Strong's Number: 7130 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7130 qereb {keh'-reb}

源自 07126; TWOT - 2066a; 阳性名词
AV - among 76, midst 73, within 24, inwards 22, in 6, misc 26; 227
1) 当中, 在...之中, 内部, 中间
1a) 内部
1a1) 身体
1a2) 思考及情绪的中心
1a3) 思考及情绪的机能
1b) 在当中, 在...之中, 从(一些人)之中
1c) 内脏(献祭动物的)
07130 qereb {keh'-reb}
from 07126; TWOT - 2066a; n m
AV - among 76, midst 73, within 24, inwards 22, in 6, misc 26; 227
1) midst, among, inner part, middle
1a) inward part
1a1) physical sense
1a2) as seat of thought and emotion
1a3) as faculty of thought and emotion
1b) in the midst, among, from among (of a number of persons)
1c) entrails (of sacrificial animals)

Transliterated: qereb
Phonetic: keh'-reb

Text: from 7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):

KJV --X among, X before, bowels, X unto charge, + eat (up), X heart, X him, X in, inward (X -ly, part, -s, thought), midst, + out of, purtenance, X therein, X through, X within self.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创18:12
[和合]撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?”
[KJV]Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
[和合+]撒拉8283-7130心里暗笑6711,说0559:我既已0310衰败1086,我主0113也老迈2204,岂能有这喜事5730呢?
创18:24
[和合]假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?
[KJV]Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
[和合+]假若那城589284323426五十2572个义人6662,你还剿灭5595那地方么?不为46164725里这五十2572个义人6662饶恕5375其中7130的人么?
创24:3
[和合]我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
[KJV]And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
[和合+]我要叫你指着耶和华3068―天80640776的主0430起誓7650,不要为我儿子11213947这迦南地36697130的女子1323为妻0802
创25:22
[和合]孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。
[KJV]And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
[和合+]孩子们1121在他腹中7130彼此相争7533,他就说0559:若是这样,我为甚么活着呢(或作我为甚么如此2088呢)?他就去3212求问1875耶和华3068
创41:21
[和合]吃了以后,却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
[KJV]And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
[和合+]吃了以后0935-7130却看不出3045是吃了0935-7130,那丑陋7451的样子仍旧4758和先前8462一样。我就醒了3364
创45:6
[和合]现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
[KJV]For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
[和合+]现在7130这地0776的饑荒7458已经二年了8141,还有五25688141不能0369耕种2758,不能收成7105
创48:16
[和合]救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
[KJV]The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
[和合+]救赎1350我脱离一切患难7451的那使者4397,赐福1288与这两个童子5288。愿他们归在7121我的名8034下和我祖0001亚伯拉罕0085、我父以撒3327的名8034下。又愿他们在世界07767130生养1711众多7230
出3:20
[和合]我必伸手在埃及中间,施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
[KJV]And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
[和合+]我必伸79713027在埃及4714中间7130施行6213我一切的奇事6381,攻击5221那地,然后0310他纔容你们去7971
出8:18
[和合]行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能;于是在人身上和牲畜身上,都有了虱子。
[KJV]And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
[和合+]当那日3117,我必分别6395我百姓5971所住5975的歌珊16570776,使那里没有1115成群6157的苍蝇,好叫你知道3045我是天下7130-0776的耶和华3068
出10:1
[和合]耶和华对摩西说:“你进去见法老,我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你进去0935见法老6547。我使他和他臣仆5650的心3820刚硬3513,为要在他们中间71307896我这些神蹟0226
出12:9
[和合]不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
[KJV]Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
[和合+]不可吃0398生的4995,断不可吃水43251310的,要带着头7218、腿3767、五脏7130,用火07846748了吃。
出17:7
[和合]他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?”
[KJV]And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
[和合+]他给那地方4725起名80347121玛撒4532(就是试探的意思),又叫米利巴4809(就是争闹的意思);因以色列34781121争闹7379,又因他们试探5254耶和华3068,说0559:耶和华3068是在3426我们中间7130不是?
出23:21
[和合]他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。
[KJV]Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
[和合+]他是7130奉我名8034来的;你们要在他面前6440谨慎8104,听从8085他的话6963,不可惹4843(惹或作:违背)他,因为他必不赦免5375你们的过犯6588
出23:25
[和合]你们要事奉耶和华你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
[KJV]And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
[和合+]你们要事奉5647耶和华3068―你们的 神0430,他必赐福1288与你的粮3899与你的水4325,也必从你们中间7130除去5493-5493疾病4245
出29:13
[和合]要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
[KJV]And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
[和合+]要把3947一切盖36807130的脂油2459与肝3516上的网子3508,并两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,都烧在6999坛上4196
出29:17
[和合]要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
[KJV]And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
[和合+]要把羊03525408成块子5409,洗净7364五脏7130和腿3767,连块子5409带头7218,都放在一处5414
出29:22
[和合]“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊);
[KJV]Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
[和合+]你要取3947这羊0352的脂油2459和肥尾巴0451,并盖36807130的脂油2459与肝3516上的网子3508,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459并右32257785(这是承接圣职4394所献的羊0352)。
出31:14
[和合]所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死。凡在这日作工的,必从民中剪除。
[KJV]Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
[和合+]所以你们要守8104安息日7676,以为圣6944日。凡干犯2490这日的,必4191要把他治死4191;凡在这日做62134399的,必从民59717130剪除3772
出33:5
[和合]耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’”
[KJV]For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你告诉0559以色列34781121说:耶和华说:你们是硬着颈项7186-6203的百姓5971,我若一0259霎时7281临到5927你们中间7130,必灭绝3615你们。现在你们要把身上的妆饰5716摘下来3381,使我可以知道3045怎样待6213你们
出34:9
[和合]说:“主啊!我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
[KJV]And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
[和合+]0559:主0136阿,我若在你眼前586946722580,求你在我们中间7130同行3212,因为这是硬着颈项的7186-6203百姓5971。又求你赦免5545我们的罪孽5771和罪恶2403,以我们为你的产业5157
出34:10
[和合]耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
[KJV]And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
[和合+]耶和华说0559:我要立37721285,要在百姓5971面前行6213奇妙的事6381,是在遍地0776万国1471中所未曾行的1254。在你四围7130的外邦人5971就要看见7200耶和华3068的作为4639,因我向你所行的6213是可畏惧的3372事。
出34:12
[和合]你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
[KJV]Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
[和合+]你要谨慎8104,不可与你所去0935那地0776的居民342737721285,恐怕成为你们中间7130的网罗4170
利1:9
[和合]但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]但燔祭的脏腑7130与腿3767要用水43257364。祭司3548就要把一切全烧在6999坛上4196,当作燔祭5930,献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利1:13
[和合]但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]但脏腑7130与腿3767要用水43257364,祭司3548就要全然奉献7126,烧在6999坛上4196。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利3:3
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]从平安80022077中,将火祭08017126给耶和华3068,也要把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利3:9
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]从平安80022077中,将火祭08017126给耶和华3068,其中的脂油2459和整8549肥尾巴0451都要在靠近5980脊骨6096处取下5493,并要把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利3:14
[和合]-
[KJV]And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]又把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,就是靠腰两旁3689的脂油,并肝3516上的网子3508和腰子3629,一概取下5493,献7126给耶和华3068为火祭0801
利4:8
[和合]要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]要把赎罪祭2403公牛6499所有的脂油2459,乃是盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利4:11
[和合]公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
[KJV]And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
[和合+]公牛6499的皮5785和所有的肉1320,并头7218、腿3767、脏7130、腑、粪6569
利7:3
[和合]又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
[KJV]And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
[和合+]又要将肥2459尾巴0451和盖36807130的脂油2459
利8:16
[和合]又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。
[KJV]And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
[和合+]又取39477130上所有的脂油2459和肝3516上的网子3508,并两8147个腰子3629与腰子上的脂油2459,都烧6999在坛4196上;
利8:21
[和合]用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
[和合+]用水4325洗了7364脏腑7130和腿3767,就把全羊03526999在坛4196上为馨52077381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利8:25
[和合]取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿。
[KJV]And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
[和合+]3947脂油2459和肥尾巴0451,并脏7130上一切的脂油2459与肝3516上的网子3508,两8147个腰子3629和腰子上的脂油2459,并右32257785
利9:14
[和合]又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
[KJV]And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
[和合+]又洗了7364脏腑7130和腿3767,烧6999在坛4196上的燔祭5930上。
利17:4
[和合]若未曾牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
[KJV]And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
[和合+]若未曾牵到093541500168门口6607、耶和华3068的帐幕49086440献给7126耶和华3068为供物7133,流血1818的罪必归到2803那人0376身上。他流了82101818,要从民59717130剪除3772
利17:10
[和合]“凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
[KJV]And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
[和合+]凡以色列34781004中的人0376,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若吃0398甚么血1818,我必向那吃03981818的人变54146440,把他从民59717130剪除3772
利18:29
[和合]无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
[KJV]For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
[和合+]无论甚么人5315,行了6213其中可憎的一件事8441,必从民59717130剪除3772
利20:3
[和合]我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
[KJV]And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
[和合+]我也要向5414那人0376变脸6440,把他从民59717130剪除3772;因为他把儿女2233献给5414摩洛4432,玷污2930我的圣所4720,亵渎2490我的圣69448034
利20:5
[和合]我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人,都从民中剪除。
[KJV]Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
[和合+]我就要向7760这人0376和他的家4940变脸6440,把他和一切随0310他与摩洛4432行邪淫的2181人都从民59717130剪除3772
利20:6
[和合]“人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
[KJV]And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
[和合+]5315偏向6437交鬼的0178和行巫术的3049,随0310他们行邪淫2181,我要向5414那人5315变脸6440,把他从民59717130剪除3772
利20:18
[和合]妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
[KJV]And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
[和合+]妇人0802有月经1739,若与他同房7901,露了1540他的下体6172,就是露了6168妇人的血18184726,妇人也露了1540自己的血源4726,二人8147必从民59717130剪除3772
利23:30
[和合]凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
[KJV]And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
[和合+]5315610631176213甚么工4399的,我必将他5315从民59717130除灭0006
民5:27
[和合]叫她喝了以后,她若被玷污得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在她民中被人咒诅。
[KJV]And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
[和合+]叫他喝8248了以后,他若被玷污2930,得罪4603-4604了丈夫0376,这致咒诅0779的水4325必进入0935他里面变苦4751了,他的肚腹0990就要发胀6638,大腿3409就要消瘦5307,那妇人0802便要在他民59717130被人咒诅0423
民11:4
[和合]他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
[KJV]And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
[和合+]他们中间7130的閒杂人0628大起贪慾的心0183-8378;以色列34781121又哭号10580559:谁给我们肉13200398呢?
民11:20
[和合]要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说:‘我们为何出了埃及呢?’”
[KJV]But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
[和合+]要吃一个整31172320,甚至肉从你们鼻孔0639里喷出来3318,使你们厌恶了2214,因为3282你们厌弃3988住在你们中间7130的耶和华3068,在他面前6440哭号10580559:我们为何出了3318埃及4714呢?
民11:21
[和合]摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
[KJV]And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
[和合+]摩西4872对耶和华说0559:这与我同住的7130百姓5971、步行的男人7273有六十万8337-3967-0505,你还说0559:我要把肉13205414他们,使他们可以吃0398一个整31172320
民14:11
[和合]耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
[KJV]And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:这百姓5971藐视5006我要到几时呢?我在他们中间7130行了6213这一切神蹟0226,他们还不38080539我要到几时呢?
民14:13
[和合]摩西对耶和华说:“埃及人必听见这事,因为你曾施展大能,将这百姓从他们中间领上来。
[KJV]And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
[和合+]摩西4872对耶和华30680559:埃及人4714必听见8085这事;因为你曾施展大能3581,将这百姓5971从他们中间7130领上来5927
民14:14
[和合]埃及人要将这事传给迦南地的居民,那民已经听见你耶和华是在这百姓中间,因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
[KJV]And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
[和合+]埃及人要将这事传给0559迦南地0776的居民3427;那民已经听见8085你―耶和华3068是在这百姓5971中间7130;因为你30685869对面5869被人看见7200,有你的云彩6051停在5975他们以上。你日间3119在云60515982中,夜间3915在火07845982中,在他们前面64401980
民14:42
[和合]不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
[KJV]Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
[和合+]不要上去5927;因为耶和华3068不在你们中间7130,恐怕你们被仇敌0341杀败了5062
民14:45
[和合]
[KJV]
[和合+]于是亚玛力人7130和住在3427那山上2022的迦南人3669都下来3381击打5221他们,把他们杀退了3807,直到何珥玛2767
民15:30
[和合]“但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
[KJV]But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[和合+]但那擅敢7311-3027行事的6213,无论是本地0249人是寄居的4480-1616,他亵渎了1442耶和华3068,必从民59717130剪除3772
申1:42
[和合]耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
[KJV]And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
[和合+]耶和华3068吩咐我说0559:你对他们说0559:不要上去5927,也不要争战3898;因我不在你们中间7130,恐怕你们被仇敌0341杀败了5062
申2:14
[和合]自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
[KJV]And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.
[和合+]自从离开1980加低斯巴尼亚6947,到过了5674撒烈22185158的时候3117,共有叁十797080838141,等那世代1755的兵丁0582-4421都从营42647130灭尽8552,正如耶和华3068向他们所起的誓7650
申2:15
[和合]耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
[KJV]For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
[和合+]耶和华3068的手3027也攻击他们,将他们从营42647130除灭2000,直到灭尽8552
申2:16
[和合]“兵丁从民中都灭尽死亡以后,
[KJV]So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
[和合+]44210582从民59717130都灭尽8552死亡4191以后,
申4:3
[和合]耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间除灭了。
[KJV]Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
[和合+]耶和华3068因巴力毘珥1187的事所行的6213,你们亲眼5869看见了7200。凡随19800310巴力毘珥1187的人0376,耶和华3068―你们的 神0430都从你们中间7130除灭了8045
申4:5
[和合]我照着耶和华我 神所吩咐的,将律例、典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
[KJV]Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
[和合+]我照着耶和华3068―我 神0430所吩咐的6680将律例2706典章4941教训3925你们,使你们在所要进去0935得为业3423的地07767130遵行6213
申4:34
[和合]神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,象耶和华你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢?
[KJV]Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
[和合+]0430何曾5254从别的国147171303947一国1471的人民领出来0935,用试验4531、神蹟0226、奇事4159、争战4421、大能2389的手3027,和伸5186出来的膀臂2220,并大1419可畏4172的事,象耶和华3068―你们的 神0430在埃及4714,在你们眼5869前为你们所行6213的一切事呢?
申6:15
[和合]因为在你们中间的耶和华你 神,是忌邪的 神,惟恐耶和华你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
[KJV](For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
[和合+]因为在你们中间7130的耶和华3068―你 神0430是忌邪7067的 神0430,惟恐耶和华3068―你 神0430的怒气0639向你发作2734,就把你从64400127上除灭8045
申7:21
[和合]你不要因他们惊恐,因为耶和华你 神在你们中间是大而可畏的 神。
[KJV]Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.
[和合+]你不要因他们惊恐6206,因为耶和华3068―你 神0430在你们中间7130是大1419而可畏3372的 神0430
申11:6
[和合]也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
[KJV]And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
[和合+]也没有看见他怎样待6213流便7205子孙1121以利押0446的儿子1121大坍1885、亚比兰0048,地0776怎样在以色列人3478中间713064756310,吞了1104他们和他们的家眷1004,并帐棚0168与跟他们的一切活物3351
申13:1
[和合]“你们中间若有先知,或是作梦的起来,向你显个神迹奇事。
[KJV]If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
[和合+]你们中间7130若有先知5030或是做梦2492-2472的起来6965,向你显5414个神蹟0226奇事4159
申13:5
[和合]那先知或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要勾引你离开耶和华你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
[和合+]那先知5030或是那做梦2492-2472的既用言语1696叛逆5627那领你们出3318埃及47140776、救赎6299你脱离为奴5650之家1004的耶和华3068―你们的 神0430,要勾引你离开5080耶和华3068―你 神0430所吩咐6680你行3212的道1870,你便要将他治死4191。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197-1197
申13:11
[和合]以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
[KJV]And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
[和合+]以色列3478众人都要听见8085害怕3372,就不敢在你们中间713032546213这样的恶1697-7451了。
申13:12
[和合]-
[KJV]If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
[和合+]在耶和华3068―你 神0430所赐5414你居住3427的各02595892中,你若听8085人说0559,有些匪类0582从你们中间7130的一座城出来3318勾引5080本城5892的居民3427,说0559:我们不如去3212事奉5647你们素来所不认识3045的别0312 神0430
申13:14
[和合]你就要探听、查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
[KJV]Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
[和合+]你就要探听1875,查究2713,细细地3190访问7592,果然是真0571,准有35592063可憎恶8441的事16976213在你们中间7130
申15:11
[和合]原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。”
[KJV]For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
[和合+]原来那地07767130的穷人0034永不断绝2308;所以我吩咐6680你说0559:总要向你地0776上困苦6041穷乏0034的弟兄0251松开6605-66053027
申16:11
[和合]你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。
[KJV]And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
[和合+]你和你儿11211323、仆56500519,并住在你城8179里的利未人3881,以及在你们中间7130寄居的1616与孤儿3490寡妇0490,都要在耶和华3068―你 神0430所选择09777931为他名8034的居所4725,在耶和华3068―你的 神0430面前6440欢乐8055
申17:2
[和合]“在你们中间,在耶和华你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
[KJV]If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
[和合+]在你们中间7130,在耶和华3068―你 神0430所赐5414你的诸02598179中,无论那座城里,若有4672人,或男0376或女0802,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为恶的事7451,违背5674了他的约1285
申17:7
[和合]见证人要先下手,然后众民也下手,将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
[和合+]见證人5707要先7223下手3027,然后0314众民5971也下手3027将他治死4191。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197
申17:15
[和合]你总要立耶和华你 神所拣选的人为王。必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
[KJV]Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
[和合+]你总要立7760-7760耶和华3068―你 神0430所拣选0977的人为王4428。必从你弟兄025171307760一人;不可32015414你弟兄0251以外的人5237-0376为王4428
申17:20
[和合]
[KJV]
[和合+]免得他向弟兄025138247311气傲,偏左8040偏右3225,离了5493这诫命4687。这样,他和他的子孙1121便可在以色列34787130,在国位4467上年长日久0748-3117
申18:2
[和合]他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
[KJV]Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
[和合+]他们在弟兄02517130必没有产业5159;耶和华3068是他们的产业5159,正如耶和华所应许1696他们的。
申18:15
[和合]耶和华你的 神要从你们弟兄中间,给你兴起一位先知象我,你们要听从他。
[KJV]The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
[和合+]耶和华3068―你的 神0430要从你们弟兄0251中间7130给你兴起6965一位先知5030,象我,你们要听从8085他。
申18:18
[和合]我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知象你,我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的,都传给他们。
[KJV]I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
[和合+]我必在他们弟兄0251中间7130给他们兴起6965一位先知5030,象你。我要将当说的话16975414给他;他要将我一切所吩咐6680的都传1696给他们。
申19:10
[和合]免得无辜之人的血,流在耶和华你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
[KJV]That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
[和合+]免得无辜5355之人的血18188210在耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159的地07767130,流血1818的罪就归于你。
申19:19
[和合]你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
[和合+]你们就要待6213他如同他想要21616213的弟兄0251。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197
申19:20
[和合]别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
[KJV]And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
[和合+]别人7604听见8085都要害怕3372,就不敢在你们中间713032546213这样的恶7451了。
申21:8
[和合]耶和华啊!求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。
[KJV]Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
[和合+]耶和华3068阿,求你赦免3722你所救赎6299的以色列34785971,不要使5414流无辜53551818的罪归在你的百姓5971以色列3478中间7130。这样,流血1818的罪必得赦免3722
申21:9
[和合]你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。
[KJV]So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
[和合+]你行6213耶和华3068眼中5869看为正的事3477,就可以从你们中间7130除掉1197流无辜53551818的罪。
申21:21
[和合]本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。
[KJV]And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
[和合+]本城5892的众人0582就要用石头0068将他打72754191。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197,以色列3478众人都要听见8085害怕3372
申22:21
[和合]就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
[和合+]就要将女子5291带到3318他父00011004的门口6607,本城5892的人0582要用石头0068将他打56194191;因为他在父00011004行了淫乱2181,在以色列3478中做了6213丑事5039。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197
申22:24
[和合]你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里,却没有喊叫,男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
[和合+]你们就要把这二人8147带到3318本城58928179,用石头006856194191―女子5291是因为0834-1697虽在城里5892却没有喊叫6817;男子0376是因为0834-1697玷污6031别人7453的妻0802。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197
申23:14
[和合]因为耶和华你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。
[KJV]For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
[和合+]因为耶和华3068―你的 神0430常在你营42647130行走1980,要救护5414你,将仇敌0341交给5337你,所以你的营理4264当圣洁6918,免得他见7200你那里有污秽6172-1697,就离开77250310
申23:16
[和合]他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
[KJV]He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
[和合+]他必在你那里与你同住3427,在你的城邑81797130,要由他选择0977一个0259所喜悦2896的地方4725居住;你不可欺负3238他。
申24:7
[和合]“若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
[KJV]If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
[和合+]若遇见46720376拐带1589以色列3478中的一个5315弟兄0251,当奴才6014待他,或是卖了4376他,那拐带人1590的就必治死4191。这样,便将那恶7451从你们中间7130除掉1197
申26:11
[和合]你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。
[KJV]And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
[和合+]你和利未人3881,并在你们中间7130寄居的1616,要因耶和华3068―你 神0430所赐5414你和你家1004的一切福份2896欢乐8055
申28:43
[和合]“在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
[KJV]The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
[和合+]在你中间7130寄居的1616,必渐渐上升5927,比你高4605而又高4605;你必渐渐下降3381,低4295而又低4295
申29:10
[和合]-
[KJV]Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
[和合+]今日3117,你们的首领7218、族长(原文作支派7626)、长老2205、官长7860、以色列3478的男丁0376,你们的妻子0802儿女2945,和营42647130寄居的1616,以及为你们劈2404608675794325的人,都站在5324耶和华3068―你们的 神0430面前6440
申29:16
[和合]“(我们曾住过埃及地,也从列国经过,这是你们知道的。
[KJV](For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
[和合+](我们曾住过3427埃及47140776,也从7130列国1471经过5674;这是你们知道的3045
申31:16
[和合]耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
[和合+]耶和华3068又对摩西48720559:你必和你列祖0001同睡7901。这百姓5971要起来6965,在他们所要去0935的地上,在那地0776的人中7130,随从0310外邦5236 神0430行邪淫2181,离弃5800我,违背6565我与他们所立3772的约1285
申31:17
[和合]那时,我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
[KJV]Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?
[和合+]那时3117,我的怒气0639必向他们发作2734;我也必离弃5800他们,掩56416440不顾他们,以致他们被吞灭0398,并有许多7227的祸患7451灾难6869临到4672他们。那日3117他们必说0559:这些祸患7451临到4672我们,岂不是因我们的 神0430不在我们中间7130么?
书1:11
[和合]“你们要走遍营中,吩咐百姓说,当预备食物;因为三日之内,你们要过这约但河,进去得耶和华你们 神赐你们为业之地。”
[KJV]Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
[和合+]你们要走567471304264中,吩咐6680百姓59710559:当预备3559食物6720;因为叁79693117之内你们要过5674这约但河3383,进去09353423耶和华3068―你们 神04305414你们为业3423之地0776
书3:2
[和合]过了三天,官长走遍营中,
[KJV]And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
[和合+]过了709779693117,官长7860567471304264中,
书3:5
[和合]约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
[KJV]And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
[和合+]约书亚3091吩咐百姓59710559:你们要自洁6942,因为明天4279耶和华3068必在你们中间71306213奇事6381
书3:10
[和合]-
[KJV]And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
[和合+]约书亚30910559:看哪,普天下07760113的约12850727必在你们前头6440过去5674,到约但河3383里,因此你们就知道3045在你们中间7130有永生2416 神0430;并且他必在你们面前6440赶出3423-3423迦南人3669、赫人2850、希未人2340、比利洗人6522、革迦撒人1622、亚摩利人0567、耶布斯人2983
书4:6
[和合]这些石头在你们中间,可以作为证据。日后你们的子孙问你们说,这些石头是什么意思?
[KJV]That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
[和合+]这些石头在你们中间7130可以作为證据0226。日后4279,你们的子孙11217592你们说0559:这些石头0068是甚么意思?
书6:25
[和合]约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
[KJV]And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
[和合+]约书亚3091却把妓女2181喇合7343与他父00011004,并他所有的,都救活2421了;因为他隐藏2244了约书亚3091所打发7971窥探7270耶利哥3405的使者4397,他就住3427在以色列34787130,直到今日3117
书7:12
[和合]因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
[KJV]Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
[和合+]因此,以色列34781121在仇敌0341面前6440站立6965不住。他们在仇敌0341面前644064376203逃跑,是因成了被咒诅的2764;你们若不3808把当灭的物2764从你们中间7130除掉8045,我就不再3254与你们同在了。
书7:13
[和合]你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。
[KJV]Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
[和合+]你起来6965,叫百姓5971自洁6942,对他们说0559:你们要自洁6942,预备明天4279,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430这样说0559:以色列3478阿,你们中间7130有当灭的物2764,你们若不除掉5493,在仇敌0341面前64403201站立6965不住!
书8:35
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872所吩咐6680的一切话1697,约书亚3091在以色列3478全会众6951和妇女0802、孩子2945,并他们中间7130寄居1980的外人1616面前,没有一句不宣读7121的。
书9:7
[和合]以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?”
[KJV]And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
[和合+]以色列34780376对这些希未人23400559:只怕0194你们是住3427在我们中间7130的;若是这样,怎能和你们立37721285呢?
书9:16
[和合]以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
[KJV]And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
[和合+]以色列人与他们立37721285之后0310,过了709779693117纔听见8085他们是近邻7138,住3427在以色列人中间7130的。
书9:22
[和合]约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说,我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。
[KJV]And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
[和合+]约书亚3091召了7121他们来,对他们说0559:为甚么欺哄7411我们说0559我们离你们甚39667350呢?其实你们是住3427在我们中间7130
书10:1
[和合]耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
[KJV]Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
[和合+]耶路撒冷33894428亚多尼洗德0139听见8085约书亚3091夺了3920艾城5857,尽行毁灭2763,怎样待6213耶利哥3405和耶利哥的王4428,也照样待6213艾城5857和艾城的王4428,又听见基遍1391的居民3427与以色列人3478立了和约7999,住在他们中间7130
书13:13
[和合]以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
[KJV]Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
[和合+]以色列34781121却没有赶逐3423基述人1651、玛迦人4602;这些人1650-4601仍住3427在以色列34787130,直到今日3117
书16:10
[和合]
[KJV]
[和合+]他们没有赶出34233427基色1507的迦南人3669;迦南人3669却住3427在以法莲人0669中间7130,成为作苦工4522的仆人5647,直到今日3117
书18:7
[和合]利未人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派,已经在约但河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
[KJV]But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
[和合+]利未人3881在你们中间7130没有分2506,因为供耶和华3068祭司的职任3550就是他们的产业5159。迦得支派1410、流便支派7205,和玛拿西45192677支派7626已经在5676约但河33834217得了3947地业5159,就是耶和华3068仆人5650摩西4872所给5414他们的。
书24:5
[和合]我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
[KJV]I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
[和合+]我差遣7971摩西4872、亚伦0175,并照0834我在埃及中7130所行6213的降灾5062与埃及4714,然后0310把你们领出来3318
书24:17
[和合]因耶和华我们的 神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。
[KJV]For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
[和合+]因耶和华3068―我们的 神0430曾将我们和我们列祖0001从埃及47140776的为奴5650之家1004领出来5927,在我们眼前5869行了6213那些大1419神蹟0226,在我们所行1980的道1870上,所经56747130的诸国5971,都保护8104了我们。
书24:23
[和合]约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
[KJV]Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
[和合+]约书亚3091说:你们现在要除掉5493你们中间7130的外邦5236 神0430,专心3824归向5186耶和华3068―以色列3478的 神0430
士1:29
[和合]以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
[KJV]Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
[和合+]以法莲0669没有赶出34233427基色1507的迦南人3669。于是迦南人3669仍住3427在基色1507,在以法莲中间7130
士1:30
[和合]西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
[KJV]Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
[和合+]西布伦2074没有赶出3423基伦7003的居民3427和拿哈拉5096的居民3427。于是迦南人3669仍住在3427西布伦中间7130,成了服苦的人4522
士1:32
[和合]于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
[KJV]But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
[和合+]于是,亚设0843因为没有赶出3423那地0776的迦南人3669,就住在3427他们3427中间7130
士1:33
[和合]拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
[KJV]Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.
[和合+]拿弗他利5321没有赶出3423伯示麦1053和伯亚纳1043的居民3427,于是拿弗他利就住在3427那地0776的迦南人3669中间7130;然而伯示麦1053和伯亚纳1043的居民3427成了服苦的人4522
士3:5
[和合]以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
[KJV]And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
[和合+]以色列34781121竟住在3427迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983中间7130
士10:16
[和合]以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
[KJV]And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
[和合+]以色列人就除掉5493他们中间7130的外邦5236 神0430,事奉5647耶和华3068。耶和华因以色列人3478受的苦难5999,就心5315中担忧7114
士18:7
[和合]五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
[KJV]Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
[和合+]25680582就走了3212,来到0935拉亿3919,见7200那里7130的民5971安居3427无虑0983,如同西顿人67228252居一样4941。在那地0776没有人掌权3423-6114扰乱3637他们;他们离西顿人6722也远7350,与别人0120没有来往。
士18:20
[和合]祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
[KJV]And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
[和合+]祭司35483820里喜悦3190,便拿3947着以弗得0646和家中的神象8655,并雕刻的象6459,进入0935他们5971中间7130
撒上4:3
[和合]百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”
[KJV]And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
[和合+]百姓5971回到09354264里,以色列3478的长老22050559:耶和华3068今日3117为何使我们败在5062非利士人6430面前6440呢?我们不如将耶和华3068的约12850727从示罗7887抬到3947我们这里来,好在0935我们中间71303467我们脱离敌人0341的手3709
撒上16:13
[和合]撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
[KJV]Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
[和合+]撒母耳8050就用39477161里的膏油8081,在他诸兄02517130膏了4886他。从这日31174605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743大卫1732。撒母耳8050起身69653212拉玛7414去了。
撒上25:36
[和合]亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉,亚比该无论大小事,都没有告诉他,就等到次日早晨。
[KJV]And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
[和合+]到了早晨1242,拿八5037醒了33183196,他的妻0802将这些事1697都告诉5046他,他就魂不附体3820-7130-4191,身僵如石头0068一般。
王上3:28
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列3478众人听见80854428这样判断8199,就都敬畏3372他;因为见72007130心里有 神0430的智慧2451,能以断62134941
王上17:21
[和合]以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华,说:“耶和华我的 神啊!求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。”
[KJV]And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
[和合+]以利亚叁796964714058在孩子3206的身上,求告7121耶和华30680559:耶和华3068―我的 神0430啊,求你使这孩子3206的灵魂5315仍入7725他的身体7130
王上17:22
[和合]耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
[KJV]And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
[和合+]耶和华3068应允8085以利亚0452的话6963,孩子3206的灵魂5315仍入7725他的身体7130,他就活了2421
王上20:39
[和合]王从那里经过,他向王呼叫说:“仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:‘你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他连得银子来,’
[KJV]And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
[和合+]4428从那里经过5674,他向王4428呼叫68170559:仆人5650在阵44217130的时候,有人0376带了0935一个人0376来,对我说0559:你看守8104这人0376,若把他失了6485,你的性命5315必代替他的性命5315;不然,你必交出8254一他连得3603银子3701来。
伯20:14
[和合]他的食物在肚里,却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
[KJV]Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
[和合+]他的食物3899在肚里4578却要化为2015酸,在他里面7130成为虺蛇6620的恶毒4846
诗5:9
[和合]因为他们的口中没有诚实,他们的心里满有邪恶;他们的喉咙,是敞开的坟墓,他们用舌头谄媚人。
[KJV]For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
[和合+]因为,他们的口中6310没有诚实3559;他们的心里7130满有邪恶1942;他们的喉咙1627是敞开的6605坟墓6913;他们用舌头3956谄媚人2505
诗36:1
[和合]恶人的罪过,在他心里说:“我眼中不怕 神。”
[KJV]The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
[和合+](耶和华3068的仆人5650大卫1732的诗,交与伶长5329。)恶人7563的罪过6588在他心382071305002:我眼5869中不怕6343 神0430
诗39:3
[和合]我的心在我里面发热;我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
[KJV]My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
[和合+]我的心3820在我里面7130发热2552。我默想1901的时候,火0784就烧起1197,我便0227用舌头3956说话1696
诗46:5
[和合]神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
[KJV]God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
[和合+]0430在其中7130,城必不动摇4131;到天一亮6437-1242, 神0430必帮助5826这城。
诗48:9
[和合]神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。
[KJV]We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
[和合+]0430啊,我们在你的殿19647130想念1819你的慈爱2617
诗49:11
[和合]他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名,称自己的地。
[KJV]Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
[和合+]他们心里7130思想:他们的家室1004必永存5769,住宅4908必留到万代1755-1755;他们以自己的名80347121自己的地0127
诗51:10
[和合]神啊!求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵(“正直”或作“坚定”)。
[KJV]Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
[和合+]0430啊,求你为我造1254清洁的28893820,使我里面7130重新有2318正直(或译:坚定3559)的灵7307
诗55:4
[和合]我心在我里面甚是疼痛,死的惊惶临到我身。
[KJV]My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
[和合+]我心3820在我里面7130甚是疼痛2342;死4194的惊惶03675307到我身。
诗55:10
[和合]他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。
[KJV]Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
[和合+]他们在城墙2346上昼31193915绕行5437;在城内7130也有罪孽0205和奸恶5999
诗55:11
[和合]邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。
[KJV]Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
[和合+]邪恶1942在其中7130;欺压8496和诡诈4820不离4185街市7339
诗55:15
[和合]愿死亡忽然临到他们,愿他们活活地下入阴间;因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
[KJV]Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
[和合+]愿死亡4194忽然临到5377-3451他们!愿他们活活地2416下入3381阴间7585!因为他们的住处4033,他们的心中7130,都是邪恶7451
诗64:6
[和合]他们图谋奸恶,说:“我们是极力图谋的。”他们各人的意念心思是深的。
[KJV]They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
[和合+]他们图谋2664奸恶5766,说:我们是极力855226642665的。他们各人0376的意念7130心思3820是深的6013
诗74:4
[和合]你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
[KJV]Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
[和合+]你的敌人6887在你会41507130吼叫7580;他们竖了7760自己的旗0226为记号0226
诗74:11
[和合]你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
[KJV]Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
[和合+]你为甚么缩回7725你的右32253027?求你从怀2436-24367130伸出来,毁灭3615他们。
诗74:12
[和合]神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
[KJV]For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
[和合+]0430自古6924以来为我的王4428,在地上7130-0776施行6466拯救3444
诗78:28
[和合]落在他们的营中,在他们住处的四面。
[KJV]And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
[和合+]5307在他们的营42647130,在他们住处4908的四面5439
诗82:1
[和合]神站在有权力者的会中,在诸神中行审判。
[KJV]God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
[和合+](亚萨0623的诗4210。) 神0430站在5324有权力者0410的会中5712,在诸 神04307130行审判8199
诗94:19
[和合]我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。
[KJV]In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
[和合+]我心53157130多忧多疑7230-8312,你安慰8575我,就使我欢乐8173
诗101:2
[和合]我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心,行在我家中。
[KJV]I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
[和合+]我要用智慧7919行完全的85491870。你几时到0935我这里来呢?我要存完全的85373824行在1980我家10047130
诗101:7
[和合]行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。
[KJV]He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
[和合+]6213诡诈7423的,必不得住3427在我家里1004-7130;说1696谎话8267的,必不得立3559在我眼前5869
诗103:1
[和合]我的心哪!你要称颂耶和华;凡在我里面的,也要称颂他的圣名。
[KJV]Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
[和合+](大卫1732的诗。)我的心5315哪,你要称颂1288耶和华3068!凡在我里面7130的,也要称颂他的圣69448034
诗109:18
[和合]他拿咒骂当衣服穿上,这咒骂就如水进他里面,象油入他的骨头。
[KJV]As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
[和合+]他拿咒骂7045当衣服4055穿上3847;这咒骂就如水43250935他里面7130,象油8081入他的骨头6106
诗109:22
[和合]因为我困苦穷乏,内心受伤。
[KJV]For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
[和合+]因为我困苦6041穷乏0034,内71303820受伤2490
诗110:2
[和合]耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。
[KJV]The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
[和合+]耶和华3068必使你从锡安6726伸出7971能力5797的杖4294来;你要在你仇敌03417130掌权7287
诗138:7
[和合]我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。
[KJV]Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
[和合+]我虽行3212在患难68697130,你必将我救活2421;我的仇敌0341发怒0639,你必伸79713027抵挡他们;你的右手3225也必救3467我。
诗147:13
[和合]因为他坚固了你的门闩,赐福给你中间的儿女。
[KJV]For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
[和合+]因为他坚固了2388你的门81791280,赐福1288给你中间7130的儿女1121
箴14:33
[和合]智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
[KJV]Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
[和合+]智慧2451存在5117聪明人09953820中;愚昧人3684心里7130所存的,显而易见3045
箴15:31
[和合]听从生命责备的,必常在智慧人中。
[KJV]The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
[和合+]听从8085生命2416责备8433的,必常在3885智慧人24507130
箴26:24
[和合]怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈;
[KJV]He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
[和合+]怨恨8130人的,用嘴8193粉饰5234,心里7130却藏着7896诡诈4820
赛4:3
[和合]-
[KJV]And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
[和合+]0136以公义4941的灵7307和焚烧1197的灵7307,将锡安6726女子1323的污秽6675洗去7364,又将耶路撒冷33897130杀人的血1818除净1740。那时,剩在7604锡安6726、留在3498耶路撒冷3389的,就是一切住2416耶路撒冷3389、在生命册上记名的3789,必称为05596918
赛5:8
[和合]祸哉!那些以房接房,以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。
[KJV]Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
[和合+]祸哉1945!那些以房100450601004,以地770471267704,以致不留0657余地4725的,只顾自己独居342707767130
赛5:25
[和合]所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好象粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
[KJV]Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
[和合+]所以,耶和华3068的怒气0639向他的百姓5971发作2734。他的手3027伸出5186攻击5221他们,山岭2022就震动7264;他们的尸首5038在街市23517130好象粪土5478。虽然如此,他的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
赛6:12
[和合]并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。
[KJV]And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
[和合+]并且耶和华3068将人0120迁到7368远方-7368,在这境内7130撇下的5805地土0776很多7227
赛7:22
[和合]因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
[KJV]And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
[和合+]因为出的621324617230,他就得吃0398奶油2529,在境07767130所剩的3498人都要吃0398奶油2529与蜂蜜1706
赛10:23
[和合]因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
[KJV]For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
[和合+]因为主0136―万军6635之耶和华3069在全地0776之中7130必成就6213所定规2782的结局3617
赛12:6
[和合]
[KJV]
[和合+]锡安6726的居民3427哪,当扬声6670欢呼7442,因为在你们中间的7130以色列3478圣者6918乃为至大1419
赛16:11
[和合]因此,我心腹为摩押哀鸣如琴,我心肠为吉珥哈列设也是如此。
[KJV]Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
[和合+]因此,我心腹4578为摩押4124哀鸣1993如琴3658;我心肠7130为吉珥哈列设7025也是如此。
赛19:1
[和合]论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
[KJV]The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
[和合+]论埃及4714的默示4853:看哪2009,耶和华3068乘驾739270315645,临到0935埃及4714。埃及4714的偶象0457在他面前6440战兢5128;埃及人4714的心3824在里面7130消化4549
赛19:3
[和合]埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。
[KJV]And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
[和合+]埃及人4714的心神7307必在里面7130耗尽1238;我必败坏1104他们的谋略6098。他们必求问1875偶象0457和念咒的0328、交鬼的0178、行巫术的3049
赛19:14
[和合]耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间;首领使埃及一切所作的都有差错,好象醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
[KJV]The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
[和合+]耶和华3068使乖谬的57737307搀入4537埃及中间7130;首领使埃及4714一切所做的4639都有差错8582,好象醉酒之人7910呕吐的时候6892东倒西歪一样8582
赛24:13
[和合]在地上的万民中,必象打过的橄榄树;又象已摘的葡萄所剩无几。
[KJV]When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
[和合+]7130地上0776的万民59718432,必象打过的5363橄榄树2132,又象已摘的葡萄5955所剩无几3615
赛25:11
[和合]他必在其中伸开手,好象洑水的伸开手洑水一样;但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计,一并败落。
[KJV]And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
[和合+]他必在其中7130伸开65663027,好象洑水的7811伸开6566手洑水7811一样;但耶和华必使他8213的骄傲1346和他手3027所行的诡计0698一併败落8213
赛26:9
[和合]夜间我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
[KJV]With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
[和合+]夜间3915,我心中5315羡慕你0183;我里面7130的灵7307切切寻求你7836。因为你在世上0776行审判4941的时候,地上8398的居民3427就学习3925公义6664
赛29:23
[和合]但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。
[KJV]But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
[和合+]但他看见7200他的众子3206,就是我手3027的工作4639在他那里7130,他们必尊6942我的名8034为圣6942,必尊6942雅各3290的圣者6918为圣6942,必敬畏6206以色列3478的 神0430
赛63:11
[和合]那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子摩西和他百姓。说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?
[KJV]Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
[和合+]那时,他们(原文是他)想起2142古时5769的日子3117―摩西4872和他百姓5971,说:将百姓和牧养7462他全群6629的人从海里3220领上来5927的在那里呢?将他的圣69447307降在7760他们中间7130的在那里呢?
耶4:14
[和合]耶路撒冷啊!你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里,要到几时呢?
[KJV]O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
[和合+]耶路撒冷3389啊,你当洗去35263820中的恶7451,使你可以得救3467。恶02054284存在3885你心里7130要到几时呢?
耶6:6
[和合]因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。
[KJV]For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
[和合+]因为万军6635之耶和华3068如此说0559:你们要砍伐3772树木6097,筑82105550攻打耶路撒冷3389。这就是那该罚的64855892,其中7130尽是欺压6233
耶9:8
[和合]他们的舌头是毒箭,说话诡诈,人与邻舍口说和平话,心却谋害他。
[KJV]Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
[和合+]他们的舌头3956是毒箭2671,说话1696诡诈4820;人与邻舍745363101696和平7965话,心7130却谋害0696他。
耶14:9
[和合]你为何象受惊的人,象不能救人的勇士呢?耶和华啊!你仍在我们中间,我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。
[KJV]Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
[和合+]你为何象受惊的17240376,象不能32013467人的勇士1368呢?耶和华3068啊,你仍在我们中间7130;我们也称为7121你名8034下的人,求你不要离开3240我们。
耶23:9
[和合]论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言,我象醉酒的人,象被酒所胜的人。
[KJV]Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
[和合+]论到那些先知5030,我心3820在我里面7130忧伤7665,我骨头6106都发颤7363;因6440耶和华3068和他的圣69441697,我象醉酒7910的人0376,象被酒3196所胜5674的人1397
耶29:8
[和合]万军之耶和华以色列的 神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所作的梦;
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:不要被你们中间7130的先知5030和占卜7080的诱惑5377,也不要听信8085自己所做的梦2472
耶30:21
[和合]他们的君王,必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我,不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
[KJV]And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
[和合+]他们的君王0117必是属乎他们的;掌权的4910必从他们中间7130而出3318。我要使他就近7126我,他也要亲近5066我;不然,谁有胆量6148亲近5066我呢?这是耶和华30685002的。
耶31:33
[和合]耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约,乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV]But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
[和合+]耶和华30685002:那些日子3117以后0310,我与以色列34781004所立3772的约1285乃是这样:我要将我的律法8451放在5414他们里面7130,写在3789他们心上3820。我要作他们的 神0430,他们要作我的子民5971
耶46:21
[和合]其中的雇勇,好象圈里的肥牛犊;他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子,追讨的时候,已经临到。
[KJV]Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
[和合+]其中7130的雇勇7916好象圈里的肥4770牛犊5695,他们转身退后6437,一齐3162逃跑5127,站立5975不住;因为他们遭难0343的日子3117、追讨6486的时候6256已经临到0935
哀1:15
[和合]主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作“大会”)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,象在酒醡中一样。
[KJV]The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
[和合+]0136轻弃5541我中间7130的一切勇士0047,招聚7121多人(原文是大会4150)攻击我,要压碎7665我的少年人0970。主0136将犹大3063居民1330-1323踹下1869,象在酒醡中1660一样。
哀1:20
[和合]耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。
[KJV]Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
[和合+]耶和华3068啊,求你观看7200,因为我在急难中6887。我心肠4578扰乱2560;我心3820在我里面7130翻转2015,因我大大4784悖逆4784。在外2351,刀剑2719使人丧子7921;在家1004,犹如死亡4194
哀3:45
[和合]你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
[KJV]Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
[和合+]你使我们7760在万民59717130成为污秽5501和渣滓3973
结11:19
[和合]我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心。
[KJV]And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
[和合+]我要使5414他们有合一的02593820,也要将新23197307放在5414他们里面7130,又从他们肉体中1320除掉549300683820,赐给5414他们肉13203820
结22:27
[和合]其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物;杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
[KJV]Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
[和合+]其中7130的首领8269彷彿豺狼2061抓撕2963掠物2964,杀人流82101818,伤害0006人命5315,要得1214不义之财1215
结36:26
[和合]我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面。又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
[KJV]A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
[和合+]我也要赐给5414你们一个新23193820,将新231973075414在你们里面7130,又从你们的肉体1320中除掉549300683820,赐给5414你们肉13203820
结36:27
[和合]我必将我的灵,放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
[KJV]And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
[和合+]我必将我的灵73075414在你们里面7130,使6213你们顺从3212我的律例2706,谨守8104遵行6213我的典章4941
何5:4
[和合]他们所行的使他们不能归向 神;因有淫心在他们里面,他们也不认识耶和华。
[KJV]They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
[和合+]他们所行的4611使5414他们不能归7725向 神0430;因有淫21837307在他们里面7130,他们也不认识3045耶和华3068
何11:9
[和合]我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是 神,并非世人;是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。
[KJV]I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
[和合+]我必不发6213猛烈2740的怒气0639,也不再7725毁灭7843以法莲0669。因我是神0410,并非世人0376,是你们中间7130的圣者6918;我必不在怒中临到0935你们。
珥2:27
[和合]你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的 神,在我以外并无别神。我的百姓必永远不至羞愧。
[KJV]And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
[和合+]你们必知道3045我是在以色列3478中间7130,又知道我是耶和华3068―你们的 神0430;在我以外并无别神。我的百姓5971必永远5769不至羞愧0954
摩2:3
[和合]我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。这是耶和华说的。”
[KJV]And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
[和合+]我必剪除3772摩押7130中的审判者8199,将其中的一切首领8269和他一同杀戮2026。这是耶和华3068说的0559
摩5:17
[和合]在各葡萄园,必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
[KJV]And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
[和合+]在各葡萄园3754必有哀号的声音4553,因为我必从你中间7130经过5674。这是耶和华3068说的0559
摩7:8
[和合]耶和华对我说:“阿摩司啊!你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。
[KJV]And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
[和合+]耶和华3068对我说0559:阿摩司5986啊,你看见7200甚么?我说0559:看见准绳0594。主01360559:我要吊起7760准绳0594在我民5971以色列34787130,我必不再3254宽恕5674他们。
摩7:10
[和合]伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中,图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
[KJV]Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
[和合+]伯特利1008的祭司3548亚玛谢0558打发7971人到以色列34784428耶罗波安3379那里,说0559:阿摩司5986在以色列347810047130图谋7194背叛你;他所说的一切话1697,这国0776担当3557不起3201
弥3:11
[和合]首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
[KJV]The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
[和合+]首领7218为贿赂7810行审判8199;祭司3548为雇价4242施训诲3384;先知5030为银钱3701行占卜7080。他们却倚赖8172耶和华3068,说0559:耶和华3068不是在我们中间7130么?灾祸7451必不临到0935我们。
弥5:7
[和合]雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。
[KJV]And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
[和合+]雅各3290余剩的人7611必在多7227国的民59717130,如从耶和华3068那里降下的露水2919,又如甘霖7241降在草6212上;不仗赖69600376力,也不等候3176世人1121-0120之功。
弥5:8
[和合]雅各余剩的人必在多国多民中如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。
[KJV]And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
[和合+]雅各3290余剩的人7611必在多国1471722759717130,如林3293间百兽中0929的狮子0738,又如少壮狮子3715在羊5739群中6629。他若经过5674就必践踏7429撕裂2963,无人搭救5337
弥5:10
[和合]耶和华说:“到那日我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆;
[KJV]And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
[和合+]耶和华30685002:到那日3117,我必从你中间7130剪除3772马匹5483,毁坏0006车辆4818