12:1 |
[和合] |
以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他1说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。” |
|
[和合+] |
以法莲0669人0376聚集6817,到了5674北方6828,对耶弗他3316说0559:你去5674与亚扪5983人1121争战3898,为甚么没有招7121我们同去3212呢?我们必用火0784烧8313你和你的房屋1004。 |
|
[当代] |
以法莲人准备作战;他们渡过约旦河,来到撒分,对耶弗他说:「你为甚么越过边界去打亚扪人而没有召我们同去呢?我们要把你和你的房子烧掉!」 |
|
[新译] |
以法莲人聚集起来,过河到了撒分,对耶弗他说:“你过去攻打亚扪人的时候,为什么没有召我们与你同去呢?我们要用火烧掉你和你的房屋。” |
|
[钦定] |
以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:你去与亚扪儿女争战,为什么没有招我们一起去呢?我们必用火烧你和你的房屋。 |
|
[NIV] |
The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, 'Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head.' |
|
[YLT] |
And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.` |
|
[KJV+] |
And the men0376 of Ephraim0669 gathered themselves together6817, and went5674 northward6828, and said0559 unto Jephthah3316, Wherefore passedst thou over5674 to fight3898 against the children1121 of Ammon5983, and didst not call7121 us to go3212 with thee? we will burn8313 thine house1004 upon thee with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战,我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。 |
|
[和合+] |
耶弗他3316对他们说0559:我和我的民5971与亚扪5983;人1121大大3966争战0376-7379;我招2199你们来,你们竟没有来救3467我脱离他们的手3027。 |
|
[当代] |
耶弗他对他们说:「我和我的同胞跟亚扪人激战;我曾求你们支援,你们不肯伸援手来救我们。 |
|
[新译] |
耶弗他对他们说:“我和我的人民跟亚扪人激烈争战的时候,我曾经呼求你们,你们却没有来救我们脱离他们的手。 |
|
[钦定] |
耶弗他对他们说:我和我的民与亚扪儿女大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。 |
|
[NIV] |
Jephthah answered, 'I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn't save me out of their hands. |
|
[YLT] |
And Jephthah saith unto them, `A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand, |
|
[KJV+] |
And Jephthah3316 said0559 unto them, I and my people5971 were1961 at great3966 strife0376-7379 with the children1121 of Ammon5983; and when I called2199 you, ye delivered3467 me not out of their hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
我见你们不来救我,我就拚2命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?” |
|
[和合+] |
我见7200你们不来救3467我,我就拚命5315前去攻击亚扪5983人1121,耶和华3068将他们交5414在我手3027中。你们今日3117为甚么上5927我这里来攻打3898我呢? |
|
[当代] |
我看你们不来,就冒生命的危险越过边界去打亚扪人。上主使我打了胜仗。现在你们为甚么上来打我呢?」 |
|
[新译] |
我见你们不来拯救我,我就拚命上去攻击亚扪人,耶和华就把他们交在我的手里。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?” |
|
[钦定] |
我见你们不来救我,我就把性命放在我双手中,前去攻击亚扪儿女,主将他们交在我手中。你们今天为什么上我这里来攻打我呢? |
|
[NIV] |
When I saw that you wouldn't help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?' |
|
[YLT] |
and I see that thou art not a saviour, and I put my life in my hand, and pass over unto the Bene-Ammon, and Jehovah giveth them into my hand -- and why have ye come up unto me this day to fight against me?` |
|
[KJV+] |
And when I saw7200 that ye delivered3467 {me} not, I put7760 my life5315 in my hands3709, and passed over5674 against the children1121 of Ammon5983, and the LORD3068 delivered5414 them into my hand3027: wherefore then are ye come up5927 unto me this day3117, to fight3898 against me? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲3逃亡的人。” |
|
[和合+] |
于是耶弗他3316招聚6908基列1568人0582,与以法莲人0669争战3898。基列1568人0582击杀5221以法莲人0669,是因他们说0559:你们基列人1568在以法莲0669、玛拿西4519中间8432,不过是以法莲0669逃亡的人6412。 |
|
[当代] |
于是耶弗他召集基列所有的居民,跟以法莲人作战,打败了他们。(以法莲人说过:「你们这些住在以法莲和玛拿西境内的基列人不过是以法莲的逃兵。」) |
|
[新译] |
于是耶弗他召集了基列所有的人,与以法莲人争战;基列人击杀了以法莲人,因为以法莲人曾经说过:“你们基列人在以法莲和玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人罢了。” |
|
[钦定] |
于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。 |
|
[NIV] |
Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, 'You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh.' |
|
[YLT] |
And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fighteth with Ephraim, and the men of Gilead smite Ephraim, because they said, `Fugitives of Ephraim [are] ye Gileadites, in the midst of Ephraim -- in the midst of Manasseh.` |
|
[KJV+] |
Then Jephthah3316 gathered together6908 all the men0582 of Gilead1568, and fought3898 with Ephraim0669: and the men0582 of Gilead1568 smote5221 Ephraim0669, because they said0559, Ye Gileadites1568 {are} fugitives6412 of Ephraim0669 among8432 the Ephraimites0669, {and} among8432 the Manassites4519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
基列人把守约但河的4渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。” |
|
[和合+] |
基列人1568把守3920约但河3383的渡口4569,不容以法莲人0669过去。以法莲0669逃走6412的人若说0559:容我过去5674。基列1568人0582就问他说0559:你是以法莲人0673不是?他若说0559:不是, |
|
[当代] |
基列人占领了约旦河的几个渡口,防止以法莲人逃脱。如果有以法莲人的逃兵要渡河,基列人就问他:「你是以法莲人吗?」如果那人回答:「不是!」 |
|
[新译] |
基列人占领约旦河的各渡口,不容以法莲人过去。如果以法莲逃亡的人说:“让我过去吧。”基列人就问他:“你是以法莲人吗?”如果他说:“不是。” |
|
[钦定] |
基列人把守约旦河的渡口,不让以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:让我过去。基列人就问他说:你是不是以法莲人?他若说:不是, |
|
[NIV] |
The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, 'Let me cross over,' the men of Gilead asked him, 'Are you an Ephraimite?' If he replied, 'No,' |
|
[YLT] |
And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, `Let me pass over,` and the men of Gilead say to him, `An Ephramite thou?` and he saith, `No;` |
|
[KJV+] |
And the Gileadites1568 took3920 the passages4569 of Jordan3383 before the Ephraimites0669: and it was {so}, that when those Ephraimites0669 which were escaped6412 said0559, Let me go over5674; that the men0582 of Gilead1568 said0559 unto him, {Art} thou an Ephraimite0673? If he said0559, Nay; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
就对他说:“你说示播列。”以法莲人因为咬不真字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约但河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。 |
|
[和合+] |
就对他说0559:你说0559示播列7641;以法莲人因为咬1696不真3559字音,便说0559西播列5451。基列人就将他拿住0270,杀7819在约但河3383的渡口4569。那时6256以法莲人0669被杀的有四万二8147千0505人。 |
|
[当代] |
他们就要他说「示播列」,因为以法莲人发音不正确,一定会说成「西播列」;这样,基列人就抓住他,在约旦河渡口把他杀了。那时,以法莲人有四万两千人被杀。 |
|
[新译] |
基列人就对他说:“请说‘示播列’。”以法莲人因为发不出准确的字音,就说成“西播列”;基列人就把他捉住,在约旦河的渡口那里杀了;那时以法莲人死了四万二千人。 |
|
[钦定] |
他们就对他说:你说示播列。以法莲人因为无法发对这音,便说西播列。基列人就抓住他,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的有四万二千人。 |
|
[NIV] |
they said, 'All right, say 'Shibboleth.' ' If he said, 'Sibboleth,' because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time. |
|
[YLT] |
that they say to him, `Say, I pray thee, Shibboleth;` and he saith, `Sibboleth,` and is not prepared to speak right -- and they seize him, and slaughter him at the passages of the Jordan, and there fall at that time, of Ephraim, forty and two chiefs. |
|
[KJV+] |
Then said0559 they unto him, Say0559 now Shibboleth7641: and he said0559 Sibboleth5451: for he could not frame3559 to pronounce1696 {it} right3559. Then they took0270 him, and slew7819 him at the passages4569 of Jordan3383: and there fell5307 at that time6256 of the Ephraimites0669 forty0705 and two8147 thousand0505. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:7 |
[和合] |
耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。 |
|
[和合+] |
耶弗他3316作以色列3478的士师8199六8337年8141。基列人1569耶弗他3316死了4191,葬6912在基列1568的一座城5892里。 |
|
[当代] |
耶弗他作以色列的士师六年。他死了,葬在家乡的基列。以比赞、以伦、押顿 |
|
[新译] |
耶弗他治理以色列人共六年;基列人耶弗他死了以后,埋葬在基列的一座城里。 |
|
[钦定] |
耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。 |
|
[NIV] |
Jephthah led Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in a town in Gilead. |
|
[YLT] |
And Jephthah judged Israel six years, and Jephthah the Gileadite dieth, and is buried in [one of] the cities of Gilead. |
|
[KJV+] |
And Jephthah3316 judged8199 Israel3478 six8337 years8141. Then died4191 Jephthah3316 the Gileadite1569, and was buried6912 in {one of} the cities5892 of Gilead1568. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:8 |
[和合] |
耶弗他以后,有伯利恒人以比赞,作以色列的士师。 |
|
[和合+] |
耶弗他以后0310,有伯利恒人1035以比赞0078作以色列3478的士师8199。 |
|
[当代] |
耶弗他死后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。 |
|
[新译] |
耶弗他之后,有伯利恒人以比赞治理以色列人。 |
|
[钦定] |
耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。 |
|
[NIV] |
After him, Ibzan of Bethlehem led Israel. |
|
[YLT] |
And after him Ibzan of Beth-Lehem judgeth Israel, |
|
[KJV+] |
And after0310 him Ibzan0078 of Bethlehem1035 judged8199 Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:9 |
[和合] |
他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。 |
|
[和合+] |
他有叁十7970个儿子1121,叁十7970个女儿1323;女儿都嫁7971出去2351了。他给众子1121从外乡2351娶了0935叁十7970个媳妇1323。他作以色列3478的士师8199七7651年8141。 |
|
[当代] |
他有三十个儿子,三十个女儿。他把女儿嫁给别的宗族,从别的宗族娶了三十个媳妇。以比赞作以色列的士师七年。 |
|
[新译] |
他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁到外面去,又给他的儿子从外面娶了三十个女子作妻子。他治理以色列人共七年。 |
|
[钦定] |
他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。 |
|
[NIV] |
He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years. |
|
[YLT] |
and he hath thirty sons and thirty daughters, he hath sent without and thirty daughters hath brought in to his sons from without; and he judgeth Israel seven years. |
|
[KJV+] |
And he had thirty7970 sons1121, and thirty7970 daughters1323, {whom} he sent7971 abroad2351, and took0935 in thirty7970 daughters1323 from abroad2351 for his sons1121. And he judged8199 Israel3478 seven7651 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:10 |
[和合] |
以比赞死了,葬在伯利恒 |
|
[和合+] |
以比赞0078死了4191,葬6912在伯利恒1035。 |
|
[当代] |
他死了,葬在伯利恒。 |
|
[新译] |
以比赞死了,就埋葬在伯利恒。 |
|
[钦定] |
以比赞死了,葬在伯利恒。 |
|
[NIV] |
Then Ibzan died, and was buried in Bethlehem. |
|
[YLT] |
And Ibzan dieth, and is buried in Beth-Lehem. |
|
[KJV+] |
Then died4191 Ibzan0078, and was buried6912 at Bethlehem1035. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:11 |
[和合] |
以比赞之后,有西布伦人以伦,作以色列的士师十年。 |
|
[和合+] |
以比赞之后0310,有西布伦人2075以伦0356,作以色列3478的士师8199十6235年8141。 |
|
[当代] |
以比赞死后,有西布伦人以伦作以色列的士师十年。 |
|
[新译] |
以比赞之后,有西布伦人以伦,治理以色列人共十年。 |
|
[钦定] |
以比赞之后,有西布伦人以伦,作以色列的士师十年。 |
|
[NIV] |
After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years. |
|
[YLT] |
And after him Elon the Zebulunite judgeth Israel, and he judgeth Israel ten years, |
|
[KJV+] |
And after0310 him Elon0356, a Zebulonite2075, judged8199 Israel3478; and he judged8199 Israel3478 ten6235 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:12 |
[和合] |
西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑 |
|
[和合+] |
西布伦人2075以伦0356死了4191,葬6912在西布伦2074地0776的亚雅崙0357。 |
|
[当代] |
他死了,葬在西布伦境内的亚雅仑。 |
|
[新译] |
西布伦人以伦死了以后,就埋葬在西布伦地的亚雅仑。 |
|
[钦定] |
西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。 |
|
[NIV] |
Then Elon died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun. |
|
[YLT] |
and Elon the Zebulunite dieth, and is buried in Aijalon, in the land of Zebulun. |
|
[KJV+] |
And Elon0356 the Zebulonite2075 died4191, and was buried6912 in Aijalon0357 in the country0776 of Zebulun2074. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:13 |
[和合] |
以伦之后,有5比拉顿人希列的儿子押顿,作以色列的士师。 |
|
[和合+] |
以伦之后0310,有比拉顿人6553希列1985的儿子1121押顿5658作以色列3478的士师8199。 |
|
[当代] |
以伦死后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。 |
|
[新译] |
以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿治理以色列人。 |
|
[钦定] |
以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。 |
|
[NIV] |
After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel. |
|
[YLT] |
And after him, Abdon son of Hillel, the Pirathonite, judgeth Israel, |
|
[KJV+] |
And after0310 him Abdon5658 the son1121 of Hillel1985, a Pirathonite6553, judged8199 Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:14 |
[和合] |
他有四十个儿子,三十个6孙子,骑着七十匹7驴驹。押顿作以色列的士师八年。 |
|
[和合+] |
他有四十0705个儿子1121,叁十7970个孙子1121,骑7392着七十7657匹驴驹5895。押顿作以色列3478的士师8199八8083年8141。 |
|
[当代] |
他有四十个儿子,三十个孙子;他们骑七十匹驴。押顿作以色列的士师八年。 |
|
[新译] |
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。 |
|
[钦定] |
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。 |
|
[NIV] |
He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years. |
|
[YLT] |
and he hath forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judgeth Israel eight years. |
|
[KJV+] |
And he had forty0705 sons1121 and thirty7970 nephews1121-1121, that rode7392 on threescore and ten7657 ass colts5895: and he judged8199 Israel3478 eight8083 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:15 |
[和合] |
比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在8亚玛力人的山地。 |
|
[和合+] |
比拉顿人6553希列1985的儿子1121押顿5658死了4191,葬6912在以法莲0669地0776的比拉顿6552,在亚玛力人6003的山地2022。 |
|
[当代] |
他死了,葬在亚玛力人山区境内,以法莲山区的比拉顿。 |
|
[新译] |
比拉顿人希列的儿子押顿死了,埋葬在以法莲地,就是在亚玛力人的山地。 |
|
[钦定] |
比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。 |
|
[NIV] |
Then Abdon son of Hillel died, and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites. |
|
[YLT] |
And Abdon son of Hillel, the Pirathonite, dieth, and is buried in Pirathon, in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekite. |
|
[KJV+] |
And Abdon5658 the son1121 of Hillel1985 the Pirathonite6553 died4191, and was buried6912 in Pirathon6552 in the land0776 of Ephraim0669, in the mount2022 of the Amalekites6003. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |