001。(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书21:42
[和合]这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
[KJV]These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
[和合+]这些城5892四围5439都有属城5892的郊野4054,城58925892都是如此。
书21:44
[和合]耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安,他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住;耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
[KJV]And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
[和合+]耶和华3068照着向他们列祖0001起誓7650所应许的一切话,使他们四境5439平安5117;他们一切仇敌0341中,没有一人0376在他们面前6440站立5975得住。耶和华3068把一切仇敌0341都交5414在他们手3027中。
书23:1
[和合]耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
[KJV]And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.
[和合+]耶和华3068使以色列人3478安静5117,不与四围5439的一切仇敌0341争战,已经多日7227-3117。约书亚3091年纪3117老迈2204
士2:12
[和合]离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
[KJV]And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
[和合+]离弃了58003318他们出3318埃及47140776的耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,去3212-0310叩拜78120312 神0430,就是四围5439列国的 神0430,惹3707耶和华3068发怒3707
士2:14
[和合]耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
[KJV]And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
[和合+]耶和华3068的怒气0639向以色列人3478发作2734,就把他们交在5414抢夺8155他们的人手中3027,又将他们付与4376四围5439仇敌0341的手中3027,甚至他们在仇敌0341面前64405750不能3201站立得住5975
士7:18
[和合]我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀。’”
[KJV]When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]我和一切跟随我的人吹86287782的时候,你们也要在营4264的四围5439吹角7782,喊叫说0559:耶和华3068和基甸1439的刀!
士7:21
[和合]他们在营的四围各站各的地方,全营的人都乱窜;三百人呐喊,使他们逃跑。
[KJV]And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.
[和合+]他们在营4264的四围5439各站5975各的地方;全营4264的人都乱窜7323。叁百人呐喊7321,使他们逃跑5127-5127
士8:34
[和合]以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的。
[KJV]And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
[和合+]以色列34781121不纪念2142耶和华3068―他们的 神0430,就是拯救5337他们脱离四围5439仇敌0341之手3027的,
士20:29
[和合]以色列人在基比亚的四围,设下伏兵。
[KJV]And Israel set liers in wait round about Gibeah.
[和合+]以色列人3478在基比亚1390的四围5439设下7760伏兵0693
撒上12:11
[和合]耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
[KJV]And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
[和合+]耶和华3068就差遣7971耶路巴力3378、比但0917、耶弗他3316、撒母耳8050救你们脱离5337四围5439仇敌0341的手3027,你们纔安然0983居住3427
撒上14:21
[和合]从前由四方来跟随非利士军的希伯来人,现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。
[KJV]Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
[和合+]从前0865由四方54395927跟随非利士64304264的希伯来人5680现在也转过来,帮助跟随扫罗7586和约拿单3129的以色列人3478了。
撒上14:47
[和合]扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
[KJV]So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.
[和合+]扫罗7586执掌3920以色列3478的国权4410,常常攻击3898他四围的5439一切仇敌0341,就是摩押人4124、亚扪59831121、以东人0123,和琐巴6678诸王4428,并非利士人6430。他无论往6437何处去,都打败7561仇敌。
撒上26:5
[和合]大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
[KJV]And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
[和合+]大卫1732起来6965,到0935扫罗7586安营2583的地方4725,看见7200扫罗7586和他的元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074睡卧7901之处4725;扫罗7586睡在7901辎重营4570里,百姓5971安营2583在他周围5439
撒上26:7
[和合]于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
[KJV]So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
[和合+]于是大卫1732和亚比筛0052夜间3915到了0935百姓5971那里,见扫罗7586睡在7901-3463辎重营4570里;他的枪2595在头旁4763,插在4600地上0776。押尼珥0074和百姓5971睡在7901他周围5439
撒上31:9
[和合]就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民。
[KJV]And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
[和合+]就割下3772他的首级7218,剥了6584他的军装3627,打发人到(或译:送到7971)非利士64300776的四境5439,报信1319与他们庙里1004的偶象6091和众民5971
撒下5:9
[和合]大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
[KJV]So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
[和合+]大卫1732住在3427保障4686里,给保障起名叫7121大卫17325892。大卫1732又从米罗4407以里1004,周围54391129墙。
撒下7:1
[和合]王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
[KJV]And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
[和合+]4428住在3427自己宫中1004,耶和华3068使他安靖5117,不被四围5439的仇敌0341扰乱。
撒下22:12
[和合]他以黑暗和聚集的水,天空的厚云,为他四围的行宫。
[KJV]And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
[和合+]他以7896黑暗2822和聚集的28414325、天空7834的厚云5645为他四围5439的行宫5521
撒下24:6
[和合]又到了基列和他停合示地;又到了但雅安,绕到西顿,
[KJV]Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
[和合+]又到0935了基列1568和他停合示84830776,又到0935了但雅安1842,绕到5439西顿6721
王上3:1
[和合]所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
[KJV]And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
[和合+]所罗门8010与埃及47144428法老6547结亲2859,娶了3947法老6547的女儿1323为妻,接0935他进入大卫17325892,直等到造1129完了3615自己的宫1004和耶和华3068的殿1004,并耶路撒冷3389周围5439的城墙2346
王上4:24
[和合]所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
[KJV]For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
[和合+]所罗门管理7287大河5104西边5676的诸王4428,以及从提弗萨8607直到迦萨5804的全地,四境56765439都平安7965
王上4:31
[和合]他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧;他的名声传扬在四围的列国。
[KJV]For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
[和合+]他的智慧2449胜过万人0120,胜过以斯拉人0250以探0387,并玛曷4235的儿子1121希幔1968、甲各3633、达大1862的智慧。他的名声8034传扬在四围5439的列国1471
王上5:4
[和合]现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
[KJV]But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
[和合+]现在耶和华3068―我的 神0430使我四围5439平安5117,没有仇敌7451,没有灾祸7854-6294
王上6:5
[和合]靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋:
[KJV]And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
[和合+]靠着殿10047023,围着5439外殿1964内殿1687,造了6213叁层旁屋6763
王上7:12
[和合]大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层;都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
[KJV]And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
[和合+]14192691周围5439有凿成的石头149679692905、香柏木0730一层2905,都照耶和华3068殿1004的内64422691和殿10040197的样式。
王上7:18
[和合]网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
[KJV]And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
[和合+]网子7639周围5439有两81472905石榴7416遮盖368059827218,两个柱顶3805都是如此。
王上7:24
[和合]在海边之下,周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
[KJV]And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
[和合+]在海边8193之下,周围5439有野瓜6497的样式;每肘0520十瓜6235,共有两81472905,是铸3332海的时候铸3333上的。
王上7:36
[和合]在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树;周围有璎珞。
[KJV]For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
[和合+]在撑子3027和心子4526上刻6605着基路伯3742、狮子0738,和棕树8561,周围5439有璎珞3914
王上18:32
[和合]用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
[KJV]And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
[和合+]用这些石头0068为耶和华3068的名80341129一座坛4196,在坛4196的四围543962138585,可容1004榖种2233二细亚5429
王上18:35
[和合]水流在坛的四围,沟里也满了水。
[KJV]And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
[和合+]43253212在坛4196的四围5439,沟8585里也满了43904325
王下6:17
[和合]以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
[KJV]And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
[和合+]以利沙0477祷告64190559:耶和华3068啊,求你开6491这少年人5288的眼目5869,使他能看见7200。耶和华30686491他的眼目5869,他就看见720043902022有火07847393火马5483围绕5439以利沙0477
王下11:8
[和合]各人手拿兵器,四围护卫王;凡擅入你们班次的,必当治死,王出入的时候,你们当跟随他。”
[KJV]And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
[和合+]各人03763027拿兵器3627,四围5439护卫53624428。凡擅入0935你们班次7713的必当治死4191,王442833180935的时候,你们当跟随他。
王下11:11
[和合]护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
[KJV]And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
[和合+]护卫兵7323手中30270376拿兵器3627,在坛4196和殿1004那里,从殿10043233直到殿10048042,站在5975王子4428的四围5439
王下17:15
[和合]厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
[KJV]And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
[和合+]厌弃3988他的律例2706和他与他们列祖所立的约1285,并劝戒5749他们的话5715,随从3212-0310虚无1892的 神0430,自己成为虚妄1891,效法周围的5439外邦人1471,就是耶和华3068嘱咐6680他们不可效法的6213
王下25:1
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王4427第九8671814162242320初十日6218,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
王下25:4
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。
[KJV]And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁4421-0582就在夜间3915从靠近王44281588两城2346中间的门8179逃跑。迦勒底人3778正在四围5439攻城5892,王就向亚拉巴6160逃走3212
王下25:10
[和合]跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV]And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
[和合+]跟从护卫28767227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346
王下25:17
[和合]这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
[KJV]The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
[和合+]这一根0259柱子59826967624080830520,柱上有铜51783805,高696779690520;铜顶3805的周围5439有网子7639和石榴7416,都是铜5178的。那一根柱子5982,照此一样,也有网子7639
代上6:40
[和合]示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;
[KJV]The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
[和合+]在犹大30630776中得了5414希伯崙2275和四围5439的郊野4054
代上9:27
[和合]他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
[KJV]And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
[和合+]他们住在3885 神0430殿1004的四围5439,是因委託他们守4931殿,要每日早晨1242开门4668
代上10:9
[和合]就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们的偶像和众民。
[KJV]And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
[和合+]就剥了6584他的军装3627,割下5375他的首级7218,打发人7971到(或作送到)非利士64300776的四境5439报信1319与他们的偶象6091和众民5971
代上11:8
[和合]大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
[KJV]And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
[和合+]大卫又从米罗4407起,四围5439建筑1129城墙5892,其余的7605是约押3097修理2421
代上22:9
[和合]他必为我的名建造殿宇,他要作我的子,我要作他的父;他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’
[KJV]Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
[和合+]你要生3205一个儿子1121,他必作太平4496的人0376;我必使他安静5117,不被四围5439的仇敌0341扰乱。他的名8034要叫所罗门8010(即太平之意)。他在位的日子3117,我必使5414以色列人3478平安7965康泰8253
代上22:18
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068―你们的 神0430不是与你们同在么?不是叫你们四围5439都平安5117么?因他已将这地0776的居民34275414在我手3027中,这地0776就在耶和华3068与他百姓5971面前6440制伏3533了。
代上28:12
[和合]又将被灵感动所得的样式,就是耶和华 神殿的院子、周围的房屋、殿的府库,和圣物府库的一切样式,都指示他。
[KJV]And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:
[和合+]又将被灵7307感动所得的样式8403,就是耶和华3068 神0430殿1004的院子2691、周围5439的房屋3957、殿1004的府库0214,和圣物6944府库0214的一切样式都指示他;
代下4:2
[和合]又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
[KJV]Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
[和合+]又铸6213一个铜33323220,样式是圆的5696-5439,高696725680520,径8193-819362350520,围5437-5439叁十79700520
代下4:3
[和合]海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行;是铸海的时候铸上的(“野瓜”原文作“牛”)。
[KJV]And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
[和合+]海周围5437-5439有野瓜(原文作牛1241)的样式1823,每肘05206235瓜,共有两81472905,是铸4166海的时候铸上的3332
代下14:6
[和合]又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
[KJV]And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
[和合+]他对犹大人30630559:我们要建造1129这些城邑5892,四围5437筑墙2346,盖楼4026,安门1817,做闩1280;地0776还属我们,是因寻求1875耶和华3068―我们的 神0430;我们既寻求1875他,他就赐我们四境5439平安5117。于是建造1129城邑,诸事亨通6743
代下14:13
[和合]亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。
[KJV]And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
[和合+]又打破5221基拉耳1642四围5439的城邑5892;耶和华3068使其中的人都甚恐惧6343。犹大人又将所有的城5892掳掠0962一空,因其中的财物0961甚多7227
代下15:15
[和合]犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
[KJV]And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
[和合+]犹大众人3063为所起的誓7621欢喜8055;因他们是尽心3824起誓7650,尽意7522寻求1245耶和华,耶和华3068就被他们寻见4672,且赐他们四境5439平安5117
代下17:10
[和合]耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
[KJV]And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[和合+]耶和华3068使犹大3063四围5439的列国4467都甚恐惧6343,不敢与约沙法3092争战3898
代下20:30
[和合]这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
[KJV]So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
[和合+]这样,约沙法3092的国4438得享太平8252,因为 神0430赐他四境5439平安5117
代下23:7
[和合]利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
[KJV]And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
[和合+]利未人3881要手中3027各拿兵器3627,四围5439护卫53624428;凡擅入0935殿宇1004的,必当治死4191。王442833180935的时候,你们当跟随他。
代下23:10
[和合]又分派众民,手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
[KJV]And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
[和合+]又分派5975众民5971手中3027各拿兵器7973,在坛4196和殿1004那里,从殿10043233直到殿10048042,站在王4428子的四围5439
代下32:22
[和合]这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
[KJV]Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
[和合+]这样,耶和华30683467希西家3169和耶路撒冷3389的居民3427脱离亚述08044428西拿基立5576的手3027,也脱离一切仇敌的手3027,又赐他们四境5439平安5095
代下34:6
[和合]又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。
[KJV]And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
[和合+]又在玛拿西4519、以法莲0669、西缅8095、拿弗他利5321各城5892,和四围5439破坏之处,都这样行;
拉1:6
[和合]他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文作“坚固他们的手”),另外还有甘心献的礼物。
[KJV]And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
[和合+]他们四围的人5439就拿银37013627、金子2091、财物7399、牲畜0929、珍宝4030帮助他们(原文是坚固2388他们的手3027),另外还有甘心献的礼物5068
尼5:17
[和合]除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长,一百五十人在我席上吃饭。
[KJV]Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
[和合+]除了从四围5439外邦1471中来0935的犹大人3064以外,有犹大平民和官长5461一百五十3967-2572-0376人在我席上7979吃饭。
尼6:16
[和合]我们一切仇敌四围的外邦人,听见了便惧怕,愁眉不展,因为见这工作完成,是出乎我们的 神。
[KJV]And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
[和合+]我们一切仇敌0341、四围的5439外邦人1471听见了8085便惧怕,愁眉不展3966-5307-5869;因为见3045这工作4399完成6213是出乎我们的 神0430
尼12:28
[和合]-
[KJV]And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
[和合+]歌唱7891的人1121从耶路撒冷3389的周围5439-3603和尼陀法3603的村庄3603与伯吉甲1537-1019,又从迦巴1387和押玛弗5820的田地7704聚集0622,因为歌唱的人7891在耶路撒冷3389四围5439为自己立1129了村庄2691
伯1:10
[和合]你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的,都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
[KJV]Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
[和合+]你岂不是四面5439圈上篱笆1157围护7753他和他的家1004,并他一切所有的吗?他手3027所做的4639都蒙你赐福1288;他的家产4735也在地上0776增多6555
伯10:8
[和合]“你的手创造我,造就我的四肢百体;你还要毁灭我。
[KJV]Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
[和合+]你的手3027创造6087我,造就6213我的四肢百体5439,你还要毁灭1104我。
伯18:11
[和合]“四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
[KJV]Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
[和合+]四面5439的惊吓1091要使他害怕1204,并且追赶6327他的脚跟7272
伯19:10
[和合]他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
[KJV]He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
[和合+]他在四围5439攻击5422我,我便归于死亡3212,将我的指望8615如树6086拔出来5265
伯19:12
[和合]他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我;在我帐棚的四围安营。
[KJV]His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
[和合+]他的军旅1416一齐3162上来0935,修筑5549战路1870攻击我,在我帐棚0168的四围5439安营2583
伯22:10
[和合]因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
[KJV]Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
[和合+]因此,有网罗6341环绕5439你,有恐惧6343忽然6597使你惊惶0926
伯29:5
[和合]全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。
[KJV]When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
[和合+]全能者7706仍与我同在;我的儿女5288都环绕5439我。
伯41:6
[和合]搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
[KJV]Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
[和合+]谁能开6605它的腮颊6440-1817?它牙齿8127四围5439是可畏的0367
诗3:6
[和合]虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
[KJV]I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
[和合+]虽有成万7233的百姓5971来周围5439攻击我7896,我也不怕3372
诗12:8
[和合]
[KJV]
[和合+]下流21491121在世人0120中升高7311,就有恶人7563到处5439游行1980
诗18:11
[和合]他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。
[KJV]He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
[和合+]他以7896黑暗2822为藏身之处5643,以水4325的黑暗2824、天空7834的厚云5645为他四围5439的行宫5521
诗27:6
[和合]现在我得以昂首,高过四面的仇敌,我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
[KJV]And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
[和合+]现在我得以昂73117218,高过四面5439的仇敌0341。我要在他的帐幕0168里欢然864320762077;我要唱诗7891歌颂2167耶和华3068
诗31:13
[和合]我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
[KJV]For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
[和合+]我听见8085了许多人7227的谗谤1681,四围5439都是惊吓4032;他们一同3162商议3245攻击我的时候,就图谋2161要害3947我的性命5315
诗34:7
[和合]耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营,搭救他们。
[KJV]The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
[和合+]耶和华3068的使者4397在敬畏3373他的人四围5439安营2583,搭救2502他们。
诗44:13
[和合]
[KJV]Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
[和合+]你使7760我们受邻国7934的羞辱2781,被四围5439的人嗤笑3933讥刺7047
诗50:3
[和合]我们的 神要来,决不闭口;有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。
[KJV]Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
[和合+]我们的 神0430要来0935,决不闭口2790。有烈火0784在他面前6440吞灭0398;有暴风8175在他四围54393966颳。
诗76:11
[和合]你们许愿,当向耶和华你们的 神还愿;在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
[KJV]Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
[和合+]你们许愿5087,当向耶和华3068―你们的 神0430还愿7999;在他四面5439的人都当拿2986贡物7862献给那可畏4172的主。
诗78:28
[和合]落在他们的营中,在他们住处的四面。
[KJV]And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
[和合+]5307在他们的营42647130,在他们住处4908的四面5439
诗79:3
[和合]在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
[KJV]Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
[和合+]在耶路撒冷3389周围54398210他们的血1818如水4325,无人葬埋6912
诗79:4
[和合]我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
[KJV]We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
[和合+]我们成为邻国7934的羞辱2781,成为我们四围5439人的嗤笑3933讥刺7047
诗89:7
[和合]他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
[KJV]God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
[和合+]他在圣者6918的会5475中,是大7227有威严6206的神0410,比一切在他四围5439的更可畏惧3372
诗89:8
[和合]耶和华万军之 神啊!哪一个大能者象你耶和华?你的信实,是在你的四围。
[KJV]O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
[和合+]耶和华3068―万军6635之 神0430啊,哪一个大能者2626象你耶和华3050?你的信实0530是在你的四围5439
诗97:2
[和合]密云和幽暗,在他的四围;公义和公平,是他宝座的根基。
[KJV]Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
[和合+]密云6051和幽暗6205在他的四围5439;公义6664和公平4941是他宝座3678的根基4349
诗97:3
[和合]有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。
[KJV]A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
[和合+]有烈火0784在他前6440头行3212,烧灭3857他四围5439的敌人6862
诗125:2
[和合]众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
[KJV]As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
[和合+]众山2022怎样围绕5439耶路撒冷3389,耶和华3068也照样围绕5439他的百姓5971,从今时直到5971永远5769
诗128:3
[和合]你妻子在你的内室,好象多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好象橄榄栽子。
[KJV]Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
[和合+]你妻子0802在你的内34111004,好象多结果子的6509葡萄树1612;你儿女1121围绕5439你的桌子7979,好象橄榄2132栽子8363
传1:6
[和合]风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
[KJV]The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
[和合+]7307往南18641980,又向北68285437,不住地旋转1980,而且返回7725转行原道5439
歌3:7
[和合]看哪!是所罗门的轿,四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士;
[KJV]Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
[和合+]看哪,是所罗门8010的轿4296;四围5439有六十个8346勇士1368,都是以色列3478中的勇士1368
赛42:25
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,他将猛烈2534的怒气0639和争战4421的勇力4421倾倒8210在以色列的身上。在他四围5439如火着起3857,他还不知道3045,烧着1197他,他也不介意7760
赛49:18
[和合]你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,象新妇一样。
[KJV]Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
[和合+]你举53755869向四方5439观看7200;他们都聚集69080935到你这里。耶和华30685002:我指着我的永生2416起誓:你必要以他们为妆饰5716佩戴3847,以他们为华带束腰7194,象新妇3618一样。
赛60:4
[和合]你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里;你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。
[KJV]Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
[和合+]你举53755869向四方5439观看7200;众人都聚集69080935到你这里。你的众子1121从远方7350而来0935;你的众女1323也被怀66540539而来。
耶1:15
[和合]耶和华说:“看哪!我要召北方列国的众族,他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
[KJV]For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
[和合+]耶和华30685002:「看哪,我要召7121北方6828列国4467的众族4940;他们要来0935,各03765414座位3678在耶路撒冷3389的城门口8179-6607,周围5439攻击城墙2346,又要攻击犹大3063的一切城邑5892
耶4:17
[和合]他们周围攻击耶路撒冷,好象看守田园的,因为他背叛了我。’”这是耶和华说的。
[KJV]As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
[和合+]他们周围5439攻击耶路撒冷3389,好象看守8104田园7704的,因为他背叛了4784我。这是耶和华3068说的5002
耶6:3
[和合]牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地,使羊吃草。
[KJV]The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
[和合+]牧人7462必引他们的羊群57390935他那里,在他周围5439支搭帐棚0168,各0376在自己所占之地3027使羊吃草7462
耶6:25
[和合]你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
[KJV]Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
[和合+]你们不要往3318田野7704去,也不要行在32121870上,因四围5439有仇敌0341的刀剑2719和惊吓4032
耶12:9
[和合]我的产业,向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在他四围攻击他呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!
[KJV]Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
[和合+]我的产业5159向我岂如斑点的6641鸷鸟5861呢?鸷鸟5861岂在他四围5439攻击他呢?你们要去聚集0622田野7704的百兽2416,带来0857吞吃0402罢!
耶17:26
[和合]也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去,
[KJV]And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
[和合+]也必有人从犹大3063城邑5892和耶路撒冷3389四围5439的各处,从便雅悯11440776、高原8219、山地2022,并南5045地而来0935,都带0935燔祭5930、平安祭2077、素祭4503,和乳香3828,并感谢祭8426,到0935耶和华3068的殿1004去。
耶20:10
[和合]我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧!我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
[KJV]For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
[和合+]我听见了8085许多7227人的谗谤1681,四围5439都是惊吓4032;就是我知己的朋友0582-7965也都窥81045046我,愿我跌倒6763-6761,说:告他罢,我们也要告他!或者他被引诱6601,我们就能胜3201他,在他身上报39475360
耶21:14
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068又说5002:我必按你们做事4611的结果6529刑罚6485你们;我也必使火0784在耶路撒冷的林3293中着起3341,将他四围5439所有的尽行烧灭0398
耶25:9
[和合]我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
[KJV]Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
[和合+]我必召7971-3947北方6828的众族4940和我仆人5650巴比伦08944428尼布甲尼撒50190935攻击这地0776和这地的居民3427,并四围5439一切的国民1471。我要将他们尽行灭绝2763,以致7760他们令人惊骇8047、嗤笑8322,并且永久5769荒凉2723。这是耶和华30685002的。
耶32:44
[和合]
[KJV]
[和合+]在便雅悯11440776、耶路撒冷3389四围5439的各处、犹大3063的城邑5892、山地2022的城邑5892、高原8219的城邑5892,并南地5045的城邑5892,人必用银子37017069田地7704,在契5612上画押3789,将契封缄2856,请出5749见證人5707,因为我必使被掳的人7622归回7725。这是耶和华30685002的。
耶33:13
[和合]在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。”
[KJV]In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.
[和合+]在山地2022的城邑5892、高原8219的城邑5892、南地5045的城邑5892、便雅悯11440776、耶路撒冷3389四围5439的各处,和犹大3063的城邑5892必再有羊群3027从数点的人44873027下经过5674。这是耶和华30680559的。
耶46:5
[和合]我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有。这是耶和华说的。
[KJV]Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
[和合+]我为何看见7200他们惊惶2844转身5472退后0268呢?他们的勇士1368打败了3807,急忙4498逃跑5127,并不回头6437;惊吓4032四围5439都有!这是耶和华30685002的。
耶46:14
[和合]你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说,要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
[KJV]Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
[和合+]你们要传扬5046在埃及4714,宣告8085在密夺4024,报告8085在挪弗5297、答比匿84710559:要站起出队3320,自作准备3559,因为刀剑2719在你四围5439施行吞灭0398的事。
耶48:17
[和合]凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
[KJV]All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
[和合+]凡在他四围的5439和认识3045他名8034的,你们都要为他悲伤5110,说0559:那结实的57974294和那美好的85974731,何竟折断了7665呢?
耶48:39
[和合]摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。
[KJV]They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
[和合+]摩押4124何等毁坏2865!何等哀号3213!何等羞愧095464376203!这样,摩押4124必令四围5439的人嗤笑7814惊骇4288
耶49:5
[和合]主万军之耶和华说:“我要使恐吓从四围的人中临到你们;你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。
[KJV]Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
[和合+]0136―万军6635之耶和华30695002:我要使恐吓6343从四围5439的人中临到0935你们;你们必被赶出5080,各人0376一直前往6440,没有人收聚6908逃民5074
耶49:29
[和合]他们的帐棚和羊群,都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼,为自己掠去。人向他们喊着说,四围都有惊吓。”
[KJV]Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
[和合+]他们的帐棚0168和羊群6629都要夺去3947,将幔子3407和一切器皿3627,并骆驼1581为自己掠去5375。人向他们喊着7121说:四围5439都有惊吓4032
耶50:14
[和合]“所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击他。不要爱惜箭枝,因他得罪了耶和华。
[KJV]Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
[和合+]所有拉18697198的,你们要在巴比伦0894的四围5439摆阵6186,射箭3034攻击他。不要爱惜2550箭枝2671,因他得罪了2398耶和华3068
耶50:15
[和合]你们要在他四围呐喊。他已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇;他怎样待人,也要怎样待他。
[KJV]Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
[和合+]你们要在他四围5439呐喊7321;他已经投降5414-3027。外郭0803坍塌了5307,城墙2346拆毁了2040,因为这是耶和华3068报仇的事5360。你们要向巴比伦报仇5358;他怎样待6213人,也要怎样待6213他。
耶50:29
[和合]“招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他;因为他向耶和华以色列的圣者,发了狂傲。
[KJV]Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
[和合+]招集8085一切弓箭手7228来攻击巴比伦0894。要在巴比伦四围5439安营2583,不要容一人逃脱6413,照着他所做6467的报应7999他;他怎样待6213人,也要怎样待6213他,因为他向耶和华3068―以色列3478的圣者6918发了狂傲2102
耶50:32
[和合]狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起来,将他四围所有的尽行烧灭。”
[KJV]And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
[和合+]狂傲2087的必绊跌3782仆倒5307,无人扶起6965。我也必使火0784在他的城邑5892中着起来3341,将他四围5439所有的尽行烧灭0398
耶51:2
[和合]我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。
[KJV]And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
[和合+]我要打发7971外邦人2114来到巴比伦0894,簸扬2219他,使他的地0776空虚1238。在他遭祸7451的日子3117,他们要周围5439攻击他。
耶52:4
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王第九年十月初十日,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
耶52:7
[和合]城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
[KJV]Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
[和合+]5892被攻破1234,一切兵丁0582-4421就在夜间39151870靠近王44281588两城2346中间的门8179,出33185892逃跑1272;迦勒底人3778正在四围5439攻城5892。他们就往1870亚拉巴逃去3212
耶52:14
[和合]跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
[KJV]And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
[和合+]跟从护卫28767227迦勒底3778的全军2428就拆毁5422耶路撒冷3389四围5439的城墙2346
耶52:22
[和合]柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
[KJV]And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
[和合+]柱上有铜51783805,高696725680520;铜51783805的周围5439有网子7639和石榴7416,都是铜的。那一根柱子5982照此一样,也有石榴7416
耶52:23
[和合]柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。
[KJV]And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
[和合+]柱子四面7307有九十86738337个石榴7416,在网子7639周围5439,共有一百3967石榴7416
哀1:17
[和合]锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,象不洁之物。
[KJV]Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
[和合+]锡安672665663027,无人安慰5162。耶和华3068论雅各3290已经出令6680,使四围的人5439作他仇敌6862;耶路撒冷3389在他们中间象不洁之物5079
哀2:3
[和合]他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他象火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
[KJV]He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
[和合+]他发烈27500639,把以色列3478的角7161全然砍断1438,在仇敌0341面前644077250268右手3225。他象火焰3852-0784四围5439吞灭0398,将雅各3290烧毁1197
哀2:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你招聚7121四围5439惊吓我的4032,象在大会4150的日子3117招聚人一样。耶和华3068发怒0639的日子3117,无人逃脱6412,无人存留8300。我所摇弄2946所养育的7235婴孩,仇敌0341都杀净了3615
结1:4
[和合]我观看,见狂风从北方刮来;随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好象光耀的精金。
[KJV]And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
[和合+]我观看7200,见狂风7307-5591从北方6828颳来0935,随着有一朵包括3947闪烁火0784的大14196051,周围5439有光辉5051;从其中8432的火07848432发出好象光耀5869的精金2830
结1:18
[和合]至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
[KJV]As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
[和合+]至于轮辋1354,高1363而可畏3374;四0702个轮辋1354周围54394392有眼睛5869
结1:27
[和合]我见从他腰以上,有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下,有仿佛火的形状,周围也有光辉。
[KJV]And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
[和合+]我见7200从他腰4975以上4605有彷彿4758光耀5869的精金2830,周围5439都有火0784的形状4758,又见7200从他腰4975以下4295有彷彿47580784的形状4758,周围5439也有光辉5051
结1:28
[和合]
[KJV]
[和合+]下雨1653的日子3117,云6051中虹7198的形状4758怎样,周围5439光辉5051的形状4758也是怎样。这就是耶和华3068荣耀3519的形象1823。我一看见7200就俯伏5307在地,又听见8085一位说话1696的声音6963
结4:2
[和合]又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城。
[KJV]And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
[和合+]又围困2710这城,造1129178582105550,安54144264攻击,在四围5439安设7760撞锤3733攻城,
结5:2
[和合]围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧;将三分之一在城的四围用刀砍碎;将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
[KJV]Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
[和合+]围困4692城的日子31174390了,你要将叁分之一7992在城58928432用火0217焚烧1197,将3947叁分之一7992在城的四围5439用刀27195221碎,将叁分之一7992任风7307吹散2219;我也要拔73242719追赶。
结5:5
[和合]主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将他安置在列邦之中,列国都在他的四围。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:这就是耶路撒冷3389。我曾将他安置7760在列邦1471之中8432;列国0776都在他的四围5439
结5:6
[和合]他行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为他弃掉我的典章;至于我的律例,他并没有遵行。
[KJV]And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
[和合+]他行恶7564,违背4784我的典章4941,过于列国1471;干犯我的律例2708,过于四围5439的列邦0776,因为他弃掉3988我的典章4941。至于我的律例2708,他并没有遵行1980
结5:7
[和合]所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意;
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;
[和合+]所以主0136耶和华3068如此说0559:因为你们纷争1995过于四围5439的列国1471,也不遵行1980我的律例2708,不谨守6213我的典章4941,并以遵从6213四围5439列国1471的恶规4941尚不满意,