Strong's Number: 8432 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8432 tavek {ta:'-vek}

源自一个已不使用的字根, 意为"切断"; TWOT - 2498; 阳性名词
钦定本 - midst 209, among 140, within 20, middle 7, in 6, between 3,
therein 3, through 2, into 2, misc 23; 415
1) 当中, 中间
1a) 当中, 中间
1b) ...里面, 从中经过 (接在行动动词之后)
1c) 在...中间 (用于一群人之间)
1d) 在...之间 (用于两者之间)
1e) 从...之中 (拿走或分开...等等)
08432 tavek {taw'-vek}
from an unused root meaning to sever; TWOT - 2498; n m
AV - midst 209, among 140, within 20, middle 7, in 6, between 3,
therein 3, through 2, into 2, misc 23; 415
1) midst, middle
1a) midst, middle
1b) into, through (after verbs of motion)
1c) among (of a number of persons)
1d) between (of things arranged by twos)
1e) from among (as to take or separate etc)

Transliterated: tavek
Phonetic: taw'-vek

Text: from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre:

KJV --among(-st), X between, half, X (there- ,where-), in(-to), middle, mid[-night], midst (among), X out (of), X through, X with(-in).



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创1:6
[和合]神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
[KJV]And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
[和合+]04300559:诸水4325之间8432要有空气7549,将水43250914为上下。
创2:9
[和合]耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
[KJV]And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
[和合+]耶和华3068 神0430使6779各样的树-60864480地里01276779出来,可以悦人2530的眼目4758,其上的果子好2896作食物3978。园子1588当中8432又有生命24166086和分别善28967451的树6086
创3:3
[和合]惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
[KJV]But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
[和合+]唯有园1588当中8432那棵树6086上的果子6529, 神0430曾说0559:你们不可吃0398,也不可摸5060,免得6435你们死4191
创3:8
[和合]天起了凉风,耶和华 神在园中行走。那人和他妻子听见 神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华 神的面。
[KJV]And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
[和合+]3117起了凉风7307,耶和华3068 神0430在园中1588行走1980。那人0120和他妻子0802听见8085 神0430的声音6963,就藏在2244园里1588的树木30688432,躲避耶和华3068 神0430的面6440
创9:21
[和合]他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
[KJV]And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
[和合+]他喝了8354园中的酒3196便醉了7937,在帐棚01688432赤着1540身子。
创18:24
[和合]假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?
[KJV]Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
[和合+]假若那城589284323426五十2572个义人6662,你还剿灭5595那地方么?不为46164725里这五十2572个义人6662饶恕5375其中7130的人么?
创18:26
[和合]耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故,饶恕那地方的众人。”
[KJV]And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
[和合+]耶和华30680559:我若在所多玛5467589284324672有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故饶恕5375那地方4725的众人。
创19:29
[和合]当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
[KJV]And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
[和合+]当 神0430毁灭7843平原3603诸城5892的时候,他0430纪念2142亚伯拉罕0085,正在倾覆2015罗得3876所住3427之城5892的时候,就打发7971罗得3876从倾覆2018之中8432出来。
创23:6
[和合]“我主请听,你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”
[KJV]Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
[和合+]我主0113请听8085。你在我们中间8432是一位尊大0430的王子5387,只管在我们最好的4005坟地6913里埋葬6912你的死人4191;我们没有一人3808-0376不容3607你在他的坟地6913里埋葬6912你的死人4191
创23:9
[和合]把田头上那麦比拉洞给我,他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”
[KJV]That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
[和合+]把田77047097上那麦比拉437546315414我;他可以按着足4392价-3701卖给5414我,作我在你们中间8432的坟69130272
创23:10
[和合]当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑,在城门出入的赫人面前,对亚伯拉罕说:
[KJV]And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
[和合+]当时以弗崙6085正坐3427在赫28451121中间8432。于是,赫人2850以弗崙6085在城58928179出入0935的赫28451121面前0241对亚伯拉罕00850559
创35:2
[和合]雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
[KJV]Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
[和合+]雅各3290就对他家中的人1004并一切与他同在的人说0559:你们要除掉5493你们中间8432的外邦5236 神0430,也要自洁2891,更换2498衣裳8071
创37:7
[和合]我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。”
[KJV]For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
[和合+]我们在田7704里捆0481-8432禾稼0485,我的捆0485起来6965站着5324,你们的捆0485来围着5437我的捆0485下拜7812
创41:48
[和合]约瑟聚敛埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里,各城周围田地的粮食,都积存在本城里。
[KJV]And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
[和合+]约瑟聚歛6908埃及077607767651个丰年8141一切的粮食0400,把粮食0400积存5414在各城里5892;各城5892周围5439田地7704的粮食0400都积存5414在本城8432里。
创42:5
[和合]来籴粮的人中,有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
[KJV]And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
[和合+]0935籴粮7666的人中8432有以色列3478的儿子们1121,因为迦南36670776也有饑荒7458
出2:5
[和合]法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
[KJV]And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
[和合+]法老6547的女儿1323来到33812975边洗澡7364,他的使女们5291在河29753027行走1980。他看见7200箱子8392在芦荻54888432,就打发7971一个婢女0519拿来3947
出3:2
[和合]耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
[KJV]And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
[和合+]耶和华3068的使者4397从荆棘5572843207843827中向摩西显现7200。摩西观看7200,不料,荆棘5572被火0784烧着1197,却没有烧燬0398
出3:4
[和合]耶和华 神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
[KJV]And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
[和合+]耶和华3068 神04307200他过去5493要看7200,就从荆棘55728432呼叫71210559:摩西4872!摩西4872!他说0559:我在这里。
出7:5
[和合]我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
[KJV]And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
[和合+]我伸51863027攻击埃及4714,将以色列34781121从他们中间8432领出来3318的时候,埃及人4714就要知道3045我是耶和华3068
出9:24
[和合]那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
[KJV]So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
[和合+]那时,雹1259与火0784-3947搀杂8432,甚是3966利害3515,自从埃及4714成国1471以来,遍地0776没有这样的。
出11:4
[和合]摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
[KJV]And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
[和合+]摩西48720559:耶和华3068这样说0559:约到半夜3915-2676,我必出去3318巡行埃及4714遍地8432
出12:31
[和合]夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
[KJV]And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
[和合+]夜间3915,法老召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:起来6965!连你们带以色列34781121,从我民59718432出去3318,依你们所说1696的,去3212事奉5647耶和华3068罢!
出12:49
[和合]本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。”
[KJV]One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
[和合+]本地人0249和寄居1481在你们中间8432的外人1616同归一02598451
出14:16
[和合]你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。
[KJV]But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
[和合+]你举731130275921322051864294,把水分开1234。以色列34781121要下海322084320935乾地3004
出14:22
[和合]以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
[KJV]And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
[和合+]以色列34781121下海322084320935乾地3004,水4325在他们的左80403225作了墙垣2346
出14:23
[和合]埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。
[KJV]And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
[和合+]埃及人4714追赶他们7291,法老6547一切的马匹5483、车辆7393,和马兵6571都跟着0310下到093532208432
出14:27
[和合]摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。
[KJV]And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
[和合+]摩西4872就向海32205186杖,到了天1242一亮6437,海3220水仍旧复原7725-0386。埃及人47147125水逃跑5127的时候,耶和华3068把他们4714推翻5287在海32208432
出14:29
[和合]以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
[KJV]But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
[和合+]以色列34781121却在海322084321980乾地3004;水4325在他们的左80403225作了墙垣2346
出15:19
[和合]法老的马匹、车辆和马兵,下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。
[KJV]For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
[和合+]法老6547的马匹5483、车辆7393,和马兵6571下到0935海中3220,耶和华3068使海32204325回流7725,淹没他们;唯有以色列34781121在海322084321980乾地3004
出24:16
[和合]耶和华的荣耀停于西乃山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
[KJV]And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
[和合+]耶和华3068的荣耀3519停于7931西乃55142022;云彩6051遮盖山368083373117,第七76373117他从云605184327121摩西4872
出24:18
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872进入09356051843259272022,在山上2022四十070531173915
出25:8
[和合]又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
[KJV]And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
[和合+]又当为我造6213圣所4720,使我可以住在7931他们中间8432
出26:28
[和合]板腰间的中闩,要从这一头通到那一头。
[KJV]And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
[和合+]71758432间的中84841280要从这一头7097通到1272那一头7097
出28:1
[和合]“你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
[KJV]And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
[和合+]你要从以色列347811218432,使你的哥哥0251亚伦0175和他的儿子1121拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385一同就近7126你,给我供祭司的职分3547
出28:33
[和合]袍子周围底边上,要用蓝色紫色朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间,要有金铃铛:
[KJV]And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
[和合+]袍子周围5439底边7757上要用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-84386213石榴7416。在袍子周围5439的石榴中间8432要有金2091铃铛6472
出29:45
[和合]我要住在以色列人中间,作他们的 神。
[KJV]And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
[和合+]我要住在7931以色列34781121中间8432,作他们的 神0430
出29:46
[和合]
[KJV]
[和合+]他们必知道3045我是耶和华3068―他们的 神0430,是将他们从埃及47140776领出来3318的,为要住在7931他们中间8432。我是耶和华3068―他们的 神0430
出36:33
[和合]使板腰间的中闩,从这一头通到那一头。
[KJV]And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
[和合+]使62137175腰间的中84841280从这一头709712728432那一头7097
出39:3
[和合]把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
[KJV]And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
[和合+]把金子209175540854薄片6341,剪出7112线6616来,与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,用巧匠的2803手工4639一同绣上6213-8432
出39:25
[和合]又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
[KJV]And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
[和合+]又用精288920916213铃铛6472,把铃铛6472钉在5414袍子4598周围5439底边7757上的石榴7416中间8432
利11:33
[和合]若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
[KJV]And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
[和合+]若有死了掉在5307-843227893627里的,其中不拘有甚么,就不洁净2930,你们要把这瓦器打破了7665
利16:16
[和合]他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
[KJV]And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
[和合+]他因以色列34781121诸般的污秽2932、过犯6588-2403,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所6944行赎罪3722之礼,并因会415001687931他们污秽2932之中8432,也要照样而行6213
利16:29
[和合]“每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。
[KJV]And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
[和合+]每逢七76372320初十6218日,你们要刻苦6031己心5315,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,甚么工4399都不可做6213;这要作你们永远5769的定例2708
利17:8
[和合]“你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
[KJV]And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
[和合+]你要晓谕他们说0559:凡以色列34781004中的人0376,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,献5927燔祭5930或是平安祭2077
利17:10
[和合]“凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
[KJV]And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
[和合+]凡以色列34781004中的人0376,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若吃0398甚么血1818,我必向那吃03981818的人变54146440,把他从民59717130剪除3772
利17:12
[和合]因此我对以色列人说:你们都不可吃血,寄居在你们中间的外人也不可吃血。
[KJV]Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
[和合+]因此,我对以色列347811210559:你们都不可吃03981818;寄居1481在你们中间8432的外人1616也不可吃03981818
利17:13
[和合]“凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
[KJV]And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
[和合+]凡以色列34781121,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若打猎6679得了6718可吃0398的禽57752416,必放出8210它的血1818来,用土6083掩盖3680
利18:26
[和合]故此,你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。
[KJV]Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
[和合+]故此,你们要守8104我的律例2708典章4941。这一切可憎恶的事8441,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,都不可行6213
利20:14
[和合]人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
[KJV]And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
[和合+]0376若娶39470802,并娶其母0517,便是大恶2154,要把这叁人用火0784焚烧8313,使你们中间8432免去大恶2154
利22:32
[和合]你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
[KJV]Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
[和合+]你们不可亵渎2490我的圣69448034;我在以色列347811218432,却要被尊为圣6942。我是叫你们成圣6942的耶和华3068
利24:10
[和合]有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
[KJV]And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
[和合+]有一个以色列3482妇人0802的儿子1121,他父亲1121是埃及人0376-4713,一日閒游3318在以色列3478-348111218432。这以色列3482妇人的儿子1121和一个以色列34780376在营里4264争斗5327
利25:33
[和合]若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手;因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
[KJV]And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
[和合+]若是一个利未人3881不将所卖4465的房屋1004赎回1350,是在所得为业0272的城内5892,到了禧年3104就要出3318买主的手,因为利未人3881城邑5892的房屋1004是他们在以色列347811218432的产业0272
利26:11
[和合]我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
[KJV]And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
[和合+]我要在你们中间84325414我的帐幕4908;我的心5315也不厌恶1602你们。
利26:12
[和合]我要在你们中间行走,我要作你们的 神,你们要作我的子民。
[KJV]And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
[和合+]我要在你们中间8432行走1980;我要作1961你们的 神0430,你们要作1961我的子民5971
利26:25
[和合]我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[KJV]And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
[和合+]我又要使0935刀剑2719临到你们,报复5358你们背约1285的仇5359;聚集0622你们在各城58920413,降7971瘟疫1698在你们中间8432,也必将你们交在5414仇敌0341的手中3027
民1:47
[和合]利未人却没有按着支派数在其中,
[KJV]But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
[和合+]利未人3881却没有按着支派4294-0001数在6485其中8432
民1:49
[和合]“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
[KJV]Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
[和合+]惟独利未3878支派4294你不可数点6485,也不可在以色列347811218432计算5375他们的总数7218
民2:17
[和合]“随后会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营,就怎样往前行;各按本位,各归本纛。
[KJV]Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
[和合+]随后,会41500168要往前行5265,有利未38814264在诸营4264中间8432。他们怎样安营2583就怎样往前行5265,各按本位3027,各归本纛1714
民2:33
[和合]惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
[和合+]惟独利未人3881没有数6485在以色列347811218432,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
民3:12
[和合]“我从以色列人中,拣选了利未人代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
[KJV]And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
[和合+]我从以色列347811218432拣选3947了利未人3881,代替以色列34781121一切头生的1060;利未人3881要归我。
民4:2
[和合]“你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
[KJV]Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
[和合+]你从利未387811218432,将哥辖6955子孙1121的总数7218,照他们的家室4940、宗族1004-0001
民4:18
[和合]“你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
[KJV]Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
[和合+]你们不可将哥辖69564940的支派7626从利未人38818432剪除3772
民5:21
[和合](祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。
[KJV]Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
[和合+](祭司3548叫妇人0802发咒7650起誓7621-0423),愿耶和华30685414你大腿3409消瘦5307,肚腹0990发胀6639,使5414你在你民59718432被人咒诅0423,成了誓语7621
民8:6
[和合]“你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
[KJV]Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
[和合+]你从以色列347811218432选出3947利未人3881来,洁净2891他们。
民8:14
[和合]这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
[KJV]Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
[和合+]这样,你从以色列347811218432将利未人3881分别0914出来,利未人3881便要归我。
民8:16
[和合]因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
[KJV]For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
[和合+]因为他们是从以色列347811218432全然给5414我的,我拣选3947他们归我,是代替以色列34781121中一切头生的6363-7358-1060
民8:19
[和合]我从以色列人中,将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。”
[KJV]And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
[和合+]我从以色列347811218432将利未人3881当作赏赐54145414亚伦0175和他的儿子1121,在会41500168中办5647以色列34781121的事5656,又为以色列34781121赎罪3722,免得他们1121-3478挨近5066圣所6944,有灾殃5063临到他们1121-3478中间。
民13:32
[和合]探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探,经过之地,是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民,都身量高大。
[KJV]And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
[和合+]探子中有人论到所窥探8446之地0776,向以色列34781121报恶信1681,说0559:我们所窥探8446、经过5674之地0776是吞吃0398居民3427之地,我们在那里8432所看见7200的人民5971都身量4060高大。
民15:14
[和合]若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
[KJV]And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
[和合+]若有外人1616和你们同居1481,或有人世世代代1755住在你们中间8432,愿意将馨52077381的火祭0801献给6213耶和华3068,你们怎样办理6213,他也要照样办理6213
民15:26
[和合]以色列全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
[KJV]And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
[和合+]以色列3478全会57121121和寄居1481在他们中间8432的外人1616就必蒙赦免5545,因为这罪是百姓5971误犯的7684
民15:29
[和合]以色列中的本地人,和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
[KJV]Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[和合+]以色列3478中的本地人1121和寄居1481在他们中间8432的外人1616-0249,若误7684行了6213甚么事,必归一样0259的条例8451
民16:3
[和合]聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权,全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
[KJV]And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
[和合+]聚集6950攻击摩西4872、亚伦0175,说0559:你们擅自专权!全会众5712个个既是圣洁6918,耶和华3068也在他们中间8432,你们为甚么自高7227,超过5375耶和华3068的会众6951呢?
民16:33
[和合]这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
[KJV]They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
[和合+]这样,他们和一切属他们的,都活活的2416坠落3381阴间7585;地0776口在他们上头照旧合闭3680,他们就从会69518432灭亡0006
民16:47
[和合]亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中;不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
[KJV]And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
[和合+]亚伦0175照着摩西4872所说的1696拿来3947,跑到732369518432,不料,瘟疫5063在百姓5971中已经发作了2490。他就加上54147004,为百姓5971赎罪3722
民17:6
[和合]于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。
[KJV]And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
[和合+]于是摩西4872晓谕1696以色列34781121,他们的首领5387就把杖4294-4294交给5414他,按着支派1004-0001,每首领5387-5387一根0259-0259,共有十二6240-81474294;亚伦0175的杖4294也在其中8432
民18:6
[和合]我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。
[KJV]And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
[和合+]我已将你们的弟兄0251利未人3881从以色列347811218432拣选3947出来归耶和华3068,是给5414你们为赏赐的4979,为要办理564741500168的事5656
民18:20
[和合]耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。
[KJV]And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
[和合+]耶和华30680559亚伦0175说:你在以色列34781121的境07768432不可有产业5157,在他们中间8432也不可有分2506。我就是你的分2506,是你的产业5159
民18:23
[和合]惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。
[KJV]But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
[和合+]惟独利未人3881要办564701684150的事5656,担当5375罪孽5771;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708。他们在以色列347811218432不可有5157产业5159
民18:24
[和合]因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’”
[KJV]But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
[和合+]因为以色列34781121中出产的十分之一4643,就是献给7311耶和华3068为举祭8641的,我已赐给5414利未人3881为业5159。所以我对他们说0559:在以色列347811218432不可有5157产业5159
民19:6
[和合]祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
[KJV]And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
[和合+]祭司3548要把3947香柏07306086、牛膝草0231、朱红色8438线8144都丢在799383166510的火中8432
民19:10
[和合]收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。
[KJV]And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
[和合+]收起0622母牛65100665的人必不洁净2930到晚上6153,要洗3526衣服0899。这要给以色列34781121和寄居1481在他们中间8432的外人1616作为永远5769的定例2708
民19:20
[和合]“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
[KJV]But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
[和合+]但那污秽2930而不洁净2398自己的0376,要将他5315从会69518432剪除3772,因为他玷污了2930耶和华3068的圣所4720。除污秽5079的水4325没有灑在2236他身上,他是不洁净的2931
民25:7
[和合]祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
[KJV]And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
[和合+]祭司3548亚伦0175的孙子,以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372看见7200了,就从会57128432起来6965,手3027里拿3947着枪7420
民25:11
[和合]“祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了;因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
[KJV]Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
[和合+]祭司3548亚伦0175的孙子1121,以利亚撒1121的儿子1121非尼哈6372,使我向以色列34781121所发的怒25347725-7725了;因他在他们中间8432,以我的忌邪7065为心,使我不在忌邪7068中把他们除灭3615
民26:62
[和合]利未人中,凡一个月以外,被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中。因为在以色列人中,没有分给他们产业。
[KJV]And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
[和合+]利未人中,凡一个月2320以外、被数6485的男丁2145,共有二万叁千6242-7969-0505。他们本来没有数6485在以色列347834788432;因为在以色列34781121中,没有分给5414他们产业5159
民27:4
[和合]为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中,分给我们产业。”
[KJV]Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
[和合+]为甚么因我们的父亲0001没有儿子1121就把他的名8034从他族49408432除掉1639呢?求你们在我们父亲0001的弟兄025184325414给我们产业0272
民32:30
[和合]倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。”
[KJV]But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
[和合+]倘若他们不带兵器2502和你们一同过去5674,就要在迦南36670776你们中间8432得产业0270
民33:8
[和合]从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野。又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
[KJV]And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
[和合+]从比哈希录6367对面6440起行5265,经过567432208432到了书珥旷野4057,又在伊坦0864的旷野40573212了叁79693117的路程1870,就安营2583在玛拉4785
民35:5
[和合]另外东量二千肘、南量二千肘、西量二千肘、北量二千肘为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
[KJV]And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
[和合+]另外东69244058二千05050520,南5045量二千05050520,西3220量二千05050520,北6828量二千05050520,为边界,城5892在当中8432;这要归他们作城邑5892的郊野4054
民35:15
[和合]这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
[KJV]These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
[和合+]这六座83375892要给以色列34781121和他们中间8432的外人1616,并寄居的8453,作为逃城4733,使误768452215315的都可以逃5127到那里。
民35:34
[和合]
[KJV]
[和合+]你们不可玷污2930所住3427之地0776,就是我住7931在其中之地,因为我―耶和华30687931在以色列34781121中间8432
申3:16
[和合]从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人;
[KJV]And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]从基列1568到亚嫩07695158,以谷51588432为界1366,直到亚扪59831121交界1366的雅博29995158,我给了5414流便人7206和迦得人1425
申4:12
[和合]耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形象。
[KJV]And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
[和合+]耶和华3068从火焰07848432对你们说话1696,你们只听见8085声音6963-1697,却没有看见7200形象8544
申4:15
[和合]“所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。
[KJV]Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
[和合+]所以,你们要分外3966谨慎8104;因为耶和华3068在何烈山2722、从火07848432对你们说话1696的那日3117,你们没有看见7200甚么形象8544
申4:32
[和合]-
[KJV]For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
[和合+]你且考察7592在你以前7223的世代3117,自 神043012540120在世0776以来,从天8064这边7097到天那边,曾有何民5971听见8085 神0430在火07848432说话1696的声音6963,象你听见8085还能存活2421呢?这样的大14191697何曾有、何曾听见8085呢?
申4:36
[和合]他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
[KJV]Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
[和合+]他从天上8064使你听见8085他的声音6963,为要教训3256你,又在地0776上使你看见7200他的烈14190784,并且听见8085他从火07848432所说的话1697
申5:4
[和合]耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
[KJV]The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
[和合+]耶和华3068在山2022上,从火07848432,面6440对面6440与你们说话1696
申5:22
[和合]“这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
[KJV]These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
[和合+]这些话1697是耶和华3068在山2022上,从火07848432、云6051中、幽暗6205中,大14196963晓谕1696你们全会众6951的;此外并没有添3254别的话。他就把这话写3789在两8147块石00683871上,交给5414我了。
申5:23
[和合]“那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,
[KJV]And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
[和合+]那时,火焰078411972022,你们听见8085从黑暗28228432出来的声音6963;你们支派7626中所有的首领7218和长老2205都来就近7126我,
申5:24
[和合]说:‘看哪!耶和华我们 神将他的荣光和他的大能,显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见 神与人说话,人还存活。
[KJV]And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
[和合+]0559:看哪,耶和华3068―我们 神0430将他的荣光3519和他的大能1433显给7200我们看,我们又听见8085他的声音6963从火07848432出来。今日3117我们得见7200 神0430与人说话1696,人0120还存活2425
申5:26
[和合]凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,象我们听见还能存活呢?
[KJV]For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
[和合+]凡属血气1320的,曾有何人听见8085永生2416 神0430的声音6963从火07848432出来1696,象我们听见还能存活2421呢?
申9:10
[和合]耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
[KJV]And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
[和合+]耶和华3068把那两8147块石00683871交给5414我,是 神0430用指头06763789的。版上所写的是照耶和华3068在大会6951的日子3117、在山2022上、从火07848432对你们所说1696的一切话1697
申10:4
[和合]耶和华将那大会之日,在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
[KJV]And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
[和合+]耶和华3068将那大会6951之日3117、在山2022上从火07848432所传1696与你们的十6235条诫1697,照先前7223所写3789的,写在这版3871上,将版交给5414我了。
申11:3
[和合]并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
[KJV]And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
[和合+]并他在埃及47148432向埃及47144428法老6547和其全地0776所行6213的神蹟0226奇事4639
申13:16
[和合]你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
[KJV]And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
[和合+]你从那城里所夺的财物7998都要堆积6908在街市73398432,用火0784将城5892和其内所夺的财物7998都在耶和华3068―你 神0430面前烧尽8313;那城就永5769为荒堆8510,不可再建造1129
申19:2
[和合]就要在耶和华你 神所赐你为业的地上,分定三座城。
[KJV]Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
[和合+]就要在耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业3423的地07768432分定09147969座城5892
申21:12
[和合]就可以领她到你家里去;她便要剃头发,修指甲,
[KJV]Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails;
[和合+]就可以领0935他到你家10048432去;他便要剃1548头髮7218,修6213指甲6856
申22:2
[和合]你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
[KJV]And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
[和合+]你弟兄0251若离你远,或是你不认识3045他,就要牵06228432你家1004去,留在你那里,等你弟兄0251来寻找1875就还给7725他。
申32:51
[和合]因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
[KJV]Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
[和合+]因为你们在寻6790的旷野4057,加低斯的米利巴4808-69464325,在以色列347811218432没有尊6942我为圣,得罪了4603我。
书3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]5375耶和华306812850727的祭司3548在约但河33838432的乾地2724上站59753559,以色列众人3478都从乾地2724上过去5674,直到国民14718552都过了5674约但河3383
书4:3
[和合]吩咐他们说:‘你们从这里,从约但河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”
[KJV]And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
[和合+]吩咐6680他们说0559:你们从这里,从约但河33838432、祭司3548727246733559的地方,取5375十二8147-6240块石头0068带过去5674,放3240在你们今夜3915要住宿3885的地方4411
书4:5
[和合]对他们说:“你们下约但河中,过到耶和华你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。
[KJV]And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
[和合+]对他们说0559:你们下约但河33838432,过5674到耶和华3068―你们 神0430的约柜0727前头6440,按着以色列34781121十二支派7626的数目4557,每025903767311一块石头0068扛在肩7926上。
书4:8
[和合]以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约但河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
[KJV]And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
[和合+]以色列34781121就照约书亚3091所吩咐6680的,按着以色列34781121支派7626的数目4557,从约但河33838432取了5375十二8147-6240块石头0068,都遵耶和华3068所吩咐1696约书亚3091的行了。他们把石头带过去5674,到他们所住宿4411的地方,就放3240在那里。
书4:9
[和合]约书亚另把十二块石头立在约但河中;在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
[KJV]And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
[和合+]约书亚3091另把十二8147-6240块石头00686965在约但河33838432,在抬537512850727的祭司35487272站立4673的地方;直到今日3117,那石头还在那里。
书4:10
[和合]抬约柜的祭司站在约但河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
[KJV]For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
[和合+]5375约柜0727的祭司35485975在约但河33838432,等到耶和华3068晓谕6680约书亚3091吩咐1696百姓5971的事1697办完8552了,是照摩西4872所吩咐6680约书亚3091的一切话。于是百姓5971急速4116过去5674了。
书4:18
[和合]抬耶和华约柜的祭司,从约但河里上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
[KJV]And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
[和合+]5375耶和华306812850727的祭司3548从约但河33838432上来5927,脚72723709刚落5423旱地2724,约但河3383的水4325就流7725到原处4725,仍旧8543-80323212过两岸1415
书7:21
[和合]我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
[KJV]When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
[和合+]我在所夺的财物7998中看见72000259件美好2896的示拿8152衣服0155,二百3967舍客勒8255银子3701,一02593956金子20914948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530这些物件,便拿去3947了。现今藏2934在我帐棚01688432的地0776里,银子3701在衣服底下。
书7:23
[和合]他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。
[KJV]And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
[和合+]他们就从帐棚01688432取出来3947,拿0935到约书亚3091和以色列3478众人1121那里,放3332在耶和华3068面前6440
书8:9
[和合]约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。
[KJV]Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
[和合+]约书亚3091打发7971他们前往,他们就上埋伏3993的地方去3212,住3427在伯特利1008和艾城5857的中间,就是在艾城5857的西边3220。这夜3915约书亚3091却在民59718432住宿3885
书8:13
[和合]于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
[KJV]And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
[和合+]于是安置7760了百姓5971,就是城58926828的全军4264和城5892西3220的伏兵6119。这夜3915约书亚3091进入3212山谷6010之中8432
书8:22
[和合]伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,
[KJV]And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
[和合+]伏兵0428也出33185892迎击7125艾城人,艾城人就困在以色列人3478中间8432,前后都是以色列人。于是5704以色列人击杀5221他们,没有留下7604一个8300,也没有一个逃脱6412的,
书12:2
[和合]这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
[KJV]Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
书13:9
[和合]是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本;
[KJV]From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
[和合+]是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城5892,并米底巴4311的全平原4334,直到底本1769
书13:16
[和合]他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
[KJV]And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
[和合+]他们的境界1366是亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城5892,靠近米底巴4311的全平原4334
书14:3
[和合]原来摩西在约但河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人;
[KJV]For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
[和合+]原来,摩西4872在约但河33835676已经把产业5159分给5414那两个81472677支派4294,只是在他们中间没有把产业5159分给5414-8432利未人3881
书15:13
[和合]约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
[和合+]约书亚30910413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大306311218432的一段地2506,就是基列亚巴0704-7153-7151,分给5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612。亚巴是亚衲族6061的始祖0001(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书16:9
[和合]另外在玛拿西人地业中,得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。
[KJV]And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
[和合+]另外3995在玛拿西45191121地业51598432得了些城邑5892和属城的村庄2691。这都是分给以法莲0669子孙1121的。
书17:4
[和合]她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西,在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
[KJV]And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
[和合+]他们来到7126祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091并众首领5387面前6440,说0559:耶和华3068曾吩咐6680摩西4872在我们弟兄025184325414给我们产业5159。于是约书亚3091照耶和华3068所吩咐6310的,在他们伯叔0001-02518432,把产业5159分给5414他们。
书17:6
[和合]因为玛拿西的孙女们,在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
[KJV]Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
[和合+]因为玛拿西4519的孙女们1323在玛拿西的孙子11218432得了5157产业5159。基列15680776是属玛拿西4519其余的3498子孙1121
书17:9
[和合]其界下到加拿河的南边,在玛拿西城邑中的这些城邑,都归以法莲。玛拿西的地界,是在河北直通到海为止。
[KJV]And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:
[和合+]其界13663381到加拿70715158的南边5045。在玛拿西4519城邑58928432的这些城邑5892都归以法莲0669。玛拿西4519的地界1366是在河51586828直通8444到海3220为止;
书19:1
[和合]为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业,是在犹大人地业中间。
[KJV]And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
[和合+]为西缅8095-1121支派4294的人,按着宗族4940,拈出3318第二81451486。他们所得的地业5159是在犹大30631121地业5159中间8432
书19:9
[和合]西缅人的地业,是从犹大人地业中得来的,因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中,得了地业。
[KJV]Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
[和合+]西缅80951121的地业5159是从犹大30631121地业2256中得来的;因为犹大30631121的分2506过多7227,所以西缅80951121在他们的地业5159中得了8432地业5157
书19:49
[和合]以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
[KJV]When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
[和合+]以色列34781121按着境界1367分完了361507765157,就在他们中间8432将地给54145126的儿子1121约书亚3091为业5159
书20:9
[和合]
[KJV]
[和合+]这都是为以色列3478众人1121和在他们中间8432寄居的1481外人1616所分定4152的地邑5892,使误768452215315的都可以逃5127到那里,不死4191在报血1818仇人1350的手3027中,等他站5975在会众5712面前6440听审判。
书21:41
[和合]利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
[KJV]All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
[和合+]利未人3881在以色列34781121的地业02728432所得的城5892,共四十07058083座,并有属城的郊野4054
书22:19
[和合]你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。
[KJV]Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
[和合+]你们所得为业0272之地0776,若嫌不洁净2931,就可以过到5674耶和华3068之地0776,就是耶和华3068的帐幕4908所住7931之地0272,在我们中间8432得地业0270。只是不可悖逆4775耶和华3068,也不可得罪我们,在耶和华3068―我们 神0430的坛4196以外1107为自己筑11294196
书22:31
[和合]祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”
[KJV]And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
[和合+]祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372对流便72051121、迦得14101121、玛拿西451911210559:今日3117我们知道3045耶和华3068在我们中间8432,因为你们没有向他3068犯了4603这罪4604。现在0227你们救5337以色列34781121脱离耶和华3068的手3027了。
士7:16
[和合]于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里;瓶内都藏着火把。
[KJV]And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
[和合+]于是基甸将叁7969396703762673作叁79697218,把角7782和空7386瓶交在5414各人手3027里;瓶内8432都藏着火把3940
士9:51
[和合]城中有一座坚固的楼;城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。
[KJV]But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.
[和合+]城中8432-5892有一座坚固的57974026;城5892里的众人1167,无论男05820802,都逃进5127楼去,关上5462门,上了592740261406
士12:4
[和合]于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
[KJV]Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
[和合+]于是耶弗他3316招聚6908基列15680582,与以法莲人0669争战3898。基列15680582击杀5221以法莲人0669,是因他们说0559:你们基列人1568在以法莲0669、玛拿西4519中间8432,不过是以法莲0669逃亡的人6412
士15:4
[和合]于是参孙去捉了三百只狐狸(或作“野狗”),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
[KJV]And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
[和合+]于是参孙81233212捉了392079693967隻狐狸7776(或译:野狗),将狐狸尾巴2180一对一对地捆上6437,将3947火把3940捆在77608147条尾巴2180中间8432
士18:1
[和合]那时以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
[KJV]In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
[和合+]那时3117,以色列3478中没有王4428。但1839支派7626的人仍是寻12455159居住3427;因为到那日子3117,他们还没有在以色列3478支派7626843253075159为业。
撒上7:3
[和合]撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
[KJV]And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
[和合+]撒母耳8050对以色列3478全家10040559-0559:你们若一心3824归顺7725耶和华3068,就要把外邦的5236 神0430和亚斯他录6252从你们中间8432除掉5493,专35593824归向耶和华3068,单单地事奉5647他。他必救5337你们脱离非利士人6430的手3027
撒上9:18
[和合]扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”
[KJV]Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
[和合+]扫罗75868432城门8179里走到5066撒母耳8050跟前,说0559:请告诉5046我,先见7200的寓所1004在那里0335
撒上10:10
[和合]扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
[KJV]And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
[和合+]扫罗到了0935那山1389,有一班2256先知5030遇见7125他, 神0430的灵7307大大感动6743他,他就在先知中8432受感说话5012
撒上10:23
[和合]众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
[KJV]And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
[和合+]众人就跑去7323从那里领出他来3947。他站在3320百姓5971中间8432,身体比众民59711361过一头7926-4605
撒上11:11
[和合]第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。
[KJV]And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
[和合+]第二日4283,扫罗7586将百姓5971分为776079697218,在晨更的时候1242-0821入了0935-8432亚扪人5983的营4264,击杀5221他们直到太阳近午3117-2527,剩下的人7604都逃散6327,没有二人8147同在一处7604-3162的。
撒上18:10
[和合]次日,从 神那里来的恶魔,大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
[KJV]And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
[和合+]次日4283,从 神0430那里来的恶74517307大大降在6743扫罗7586身上,他就在家10048432胡言乱语5012。大卫1732照常3117弹琴5059,扫罗7586手里3027拿着枪2595
撒上25:28
[和合]求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,查不出有什么过来。
[KJV]I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
[和合+]虽有人0120起来6965追逼7291你,寻索1245你的性命5315,你的性命5315却在耶和华3068―你的 神0430那里蒙保护,如包裹宝器一样6887-6872-2416;你仇敌5315的性命,耶和华3068必抛去7049,如用机絃甩石7050-8432-3709一样。
撒下6:17
[和合]众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前,献燔祭和平安祭。
[KJV]And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
[和合+]众人将耶和华3068的约柜0727请进去0935,安放在3322所预备的5186地方4725,就是在大卫1732所搭的帐幕01688432。大卫1732在耶和华3068面前64405927燔祭5930和平安祭8002
撒下7:2
[和合]那时,王对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
[KJV]That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
[和合+]那时,王4428对先知5030拿单54160559:看哪7200,我住在3427香柏木0730的宫中1004, 神0430的约柜0727反在3427幔子34078432
撒下20:12
[和合]亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间,用衣服遮盖。
[KJV]And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.
[和合+]亚玛撒6021在道路454684321556在自己的血1818里。那人03767200-7200众民5971经过0935都站住5975-5975,就把亚玛撒6021的尸身从路上45465437到田间7704,用7993衣服0899遮盖。
撒下23:12
[和合]沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[KJV]But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
[和合+]沙玛却站3320在那田25138432击杀5221非利士人6430,救护5337了那田。耶和华3068使6213以色列3478人大1419获全胜8668
撒下23:20
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;
[KJV]And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376-0381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大7227能的事6467;他杀5221了摩押人4124亚利伊勒0739的两个8147儿子,又在下雪7950的时候3117338109538432去,杀5221了一个狮子0738
撒下24:5
[和合]他们过了约但河,在迦得谷中城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对;
[KJV]And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:
[和合+]他们过了5674约但河3383,在迦得141051588432、城5892的右边3225亚罗珥6177安营2583,与雅谢3270相对,
王上3:8
[和合]仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
[KJV]And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
[和合+]仆人5650住在你所拣选0977的民59718432,这民59717230得不可胜数4487-5608
王上3:20
[和合]她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
[KJV]And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
[和合+]他半夜8432-3915起来6965,趁我睡着3463,从我旁边0681把我的孩子1121抱去3947,放7901在他怀2436里,将他的死4191孩子11217901在我怀2436里。
王上6:13
[和合]我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
[KJV]And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
[和合+]我必住7931在以色列34781121中间8432,并不丢弃5800我民5971以色列3478
王上6:19
[和合]殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
[KJV]And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
[和合+]殿10048432预备了35596441殿1687,好安放5414耶和华3068的约12850727
王上6:27
[和合]他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。
[KJV]And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
[和合+]他将两个基路伯37425414在内6442殿10048432;基路伯3742的翅膀3671是张开6566的,这0259基路伯的一个翅膀36715060着这边的墙7023,那8145基路伯3742的一个翅膀36715060着那边8145的墙7023,里边的两个翅膀3671在殿1004中间8432彼此3671-3671相接5060
王上8:64
[和合]当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
[和合+]当日3117,王4428因耶和华3068殿前6440的铜51784196太小6996,容3557不下燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459
王上11:20
[和合]答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
[KJV]And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
[和合+]答比匿8472的妹子0269给哈达生了3205一个儿子1121,名叫基努拔1592。答比匿8472使基努拔在法老6547的宫10048432断奶1580,基努拔1592就与8432法老6547的众子1121一同住在法老6547的宫1004里。
王上14:7
[和合]你回去告诉耶罗波安说,耶和华以色列的 神如此说:‘我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
[KJV]Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
[和合+]你回去3212告诉0559耶罗波安3379说:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我从民59718432将你高举7311,立5414你作我民5971以色列3478的君5057
王下4:13
[和合]以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你作什么呢?你向王,或元帅,有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。”
[KJV]And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
[和合+]以利沙吩咐仆人说0559:你对他说0559:你既为我们费了2729许多心思2731,可以为你做6213甚么呢?你向王4428或元帅82693426所求的1696没有?他回答0559说:我在8432我本乡5971安居3427无事。
王下6:20
[和合]他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒玛利亚的城中。
[KJV]And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
[和合+]他们进了0935撒玛利亚8111,以利沙0477祷告0559说:耶和华3068啊,求你开6491这些人的眼目5869,使他们能看见7200。耶和华30686491他们的眼目5869,他们就看见了7200,不料,是在撒玛利亚8111的城中8432
王下9:2
[和合]到了那里,要寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
[KJV]And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
[和合+]到了0935那里,要寻找7200宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058,使他从同僚02518432起来6965,带0935他进0935严密2315的屋子2315
王下11:2
[和合]但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
[KJV]But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
[和合+]但约兰31414428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269约示巴3089,将3947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀的4191442811218432偷出来1589,把他和他的乳母3243都藏在5641卧房里2315-4296,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191
王下23:9
[和合]但是丘坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。
[KJV]Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
[和合+]但是邱坛1116的祭司3548不登5927耶路撒冷3389耶和华3068的坛4196,只在他们弟兄0251中间84320398无酵饼4682
代上11:14
[和合]这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[KJV]And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
[和合+]这勇士便站在3320那田25138432击杀5221非利士人6430,救护了5337那田。耶和华3068使以色列人大1419获全胜3467-8668
代上11:22
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子;
[KJV]Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能的事6467:他杀了5221摩押人4124亚利伊勒的两个8147儿子0739,又在下雪7950的时候3117338109538432去杀了5221一个狮子0738
代上16:1
[和合]众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
[KJV]So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
[和合+]众人将 神0430的约柜0727请进去0935,安放3322在大卫1732所搭5186的帐幕01688432,就在 神0430面前献7126燔祭5930和平安祭8002
代上21:6
[和合]惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
[KJV]But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
[和合+]唯有利未人3878和便雅悯人1144没有数6485在其中8432,因为约押3097厌恶85814428的这命令1697
代下6:13
[和合]所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
[KJV]For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
[和合+]〈所罗门8010曾造6213一个铜51783595,长075325680520,宽734125680520,高696779690520,放在541458358432〉就站5975在臺上,当着以色列3478的会众6951跪下1288,向天806465663709
代下7:7
[和合]所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
[和合+]所罗门8010因他所造6213的铜517841963557不下3201燔祭5930、素祭4503,和脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459
代下20:14
[和合]那时,耶和华的灵在会中临到利未人亚萨的后裔玛探雅的元孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子雅哈悉。
[KJV]Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;
[和合+]那时,耶和华3068的灵7307在会69518432临到利未人3881亚萨0623的后裔1121―玛探雅4983的元孙1121,耶利3273的曾孙1121,比拿雅1141的孙子1121,撒迦利雅2148的儿子1121雅哈悉3166
代下22:11
[和合]但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施,从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。
[KJV]But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
[和合+]但王4428的女儿1323约示巴30903947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀4191的王442811218432偷出来1589,把5414他和他的乳母3243都藏在卧房2315-4296里。约示巴3090是约兰30884428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269,祭司3548耶何耶大3077的妻0802。他收藏5641约阿施,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191
代下23:20
[和合]又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。
[KJV]And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
[和合+]又率领3947百夫39678269和贵胄0117,与民间5971的官长4910,并国0776中的众民5971,请王4428从耶和华3068殿1004下来3381,由843259458179进入093544281004,立34274428坐在国44673678上。
代下32:4
[和合]于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河。说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
[KJV]So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
[和合+]于是有许多72275971聚集6908,塞了5640一切泉源4599,并通流785707768432的小河5158,说0559:亚述080444280935,为何让他得着4672许多72274325呢?
尼4:5
[和合]不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹;因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
[KJV]And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
[和合+]我们的敌人6862且说0559:趁他们不知3045不见7200,我们进入0935他们中间8432-8432,杀2026他们,使工作4399止住7673
尼4:16
[和合]从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲(“穿”或作“拿”),官长都站在犹大众人的后边。
[KJV]And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
[和合+]那时6256,我又对百姓59710559:各人0376和他的仆人5288当在8432耶路撒冷3389住宿3885,好在夜间3915保守4929我们,白昼3117做工4399
尼6:10
[和合]我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
[KJV]Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
[和合+]我到了0935米希大别4105的孙子1121、第来雅1806的儿子1121示玛雅8098家里1004;那时,他闭门不出6113。他说0559:我们不如在 神0430的殿19648432会面3259,将殿19641817关锁5462;因为他们要来09352026你,就是夜3915里来09352026你。
尼7:4
[和合]城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
[KJV]Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
[和合+]5892是广7342-30271419,其中8432的民5971却稀少4592,房屋1004还没有建造1129
尼9:11
[和合]你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
[KJV]And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
[和合+]你又在我们列祖面前6440把海3220分开1234,使他们在海32208432行走5674乾地3004,将追赶7291他们的人抛7993在深海4688,如石头0068抛在大57944325中;
斯4:1
[和合]末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
[KJV]When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
[和合+]末底改4782知道3045所做6213的这一切事,就撕裂7167衣服0899,穿3847麻衣8242,蒙灰尘0665,在城58928432行走3318,痛1419219947512201
斯9:28
[和合]各省各城,家家户户,世世代代记念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
[KJV]And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
[和合+]各省4082各城5892、家家户户4940、世世代代1755-1755纪念2142遵守6213这两日3117,使这「普珥6332日」3117在犹大人30648432不可废掉5674,在他们后裔5486中也不可忘记2143
伯1:6
[和合]有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
[KJV]Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
[和合+]有一天3117, 神0430的众子11210935侍立3320在耶和华3068面前,撒但7854也来0935在其中8432
伯2:1
[和合]又有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
[KJV]Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
[和合+]又有一天3117, 神0430的众子11210935侍立3320在耶和华3068面前,撒但7854也来0935在其中8432
伯2:8
[和合]约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
[KJV]And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
[和合+]约伯就坐3427在炉灰06658432,拿瓦片27892789身体。
伯15:19
[和合](这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
[KJV]Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
[和合+](这地0776惟独赐给5414他们,并没有外人2114从他们中间8432经过5674。)
伯20:13
[和合]爱恋不舍,含在口中。
[KJV]Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
[和合+]爱恋2550不捨5800,含在451324418432
伯42:15
[和合]在那全地的妇女中,找不着象约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
[KJV]And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
[和合+]在那全地0776的妇女0802中找不着4672象约伯0347的女儿1323那样美貌3303。他们的父亲0001使5414他们在弟兄02518432得产业5159
诗22:14
[和合]我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。
[KJV]I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
[和合+]我如水4325被倒出来8210;我的骨头6106都脱了节6504;我心3820在我里面4578-8432如蜡1749鎔化4549
诗22:22
[和合]我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你。
[KJV]I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
[和合+]我要将你的名8034传与5608我的弟兄0251,在会69518432我要赞美1984你。
诗40:8
[和合]我的 神啊!我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。
[KJV]I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
[和合+]我的 神0430啊,我乐意2654照你的旨意75226213;你的律法8451在我心45788432
诗40:10
[和合]我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
[KJV]I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
[和合+]我未曾把你的公义66663680在心38208432;我已陈明0559你的信实0530和你的救恩8668;我在大72276951中未曾隐瞒3582你的慈爱2617和诚实0571
诗57:4
[和合]我的性命在狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
[KJV]My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
[和合+]我的性命5315在狮子3833中间8432;我躺卧7901在性如烈火3857的世人0120-1121当中。他们的牙齿8127是枪2595、箭2671;他们的舌头3956是快22992719
诗57:6
[和合]他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
[KJV]They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
[和合+]他们为我的脚6471设下3559网罗7568,压制3721我的心5315;他们在我面前6440挖了37387882,自己反掉在5307其中8432。(细拉)
诗68:25
[和合]歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
[KJV]The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
[和合+]歌唱的7891行在前6923,作乐的5059随在后0310,都在击鼓的8608童女5959中间8432
诗109:30
[和合]我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间赞美他;
[KJV]I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
[和合+]我要用口6310极力3966称谢3034耶和华3068;我要在众人7227中间8432赞美1984他;
诗116:18
[和合]-
[KJV]I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
[和合+]我要在他众民5971面前,在耶和华3068殿1004的院2691内,在耶路撒冷3389当中8432,向耶和华30687999我的愿5088。你们要赞美1984耶和华3050