Strong's Number: 6 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0006 אָבַד 'abad {a:-vad'}

字根型; TWOT - 2; 动词
钦定本 - perish 98, destroy 62, lose 10, fail 2, surely 2, utterly 2,
broken 1, destruction 1, escape 1, flee 1, spendeth 1,
take 1, undone 1, void 1; 184
1) 消灭, 消失, 离开正道, 被破坏
1a) (Qal)
1a1) 消灭, 死亡
1a2) 消灭, 消失 (比喻用法)
1a3) 失丧, 偏离
1b) (Piel)
1b1) 破坏, 杀死, 使消灭, 放弃 (如失丧), 消灭
1b2) 摧毁, 除去, 使消失 (比喻用法)
1b3) 致使离开正道, 失丧
1c) (Hiphil)
1c1) 消灭, 致死
1c2) 受词是君王的名字 (比喻用法) ( 申7:24 )
<音译>’abad
<词类>动
<字义>灭亡、毁灭、消灭、杀死、流离、漂泊、迷失、沉沦、离开正道、
<字源>一原形字根
<神出>2 出10:7
<译词>灭亡49 灭绝25 毁灭14 除灭9 消灭8 毁坏7 灭没7 死亡5 败坏3 死3 不再有2 失丧的2 败亡2 断绝2 毫无2 灭了2 灭尽2 无路2 不能1 丢了1 干死1 亡1 伤害1 剿灭1 失1 失去1 失落1 害1 将亡1 将亡的1 将要灭亡的1 必定灭亡1 所丢的1 败落1 止息1 归于无有1 残害1 杀害1 杀灭1 杀尽1 浪费1 灭1 无有1 无处1 破碎的1 绝1 落了空1 落空1 衰败1 迷失1 (178)
<解释>
一、Qal

完成式-3单阳אָבַד 民21:30 。连续式3单阳וְאָבַד 王下9:8 。3单阴אָבְדָה 出10:7 。连续式3单阴וְאָבְדָה 耶40:15 。2单阳אָבַדְתָּ 民21:29 。连续式2复阳וַאֲבַדְתֶּם 利26:38 。3复אָבְדוּ 诗10:16 。连续式3复וְאָבְדוּ 摩1:8 。1单אָבַדְתִּי 斯4:16 ;אָבָדְתִּי 斯4:16 。1复אָבַדְנוּ 民17:12

未完成式-3单阳יֹאבַד 伯3:3 耶4:9 ;יֹאבֵד 伯20:7 。3单阴תֹּאבַד 申22:3 ;תֹּאבֵד 伯8:13 ;3复阳יֹאבְדוּ 士5:31 ;יֹאבֵדוּ 伯4:9 。叙述式3复阳וַיֹּאבְדוּ 民16:33 。3复阴וַתֹּאבַדְנָה, 撒上9:3 。2复阳+古代的词尾תֹּאבֵדוּן,ן 申4:26 。1复נֹאבֵד 拿1:6 拿3:9 。1复נֹאבְדָה 拿1:14

不定词-独立形אָבֹד 申4:26 。附属形אֲבֹד 申7:20 箴11:10 。附属形3复阳词尾אָבְדָם 俄1:12 。附属形2单阳词尾אֲבָדְךָ 申28:20 ;אָבְדֶךָ 申28:22 。附属形2复阳词尾אֲבָדְכֶם 书23:13 ;附属形3复阳词尾אָבְדָם 俄1:12 。连וְ+介בְּ+附属形3复阳词尾וּבְאָבְדָם 箴28:28

祈使式-连וְ+祈愿式3复阳וְיֹאבֵדוּ 诗83:17 。鼓励式1复נֹאבְדָה 拿1:14

主动分词-单阳אֹבֵד 申26:5 。单阳附属形אֹבַד 申32:28 。冠הַ+复阳הָאֹבְדִים 赛27:13 。冠הַ+复阴הָאֹבְדוֹת 撒上9:20

1. 消灭死亡拿1:6,14 伯31:19 箴31:6 斯4:14,16,16 弥4:9 耶40:15 。强调死亡率, 伯4:20 诗146:4 传9:6 。比喻用法:指武器, 撒下1:27 。狮子, 伯4:11 。客旅, 伯6:18死亡被消灭;对罪的审判:以色列, 利26:38 申8:19,19,20 申28:20,22 申30:18 耶27:10,15 俄1:12 。外邦, 申7:20 耶10:15 耶51:18 诗2:12 诗10:16 诗83:17 摩1:8 赛41:11 赛60:12 。亚哈家, 王下9:8 。邪恶的事, 士5:31 伯4:9 诗37:20 诗49:10 诗68:2消失被毁;指无生命的东西-地, 耶9:12 耶48:8 。庄稼, 珥1:11 。约拿的蓖麻, 拿4:10 。财物, 耶48:36 传5:14 。器皿, 诗31:12 。房屋, 摩3:15 。城市, 结26:17 。天和地, 诗102:26

2. 消灭消失。比喻用法:名号、纪念, 伯18:17 诗9:6 。名字, 诗41:5 。气力、精力, 伯30:2 。智慧, 赛29:14 。עֵצוֹת אֹבַד 失了筹算,毫无计谋申32:28 。אֱמוּנָה信实,诚实灭绝耶7:28 。חָזוֹן异象,异象都落了空结12:22 。יוֹם日子,那日…都灭没伯3:3 。לֵב心,心都要消灭, 耶4:9 。תִּקְוָה指望, 诗9:18 箴10:28 箴11:7 结19:5 结37:11 伯8:13 。תַּאֲוָה心愿, 诗112:10 。תּוֹחֶלֶת盼望, 箴11:7

3. 失丧偏离。驴子, 撒上9:3,20 。羊, 耶50:6结34:4,16 诗119:176 (比喻犯错的人)。

二、Piel

完成式-3单阳אִבַּד 王下21:3 。连续式3单阳וְאִבַּד 耶51:55 。3单阳3复阳词尾אִבְּדָם 王下13:7 。2单阳词尾וָאַבֶּדְךָ 结28:16 。连续式2复阳וְאִבַּדְתֶּם 民33:52 。1单אִבַּדְתִּי 耶15:7 。连续式1单וְאִבַּדְתִּי 结6:3

未完成式-3单阳יְאַבֵּד 传9:18 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיְאַבְּדֵם 申11:4 。叙述式3复3复阳词尾וַיְאַבְּדוּם 王下19:18 。连וְ+3单阳וִיאַבֵּד 传7:7 番2:13 。1单+2单阳词尾וָאַבֶּדְךָ 结28:16 。叙述式2单阳וַתְּאַבֵּד 王下11:1 。2复阳+古代的词尾תְּאַבְּדוּן,ן 申12:2

不定词-独立形אַבֵּד 申12:2 。附属形לְאַבֵּד 结22:27 。介לְ+附属形3复阳词尾לְאַבְּדָם 斯3:9 。介לְ+附属形1单词尾לְאַבְּדֵנִי 诗119:95

分词-复阳מְאַבְּדִים 耶23:1

1. 使消灭破坏杀死。受词是人, 王下11:1 斯3:9 耶4:7 耶8:5 耶9:24 。平行于הָרַג, 斯9:6,12 。受词是נְפָשׁוֹת人命, 结22:27 。在审判中,耶和华为主词, 诗5:6 ;参 箴1:32 。受词是一民族, 王下13:7 箴19:18赛37:19 伯12:23 。在审判中, 申11:4 耶12:17 耶15:7 番2:13 诗9:6 。受词是无生命的东西,特别指偶像, 民33:52,52 申12:2,2 王下21:3 结6:3 。锡安的门闩, 哀2:9

2.比喻用法:摧毁除去使消失。偶像的名, 申12:3 。巴比伦的声音, 耶51:55 。死人的名号, 赛26:14 。世上的物质, 箴29:3 。人心, 传7:7 。善事, 传9:18

3.使离开正道失丧。比喻用法:指以色列百姓如羊群被迫害, 耶23:1

三、Hiphil

完成式-3单阳וְהֶאֱבִיד 民24:19 。2单阳הֶאֱבַדְתָּ 伯14:19

未完成式-1单אֹבִידָה 耶46:8 。不定词-附属形הַאֲבִיד 王下10:19

分词-מַאֲבִיד 申8:20

1.消灭致死。在审判中,(主词是耶和华),受词:人, 利23:30 耶49:38 俄1:8 。受词:国家,亚扪, 结25:7 。迦南地, 申8:20 。迦南、非利士人之地, 番2:5 。特别指以色列, 申28:51,63 。动物, 结32:13 。(主词:人),受词:拜巴力的人, 王下10:19 。民族, 申9:3 。无生命之物:战车, 弥5:10 。偶像, 结30:13

2.比喻用法:受词是君王的名字, 申7:24 。指望, 伯14:19
06 'abad {aw-bad'}
a primitive root; TWOT - 2; v
AV - perish 98, destroy 62, lose 10, fail 2, surely 2, utterly 2,
broken 1, destruction 1, escape 1, flee 1, spendeth 1,
take 1, undone 1, void 1; 184
1) perish, vanish, go astray, be destroyed
1a) (Qal)
1a1) perish, die, be exterminated
1a2) perish, vanish (fig.)
1a3) be lost, strayed
1b) (Piel)
1b1) to destroy, kill, cause to perish, to give up
(as lost), exterminate
1b2) to blot out, do away with, cause to vanish, (fig.)
1b3) cause to stray, lose
1c) (Hiphil)
1c1) to destroy, put to death
1c1a) of divine judgment
1c2) object name of kings (fig.)

Transliterated: 'abad
Phonetic: aw-bad'

Text: a primitive root; properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy):

KJV --break, destroy(- uction), + not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, X and surely, take, be undone, X utterly, be void of, have no way to flee.



Found 172 references in the Old Testament Bible
出10:7
[和合]法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗,要到几时呢?容这些人去事奉耶和华他们的 神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?”
[KJV]And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
[和合+]法老6547的臣仆5650对法老说0559:这人为我们的网罗4170要到几时4970呢?容这些人05827971事奉5647耶和华3068―他们的 神0430罢!埃及4714已经败坏0006了,你还不2962知道3045么?
利23:30
[和合]凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
[KJV]And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
[和合+]5315610631176213甚么工4399的,我必将他5315从民59717130除灭0006
利26:38
[和合]你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
[KJV]And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
[和合+]你们要在列邦1471中灭亡0006;仇敌0341之地0776要吞吃0398你们。
民16:33
[和合]这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
[KJV]They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
[和合+]这样,他们和一切属他们的,都活活的2416坠落3381阴间7585;地0776口在他们上头照旧合闭3680,他们就从会69518432灭亡0006
民17:12
[和合]以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
[KJV]And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
[和合+]以色列347811210559摩西48720559:我们死喇1478!我们灭亡喇0006!都灭亡喇0006
民21:29
[和合]摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
[KJV]Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
[和合+]摩押41240188,你有祸了0006!基抹3645的民5971哪,你们灭亡了!基抹的男子1121逃奔6412,女子1323被掳7622,交付5414亚摩利0567的王4428西宏5511
民21:30
[和合]我们射了他们,希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变为荒场,直到挪法;这挪法直延到米底巴。”
[KJV]We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
[和合+]我们射了3384他们;希实本2809直到底本1769尽皆毁灭0006。我们使地变成荒场8074,直到挪法5302;这挪法直延到米底巴4311
民24:19
[和合]有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的余民。”
[KJV]Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
[和合+]有一位出于雅各3290的,必掌大权7287;他要除灭0006城中5892的余民8300
民33:52
[和合]就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的丘坛。
[KJV]Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
[和合+]就要从你们面前6440赶出3423那里0776所有的居民3427,毁灭0006他们一切錾成的石象4906和他们一切铸成4541的偶象6754,又拆毁8045他们一切的邱坛1116
申4:26
[和合]我今日呼天唤地,向你们作见证;你们必在过约但河得为业的地上,速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
[KJV]I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
[和合+]我今日31175749天-8064唤地0776向你们作见證5749,你们必在过5674约但河33833423为业的地0776上速速4118灭尽0006-0006!你们不能在那地上长久0748,必尽行除灭8045-8045
申7:10
[和合]向恨他的人,当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。
[KJV]And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
[和合+]向恨8130他的人当面6440报应7999他们,将他们灭绝0006。凡恨8130他的人必报应7999他们,决不迟延0309
申7:20
[和合]并且耶和华你 神必打发黄蜂,飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人,从你面前灭亡。
[KJV]Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
[和合+]并且耶和华3068―你 神0430必打发7971黄蜂6880飞到他们中间,直到那剩下7604而藏躲5641的人从你面前6440灭亡0006
申7:24
[和合]又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
[KJV]And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
[和合+]又要将他们的君王44285414在你手3027中,你就使他们的名8034从天下8064消灭0006。必无一人0376能在你面前6440站立3320得住,直到你将他们灭绝8045了。
申8:19
[和合]你若忘记耶和华你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。
[KJV]And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
[和合+]你若忘记7911-7911耶和华3068―你的 神0430,随从19800312 神0430,事奉5647敬拜7812,你们必定灭亡0006-0006;这是我今日3117警戒5749你们的。
申8:20
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068在你们面前6440怎样使列国的民1471灭亡0006,你们也必照样灭亡0006,因为你们不听从8085耶和华3068―你们 神0430的话6963
申9:3
[和合]你今日当知道,耶和华你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
[KJV]Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
[和合+]你今日3117当知道3045,耶和华3068―你的 神0430在你前面6440过去5674,如同烈火0398-0784,要灭绝8045他们,将他们制伏3665在你面前6440。这样,你就要照耶和华3068所说1696的赶出3423他们,使他们速速4118灭亡0006
申11:4
[和合]也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马。他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝直到今日。
[KJV]And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
[和合+]也没有看见他怎样待6213埃及4714的军兵2428、车73935483,他们追赶7291你们的时候,耶和华3068怎样使红54883220的水4325淹没6687他们6440,将他们灭绝0006,直到今日3117
申11:17
[和合]耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上,速速灭亡。
[KJV]And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
[和合+]耶和华3068的怒气0639向你们发作2734,就使天8064闭塞6113不下雨4306,地0127也不出产5414,使你们在耶和华3068所赐给5414你们的美28960776上速速4120灭亡0006
申12:2
[和合]你们要将所赶出的国民事奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了。
[KJV]Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
[和合+]你们要将所赶出的国民1471事奉5647 神0430的各地方4725,无论是在高73112022,在小山1389,在各青翠74886086下,都毁坏0006-0006了;
申12:3
[和合]也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
[KJV]And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
[和合+]也要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,用火0784焚烧8313他们的木偶0842,砍下1438他们雕刻的 神04306456,并将其名8034从那地方4725除灭0006
申22:3
[和合]你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
[KJV]In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
[和合+]你的弟兄0251无论失落0006甚么0009,或是驴2543,或是衣服8071,你若遇见4672,都要这样行6213,不可3201佯为不见5956
申26:5
[和合]你要在耶和华你 神面前说:‘我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大、又强、人数很多的国民。
[KJV]And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
[和合+]你要6030在耶和华3068―你 神0430面前64400559:我祖0001原是一个将亡0006的亚兰人0761,下到3381埃及4714寄居1481。他人口4962稀少4592,在那里却成了又大1419又强6099、人数很多7227的国民1471
申28:20
[和合]“耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
[KJV]The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
[和合+]耶和华30686440你行46117455离弃5800他,必在你手里3027所办的6213一切事上4916,使7971咒诅3994、扰乱4103、责罚4045临到你,直到你被毁灭8045,速速的4118灭亡0006
申28:22
[和合]耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
[KJV]The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
[和合+]耶和华3068要用痨病7829、热病6920、火症1816、疟疾2746、刀剑2719、旱风7711(或作:乾旱)、霉烂3420攻击5221你。这都要追赶7291你,直到你灭亡0006
申28:51
[和合]他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
[KJV]And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
[和合+]他们必吃0398你牲畜0929所下的6529和你地土0127所产的6529,直到你灭亡8045。你的五榖1715、新酒8492,和油3323,以及牛犊7698-0504、羊羔6251-6629,都不给你留下7604,直到将你灭绝0006
申28:63
[和合]先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上,必被拔除。
[KJV]And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
[和合+]先前耶和华3068怎样喜悦7797善待3190你们,使你们众多7235,也要照样喜悦7797毁灭0006你们,使你们灭亡8045;并且你们从所要进去0935得的3423地上0127必被拔除5255
申30:18
[和合]我今日明明告诉你们:你们必要灭亡,在你过约但河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
[KJV]I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
[和合+]我今日3117明明告诉5046你们,你们必要0006灭亡0006;在你过5674约但河3383、进去0935得为业3423的地上0127,你的日子3117必不长久0748
申32:28
[和合]“因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。
[KJV]For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
[和合+]因为以色列民1471毫无0006计谋6098,心中没有聪明8394
书7:7
[和合]约书亚说:“哀哉!主耶和华啊!你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。
[KJV]And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
[和合+]约书亚30910559:哀哉0162!主3069耶和华3068阿,你为甚么竟领5674这百姓59715674约但河3383,将我们交5414在亚摩利人0567的手3027中,使我们灭亡0006呢?我们不如29743427在约但河3383那边5676倒好。
书23:13
[和合]你们要确实知道,耶和华你们的 神,必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗,机槛,肋上的鞭,眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。
[KJV]Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
[和合+]你们要确实3045知道3045,耶和华3068―你们的 神0430必不再3254将他们1471从你们眼前6440赶出3423;他们却要成为你们的网罗6341、机槛4170、肋6654上的鞭7850、眼5869中的刺6796,直到你们在耶和华3068―你们 神0430所赐5414的这美28960127上灭亡0006
书23:16
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若违背5674耶和华3068―你们 神0430吩咐6680你们所守的约1285,去1980事奉56470312 神0430,叩拜7812他,耶和华3068的怒气0639必向你们发作2734,使你们在他所赐5414的美28960776上速速4120灭亡0006
士5:31
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068啊,愿你的仇敌0341都这样灭亡0006!愿爱0157你的人如日头8121出现3318,光辉1369烈烈!这样,国0776中太平8252四十07058141
撒上9:3
[和合]扫罗的父亲基士丢了几头驴;他就吩咐儿子扫罗说:“你带一个仆人去寻找驴。”
[KJV]And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
[和合+]扫罗7586的父亲0001基士7027丢了0006几头驴0860,他就吩咐儿子1121扫罗75860559:你带3947一个0259仆人52883212寻找12450860
撒上9:20
[和合]至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”
[KJV]And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?
[和合+]至于你前311779693117所丢0006的那几头驴0860,你心里3820不必挂念7760,已经找着了4672。以色列众人3478所仰慕的2532是谁呢?不是仰慕你和你父0001的全家1004么?
撒下1:27
[和合]
[KJV]
[和合+]英雄1368何竟仆倒5307!战44213627何竟灭没0006
王下9:8
[和合]亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
[KJV]For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
[和合+]亚哈0256全家1004必都灭亡0006,凡属亚哈0256的男丁8366-7023,无论是困住的6113、自由的5800,我必从以色列3478中剪除3772
王下10:19
[和合]现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司,都到我这里来,不可缺少一个,凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。
[KJV]Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
[和合+]现在我要给巴力1168献大14192077。应当叫7121巴力1168的众先知5030和一切拜巴力的人5647,并巴力的众祭司3548,都到我这里来,不可缺少6485一个0376;凡不来的6485必不得活2421。耶户3058这样行6213,是用诡计6122要杀尽0006拜巴力1168的人5647
王下11:1
[和合]亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
[KJV]And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
[和合+]亚哈谢0274的母亲0517亚他利雅62717200他儿子1121死了4191,就起来6965剿灭000644672233
王下13:7
[和合]亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车、一万步兵。
[KJV]Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
[和合+]亚兰07584428灭绝0006约哈斯的民5971,践踏1758他们如禾场上的尘沙6083,只给约哈斯3059留下7604五十2572马兵6571,十6235辆战车7393,一万6235-0505步兵7273
王下19:18
[和合]将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
[KJV]And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
[和合+]5414列国的 神0430象都扔在火0784里;因为它本不是 神0430,乃是人01200120所造4639的,是木头6086石头0068的,所以灭绝0006它。
王下21:3
[和合]重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;
[KJV]For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
[和合+]重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力116869654196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列34784428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635
王下24:2
[和合]耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、和亚扪人的军,来攻击约雅敬毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。
[KJV]And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
[和合+]耶和华3068使7971迦勒底37781416、亚兰07581416、摩押41241416,和亚扪59831121的军1416来攻击约雅敬,毁灭0006犹大3063,正如耶和华3068藉他仆人5650众先知5030所说的1696
斯3:9
[和合]王若以为美,请下旨意灭绝他们。我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
[KJV]If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
[和合+]4428若以为美2895,请下旨意3789灭绝0006他们;我就捐8254一万6235-0505他连得3603银子3701交给3027掌管6213国帑4399的人,纳入09354428的府库1595。」
斯3:13
[和合]交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。
[KJV]And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
[和合+]交给驿卒7323传到79714428的各省4082,吩咐将犹大人3064,无论老22055288妇女0802孩子2945,在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,全然剪除8045,杀戮2026灭绝0006,并夺他们的财7998为掠物0962
斯4:7
[和合]末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。
[KJV]And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
[和合+]末底改4782将自己所遇的事7136,并哈曼2001为灭绝0006犹大人3064应许0559捐入825444281595的银37016575都告诉5046了他;
斯4:14
[和合]此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家,必致灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
[KJV]For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?
[和合+]此时6256你若闭口不言2790-2790,犹大人3064必从597503124725得解脱7305,蒙拯救2020;你和你父00011004必致灭亡0006。焉知3045你得了5060王后的位分4438不是为现今的机会6256吗?」
斯4:16
[和合]“你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
[KJV]Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
[和合+]「你当去3212招聚3664书珊城7800所有的4672犹大人3064,为我禁食668479693117叁夜3117,不吃0398不喝8354;我和我的宫女5291也要这样禁食6684。然后3651我违例1881进去0935见王4428,我若死0006就死0006吧!」
斯7:4
[和合]因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言;但王的损失,敌人万不能补足。”
[KJV]For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.
[和合+]因我和我的本族5971被卖4376了,要剪除8045杀戮2026灭绝0006我们。我们若0432被卖4376为奴5650为婢8198,我也闭口不言2790;但王4428的损失5143,敌人6862万不能补足7737。」
斯8:5
[和合]说:“亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除哈曼所传的那旨意。
[KJV]And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:
[和合+]0559:亚甲族0091哈米大他1121的儿子1121哈曼设谋传旨3789,要杀灭0006在王4428各省4082的犹大人3064。现今王4428若愿意2896,我若在王眼前644046722580,王4428若以为美3787,若喜悦2896-5869我,请王另下3789旨意,废除7725哈曼2001所传4284的那旨意5612
斯8:11
[和合]-
[KJV]Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,
[和合+]谕旨中,王44285414各省4082各城5892的犹大人3064在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,聚集6950保护5975性命5315,剪除8045杀戮2026灭绝0006那要攻击6696犹大人的一切仇敌2428-5971-4082和他们的妻子0802儿女2945,夺取他们的财7998为掠物0962
斯9:6
[和合]在书珊城,犹大人杀灭了五百人。
[KJV]And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
[和合+]在书珊78001002,犹大人306420260006了五256839670376
斯9:12
[和合]王对王后以斯帖说:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么?我必赐给你;你还求什么?也必为你成就。”
[KJV]And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.
[和合+]4428对王后4436以斯帖06350559:「犹大人3064在书珊7800100220260006了五256839670376,又杀了哈曼2001的十6235个儿子1121,在王4428的各省4082不知如何6213呢?现在你要甚么7596,我必赐给5414你;你还5750求甚么1246,也必为你成就6213。」
斯9:24
[和合]是因犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。
[KJV]Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;
[和合+]是因犹大人3064的仇敌6887亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001设谋2803杀害0006犹大人3064,掣5307普珥6332,就是掣籤1486,为要杀尽2000灭绝0006他们;
伯3:3
[和合]说:“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜,都灭没。
[KJV]Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
[和合+]愿我生3205的那日3117和说0559怀了2029男胎1397的那夜3915都灭没0006
伯4:7
[和合]请你追想!无辜的人,有谁灭亡?正直的人,在何处剪除?
[KJV]Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
[和合+]请你追想2142:无辜的5355人有谁灭亡0006?正直的3477人在何处0375剪除3582
伯4:9
[和合]神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
[KJV]By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
[和合+]0430一出气5397,他们就灭亡0006; 神0430一发怒7307-0639,他们就消没3615
伯4:11
[和合]老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
[KJV]The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
[和合+]老狮子3918因绝10972964而死0006;母狮3833之子1121也都离散6504
伯4:20
[和合]早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
[KJV]They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
[和合+]12426153之间,就被毁灭3807-0006,永5331归无有,无人理会7760
伯6:18
[和合]结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
[KJV]The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
[和合+]结伴4725的客旅离弃大道1870,顺河偏行3943,到5927荒野之地8414死亡0006
伯8:13
[和合]凡忘记 神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没,
[KJV]So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
[和合+]凡忘记7911 神0430的人,景况0734也是这样;不虔敬人2611的指望8615要灭没0006
伯11:20
[和合]
[KJV]
[和合+]但恶人7563的眼目5869必要失明3615。他们无路可逃0006-4498;他们的指望8615就是气绝4646-5315
伯12:23
[和合]他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。
[KJV]He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
[和合+]他使邦国1471兴旺7679而又毁灭0006;他使邦国1471开广7849而又掳去5148
伯14:19
[和合]水流消磨石头,所流溢的,洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
[KJV]The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
[和合+]水流4325消磨7833石头0068,所流溢的7857洗去5599地上0776的尘土6083;你也照样灭绝00060582的指望8615
伯18:17
[和合]他的记念,在地上必然灭亡;他的名字,在街上也不存留。
[KJV]His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
[和合+]他的纪念2143在地上0776必然灭亡0006;他的名字8034在街上6440-2351也不存留。
伯20:7
[和合]他终必灭亡,象自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’
[KJV]Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
[和合+]他终必5331灭亡0006,象自己的粪1561一样;素来见7200他的人要说0559:他在那里0335呢?
伯29:13
[和合]将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
[KJV]The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
[和合+]将要灭亡0006的为0935我祝福1293;我也使寡妇0490心中3820欢乐7442
伯30:2
[和合]他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
[KJV]Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
[和合+]他们壮年的气力3624既已衰败0006,其手3027之力3581与我何4100益呢?
伯31:19
[和合]我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖,
[KJV]If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
[和合+]我若见7200人因无衣3830死亡0006,或见穷乏人0034身无遮盖3682
诗1:6
[和合]
[KJV]
[和合+]因为耶和华3068知道3045义人6662的道路1870;恶人7563的道路1870却必灭亡0006
诗2:12
[和合]
[KJV]
[和合+]当以嘴亲54011248,恐怕他发怒0599,你们便在道中1870灭亡0006,因为他的怒气0639快要4592发作1197。凡投靠2620他的,都是有福的0835
诗5:6
[和合]说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。
[KJV]Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
[和合+]1696谎言3577的,你必灭绝0006;好流人血1818弄诡诈4820的,都为耶和华3068所憎恶8581
诗9:3
[和合]我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
[KJV]When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
[和合+]我的仇敌0341转身退去0268-7725的时候,他们一见你的面6440就跌倒3782灭亡0006
诗9:5
[和合]你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
[KJV]Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
[和合+]你曾斥责1605外邦1471,你曾灭绝0006恶人7563;你曾涂抹4229他们的名8034,直到永永远远5769-5703
诗9:6
[和合]仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。
[KJV]O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
[和合+]仇敌0341到了尽头8552;他们被毁坏2723,直到永远5331。你拆毁5428他们的城邑6145-5892,连他们1992的名号2143都归于无有0006
诗9:18
[和合]穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。
[KJV]For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
[和合+]穷乏人0034必不永久5331被忘7911;困苦人6041-6035的指望8615必不永远5703落空0006
诗10:16
[和合]耶和华永永远远为王;外邦人从他的地已经灭绝了。
[KJV]The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
[和合+]耶和华3068永永远远5769-5703为王4428;外邦人1471从他的地0776已经灭绝0006了。
诗21:10
[和合]你必从世上灭绝他们的子孙(“子孙”原文作“果子”),从人间灭绝他们的后裔。
[KJV]Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
[和合+]你必从世上0776灭绝0006他们的子孙6529(原文是果子),从人间0120-1121灭绝他们的后裔2233
诗31:12
[和合]我被人忘记,如同死人,无人记念;我好象破碎的器皿。
[KJV]I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
[和合+]我被人忘记7911,如同死人4191,无人纪念3820;我好象破碎0006的器皿3627
诗37:20
[和合]恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要象羊羔的脂油(或作“象草地的华美”),他们要消灭,要如烟消灭。
[KJV]But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
[和合+]恶人7563却要灭亡0006。耶和华3068的仇敌0341要象羊羔3733的脂油3368(或译:象草地的华美);他们要消灭3615,要如烟6227消灭3615
诗41:5
[和合]我的仇敌用恶言议论我说,他几时死,他的名才灭亡呢?
[KJV]Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
[和合+]我的仇敌0341用恶言7451议论0559我说:他几时死4191,他的名8034纔灭亡0006呢?
诗68:2
[和合]他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
[KJV]As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
[和合+]他们被驱逐5086,如烟6227被风吹散5086;恶人7563见 神0430之面6440而消灭0006,如蜡1749被火0784鎔化4549
诗73:27
[和合]远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
[KJV]For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
[和合+]远离7369你的,必要死亡0006;凡离弃你行邪淫2181的,你都灭绝6789了。
诗80:16
[和合]这树已经被火焚烧,被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。
[KJV]It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
[和合+]这树已经被火0784焚烧8313,被刀砍伐3683;他们因你脸上的怒容1606-6440就灭亡0006了。
诗83:17
[和合]愿他们永远羞愧惊惶,愿他们惭愧灭亡,
[KJV]Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
[和合+]愿他们永远5703羞愧0954惊惶0926!愿他们惭愧2659灭亡0006
诗92:9
[和合]耶和华啊!你的仇敌都要灭亡,一切作孽的也要离散。
[KJV]For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
[和合+]耶和华3068啊,你的仇敌0341都要灭亡0006;一切作64660205的也要离散6504
诗102:26
[和合]天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了;
[KJV]They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
[和合+]天地都要灭没0006,你却要长存5975;天地都要如外衣0899渐渐旧1086了。你要将天地如里衣3830更换2498,天地就改变2498了。
诗112:10
[和合]
[KJV]
[和合+]恶人7563看见7200便恼恨3707,必咬27868127而消化4549;恶人7563的心愿8378要归灭绝0006
诗119:92
[和合]我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了。
[KJV]Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
[和合+]我若3884不是喜爱8191你的律法8451,早就在苦难6040中灭绝了0006
诗119:95
[和合]恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
[KJV]The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
[和合+]恶人7563等待6960我,要灭绝0006我,我却要揣摩0995你的法度5713
诗119:176
[和合]
[KJV]
[和合+]我如亡00067716走迷了路8582,求你寻找1245仆人5650,因我不忘记7911你的命令4687
诗142:4
[和合]求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。
[KJV]I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
[和合+]求你向我右边3225观看5027,因为没有人认识5234我;我无处避难4498-0006,也没有人眷顾我1875-5315
诗143:12
[和合]
[KJV]
[和合+]凭你的慈爱2617剪除6789我的仇敌0341,灭绝0006一切苦待68875315的人,因我是你的仆人5650
诗146:4
[和合]他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。
[KJV]His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
[和合+]他的气7307一断3318,就归回7725尘土0127;他所打算的6250,当日3117就消灭了0006
箴1:32
[和合]愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
[KJV]For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
[和合+]愚昧人6612背道4878,必杀己身2026;愚顽人3684安逸7962,必害己命0006
箴10:28
[和合]义人的盼望,必得喜乐;恶人的指望,必致灭没。
[KJV]The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
[和合+]义人6662的盼望8431必得喜乐8057;恶人7563的指望8615必致灭没0006
箴11:7
[和合]恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。
[KJV]When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
[和合+]75630120一死4194,他的指望8615必灭绝0006;罪人0205的盼望8431也必灭没0006
箴11:10
[和合]义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
[KJV]When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
[和合+]义人6662享福2898,合城7151喜乐5970;恶人7563灭亡0006,人都欢呼7440
箴21:28
[和合]作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
[KJV]A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
[和合+]作假3577见證5707的必灭亡0006;唯有听8085真情而言1696的,其言长存5331
箴28:28
[和合]
[KJV]
[和合+]恶人7563兴起6965,人0120就躲藏5641;恶人败亡0006,义人6662增多7235
箴29:3
[和合]爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
[KJV]Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
[和合+]爱慕0157智慧2451的,使父亲0001喜乐8055;与妓女2181结交的7462,却浪费0006钱财1952
箴31:6
[和合]可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
[KJV]Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
[和合+]可以把浓酒79415414将亡的人0006喝,把清酒3196给苦心的人4751-5315喝,
传3:6
[和合]寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
[KJV]A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
[和合+]寻找1245有时6256,失落0006有时6256;保守8104有时6256,捨弃7993有时6256
传5:13
[和合]我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存资财,反害自己。
[KJV]There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
[和合+]因遭遇祸患7451-6045,这些赀财就消灭0006;那人若生了3205儿子1121,手里3027也一无所有3972
传7:7
[和合]勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
[KJV]Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
[和合+]勒索6233使智慧人2450变为愚妄1984;贿赂4979能败坏0006人的慧心3820
传7:15
[和合]有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
[KJV]All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
[和合+]3426义人6662行义6664,反致灭亡0006;有恶人7563行恶7451,倒享长寿0748。这都是我在虚度1892之日3117中所见7200过的。
传9:6
[和合]他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。
[KJV]Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
[和合+]他们的爱0160,他们的恨8135,他们的嫉妒7068,早3528都消灭了0006。在日光8121之下所行6213的一切事上,他们永5769不再有分了2506
传9:18
[和合]
[KJV]
[和合+]智慧2451胜过2896打仗7128的兵器3627;但一个0259罪人2398能败坏0006许多7235善事2896
赛26:14
[和合]他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起,因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。
[KJV]They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
[和合+]他们死了4191,必不能再活2421;他们去世7496,必不能再起6965;因为你刑罚6485他们,毁灭他们8045,他们的名号2143就全然消灭0006
赛27:13
[和合]
[KJV]
[和合+]当那日3117,必大14198628角声7782,在亚述08040776将要灭亡的0006,并在埃及47140776被赶散的5080,都要来0935,他们就在耶路撒冷33896944山上2022敬拜7812耶和华3068
赛29:14
[和合]所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭;聪明人的聪明,必然隐藏。”
[KJV]Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
[和合+]所以,我在这百姓5971中要行3254奇妙的事6381,就是奇妙6382又奇妙的事6381。他们智慧人2450的智慧2451必然消灭0006,聪明人0995的聪明0998必然隐藏5641
赛37:19
[和合]将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝它。
[KJV]And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
[和合+]将列国的 神0430象都扔在5414火里0784;因为他本不是 神0430,乃是人01203027所造的4639,是木头6086、石头0068的,所以灭绝他0006
赛41:11
[和合]凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞;与你相争的,必如无有,并要灭亡。
[KJV]Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
[和合+]凡向你发怒2734的必都抱愧0954蒙羞3637;与你相争7379的必如无有,并要灭亡0006
赛57:1
[和合]义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。
[KJV]The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
[和合+]义人6662死亡0006,无人03767760在心3820上;虔诚26170582被收去0622,无人思念0995。这义人6662被收去0622是免了将来的祸患7451
赛60:12
[和合]哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。
[KJV]For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
[和合+]哪一邦1471哪一国4467不事奉你5647,就必灭亡0006,也必全然荒废2717
耶1:10
[和合]看哪!我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立栽植。”
[KJV]See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
[和合+]看哪7200,我今日31176485你在列邦1471列国4467之上,为要施行拔出5428、拆毁5422、毁坏0006、倾覆2040,又要建立1129、栽植5193
耶4:9
[和合]耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇;先知都要诧异。”
[KJV]And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
[和合+]耶和华30685002:到那时3117,君王4428和首领8269的心3820都要消灭0006;祭司3548都要惊奇8074,先知5030都要诧异8539
耶6:21
[和合]所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
[KJV]Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:我要将绊脚石4383放在5414这百姓5971前面。父亲0001和儿子1121要一同3162跌在3782其上;邻舍7934与朋友7453也都灭亡0006
耶7:28
[和合]你要对他们说:这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。”
[KJV]But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
[和合+]你要对他们说0559:这就是不听从8085耶和华3068―他们 神0430的话6963、不受3947教训4148的国民1471;从他们的口中6310,诚实0530灭绝了0006
耶9:12
[和合]谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡干焦好象旷野,甚至无人经过呢?
[KJV]Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
[和合+]谁是智慧24500376,可以明白0995这事?耶和华3068的口6310向谁说过1696,使他可以传说5046?遍地0776为何灭亡0006,乾焦3341好象旷野4057,甚至无人经过5674呢?
耶10:15
[和合]都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
[KJV]They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[和合+]都是虚无的1892,是迷惑8595人的工作4639;到追讨6486的时候6256必被除灭0006
耶12:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他们若是不听8085,我必5428拔出5428那国1471,拔出而且毁灭0006。这是耶和华3068说的5002
耶15:7
[和合]我在境内各城门口(或作“我在这地边界的关口”),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
[KJV]And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.
[和合+]我在境内各城门口8179(或译:我在这地0776边界的关口),用簸箕4214簸了2219我的百姓5971,使他们丧掉7921儿女。我毁灭0006他们,他们仍不转离7725所行的道1870
耶18:7
[和合]我何时论到一邦,或一国说,要拔出、拆毁、毁坏。
[KJV]At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
[和合+]我何时72811696到一邦4467或一国1471说,要拔出5428、拆毁5422、毁坏0006
耶18:18
[和合]他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
[KJV]Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
[和合+]他们就说0559:来罢3212!我们可以设计2803谋害4284耶利米3414;因为我们有祭司3548讲律法8451,智慧24506098设谋略,先知5030说预言1697,都不能断绝0006。来罢3212!我们可以用舌头3956击打5221他,不要理会7181他的一切话1697
耶23:1
[和合]耶和华说:“那些残害赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
[KJV]Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:那些残害0006、赶散6327我草场4830之羊6629的牧人7462有祸了1945
耶25:10
[和合]我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
[KJV]Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
[和合+]我又要使欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音,推磨7347的声音和灯5216的亮光0216,从他们中间止息0006
耶25:35
[和合]牧人无路逃跑,群众的头目也无法逃脱。
[KJV]And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
[和合+]牧人7462无路4498逃跑0006;群众6629的头目0117也无法逃脱6413
耶27:10
[和合]他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
[KJV]For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
[和合+]他们向你们说假8267预言5012,要叫你们迁移,远离7368本地0127,以致我将你们赶出去5080,使你们灭亡0006
耶27:15
[和合]耶和华说:我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。”
[KJV]For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
[和合+]耶和华30685002:我并没有打发他们7971,他们却託我的名8034说假8267预言5012,好使我将你们和向你们说预言5012的那些先知5030赶出去5080,一同灭亡0006
耶31:28
[和合]我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。
[KJV]And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
[和合+]我先前怎样留意8245将他们拔出5428、拆毁5422、毁坏2040、倾覆0006、苦害7489,也必照样留意8245将他们建立1129、栽植5193。这是耶和华30685002的。
耶40:15
[和合]加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
[KJV]Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110在米斯巴4709私下56430559基大利14360559:求你容我去32125221尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,必无人0376知道3045。何必让他要5221你的命5315,使聚集6908到你这里来的犹大人3064都分散6327,以致犹大3063剩下的7611人都灭亡0006呢?
耶46:8
[和合]埃及象尼罗河涨发,象江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。
[KJV]Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
[和合+]埃及4714象尼罗河2975涨发5927,象江河5104的水4325翻腾1607。他说0559:我要涨发5927遮盖3680遍地0776;我要毁灭0006城邑5892和其中的居民3427
耶48:8
[和合]行毁灭的,必来到各城,并无一城得免。山谷必至败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。
[KJV]And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
[和合+]行毁灭的7703必来到0935各城5892,并无一城5892得免4422。山谷6010必致败落0006,平原4334必被毁坏8045;正如耶和华3068所说的0559
耶48:36
[和合]“我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物,都灭没了。
[KJV]Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
[和合+]我心腹3820为摩押4124哀鸣1993如箫2485,我心肠3820为吉珥哈列设70250582也是如此,因摩押人所得的6213财物3502都灭没了0006
耶48:46
[和合]摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”
[KJV]Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
[和合+]摩押4124啊,你有祸了0188!属基抹3645的民5971灭亡了0006!因你的众子1121都被掳76283947,你的众女1323也被掳去7633
耶49:7
[和合]论以东。万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?
[KJV]Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
[和合+]论以东0123。万军6635之耶和华3068如此说0559:提幔8487中再没有智慧2451么?明哲人6098不再有0006谋略0995么?他们的智慧2451尽归无有5628么?
耶49:38
[和合]我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
[KJV]And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
[和合+]我要在以拦5867设立7760我的宝座3678,从那里除灭0006君王4428和首领8269。这是耶和华30685002的。
耶50:6
[和合]“我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。
[KJV]My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
[和合+]我的百姓5971作了迷失的00066629,牧人7462使他们走差路8582,使他们转到7725-7726山上2022。他们从大山2022走到1980小山1389,竟忘了7911安歇之处7258
耶51:18
[和合]都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候,必被除灭。
[KJV]They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
[和合+]都是虚无的1892,是迷惑人8595的工作4639,到追讨6486的时候6256,必被除灭0006
耶51:55
[和合]因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。
[KJV]Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
[和合+]因耶和华3068使巴比伦0894变为荒场7703,使其中的大14196963灭绝0006。仇敌彷彿众72274325,波浪1530匉訇1993,响声7588-6963已经发出5414
哀2:9
[和合]锡安的门,都陷入地内;主将他的门闩毁坏、折断,他的君王和首领落在没有律法的列国中;他的先知不得见耶和华的异象。
[KJV]Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
[和合+]锡安6726的门8179都陷入2883地内0776;主将她的门闩1280毁坏0006,折断7665。她的君王4428和首领8269落在没有律法8451的列国中1471;她的先知5030不得见4672耶和华3068的异象2377
哀3:18
[和合]我就说:“我的力量衰败,我在耶和华那里,毫无指望!”
[KJV]And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
[和合+]我就说0559:我的力量5331衰败0006;我在耶和华那里毫无3068指望8431
结6:3
[和合]说:以色列的众山哪!要听主耶和华的话。主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷,如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的丘坛。
[KJV]And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
[和合+]0559:以色列3478的众山2022哪,要听80850136耶和华3069的话1697。主0136耶和华3069对大山2022、小冈1389、水沟0650、山谷1516如此说0559:我必使0935刀剑2719临到你们,也必毁灭0006你们的邱坛1116
结7:26
[和合]灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象;但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
[KJV]Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
[和合+]灾害1943加上灾害1943,风声8052接连风声8052;他们必向先知50301245异象2377,但祭司3548讲的律法8451、长老2205设的谋略6098都必断绝0006
结12:22
[和合]“人子啊!在你们以色列地,怎么有这俗语说:‘日子迟延,一切异象都落了空,’呢?
[KJV]Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
[和合+]01201121啊,在你们以色列34780127怎么有这俗语4912,说0559日子3117迟延0748,一切异象2377都落了空0006呢?
结19:5
[和合]母狮见自己等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。
[KJV]Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
[和合+]母狮见7200自己等候3176失了0006指望8615,就从它小狮子1482中又将一个0259养为7760少壮狮子3715
结22:27
[和合]其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物;杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
[KJV]Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
[和合+]其中7130的首领8269彷彿豺狼2061抓撕2963掠物2964,杀人流82101818,伤害0006人命5315,要得1214不义之财1215
结25:7
[和合]所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物;我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
[KJV]Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
[和合+]所以我伸51863027攻击你,将你交给5414列国1471作为掳物0957-0897。我必从万民5971中剪除3772你,使你从万国0776中败亡0006。我必除灭8045你,你就知道3045我是耶和华3068
结25:16
[和合]所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我必伸51863027攻击非利士人6430,剪除3772基利提人3774,灭绝0006沿23483220剩下的7611居民。
结26:17
[和合]他们必为你作起哀歌说:你这有名之城,素为航海之人居住;在海上为最坚固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了!
[KJV]And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
[和合+]他们必为你作起5375哀歌70150559:你这有名1984之城5892,素为航海之人3220居住3427,在海上3220为最坚固的2389;平日你和居民3427使5414一切住在3427那里的人无不惊恐2851;现在何竟毁灭了0006
结28:16
[和合]因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪。所以我因你亵渎圣地,就从 神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊!我已将你从发光如火的宝石中除灭。
[KJV]By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
[和合+]因你贸易7404很多7230,就被强暴2555的事8432充满4390,以致犯罪2398,所以我因你亵渎2490圣地,就从 神0430的山2022驱逐0006你。遮掩5526约柜的基路伯3742啊,我已将你从发光如火0784的宝石00688432除灭。
结30:13
[和合]主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地;我要使埃及地的人惧怕。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我必毁灭0006偶象1544,从挪弗5297除灭7673神象0457;必不再有君王5387出自埃及47140776。我要使5414埃及47140776的人惧怕3374
结32:13
[和合]我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人脚兽蹄必不再搅浑这水。
[KJV]I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
[和合+]我必从5921埃及多72274325旁除灭0006所有的走兽0929;人0120727209296541必不再搅浑1804这水。
结34:4
[和合]瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
[KJV]The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
[和合+]瘦弱2470的,你们没有养壮2388;有病2470的,你们没有医治7495;受伤7665的,你们没有缠裹2280;被逐5080的,你们没有领回7725;失丧0006的,你们没有寻找1245;但用强暴2394严严6531地辖制7287
结34:16
[和合]“失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭;也要秉公牧养他们。
[KJV]I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
[和合+]失丧的0006,我必寻找1245;被逐的5080,我必领回7725;受伤的7665,我必缠裹2280;有病的2470,我必医治2388;只是肥的8082壮的2389,我必除灭8045,也要秉公4941牧养7462他们。
结37:11
[和合]主对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
[KJV]Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
[和合+]主对我说0559:人01201121啊,这些骸骨6106就是以色列3478全家1004。他们说0559:我们的骨头6106枯乾3001了,我们的指望8615失去0006了,我们灭绝净尽1504了。
珥1:11
[和合]农夫啊!你们要惭愧;修理葡萄园的啊!你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
[KJV]Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
[和合+]农夫啊0406,你们要惭愧3001,修理葡萄园的啊3755,你们要哀号3213;因为大麦2406小麦8184与田间7704的庄稼7105都灭绝了0006
摩1:8
[和合]我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的;也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。”
[KJV]And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
[和合+]我必剪除3772亚实突0795的居民3427和亚实基伦083185517626的,也必反77253027攻击以革伦6138。非利士人6430所余剩的7611必都灭亡0006。这是主0136耶和华3069说的0559
摩2:14
[和合]快跑的不能逃脱,有力的不能用力,刚勇的也不能自救,
[KJV]Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
[和合+]快跑的7031不能0006逃脱4498;有力的2389不能用05533581;刚勇的1368也不能自53154422
摩3:15
[和合]
[KJV]
[和合+]我要拆毁5221过冬2779和过夏7019的房屋1004。象牙8127的房屋1004也必毁灭0006;高大7227的房屋1004都归无有5486。这是耶和华3068说的5002
俄1:8
[和合]耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人;从以扫山除灭聪明人。
[KJV]Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
[和合+]耶和华30685002:到那日3117,我岂不从以东0123除灭0006智慧人2450?从以扫62152022除灭聪明人8394
俄1:12
[和合]你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐;他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。
[KJV]But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
[和合+]你兄弟0251遭难5235的日子3117,你不当瞪眼看着7200;犹大30631121被灭0006的日子3117,你不当因此欢乐8055;他们遭难6869的日子3117,你不当说狂傲的话1431-6310
拿1:6
[和合]船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪!为何这样呢?起来!求告你的神,或者神顾念我们,使我们不至灭亡。”
[KJV]So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
[和合+]225972277126他那里对他说0559:你这沉睡的人哪7290,为何这样呢?起来6965,求告7121你的 神0430,或者 神0430顾念6245我们,使我们不至灭亡0006
拿1:14
[和合]他们便求告耶和华说:“耶和华啊!我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡;不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是随自己的意旨行事。”
[KJV]Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
[和合+]他们便求告7121耶和华30680559:耶和华3068啊,我们恳求0577你,不要因这人0376的性命5315使我们死亡0006,不要使5414流无辜53551818的罪归与我们;因为你―耶和华3068是随自己的意旨2654行事6213
拿3:9
[和合]或者 神转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
[KJV]Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
[和合+]或者 神0430转意7725后悔5162,不发772527400639,使我们不至灭亡0006,也未可知3045
拿4:10
[和合]耶和华说:“这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的;一夜发生,一夜干死,你尚且爱惜;
[KJV]Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
[和合+]耶和华30680559:这蓖麻7021,不是你栽种5998的,也不是你培养1431的;一夜3915发生,一夜3915乾死0006,你尚且爱惜2347
弥4:9
[和合]现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?
[KJV]Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
[和合+]现在你为何大声7452哭号7321呢?疼痛2427抓住你2388彷彿产难的妇人3205,是因你中间没有君王4428么?你的谋士3289灭亡了0006么?
弥5:10
[和合]耶和华说:“到那日我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆;
[KJV]And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
[和合+]耶和华30685002:到那日3117,我必从你中间7130剪除3772马匹5483,毁坏0006车辆4818
弥7:2
[和合]地上虔诚人灭尽,世间没有正直人,各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
[KJV]The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
[和合+]地上0776虔诚人2623灭尽0006;世间0120没有正直人3477;各人0376埋伏0693,要杀人流血1818,都用网罗2764猎取6679弟兄0251
番2:5
[和合]住沿海之地的基利提族有祸了!迦南非利士人之地啊!耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。”
[KJV]Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
[和合+]3427沿海之地3220-2256的基利提37741471有祸1945了!迦南3667、非利士人6430之地0776啊,耶和华3068的话1697与你反对,说:我必毁灭0006你,以致无人居住3427
番2:13
[和合]耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
[KJV]And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
[和合+]耶和华必伸51863027攻击北方6828,毁灭0006亚述0804,使7760尼尼微5210荒凉8077,又乾旱6723如旷野4057
亚9:5
[和合]亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
[KJV]Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
[和合+]亚实基伦0831看见7200必惧怕3372;迦萨5804看见甚3966痛苦2342;以革伦6138因失了盼望4007蒙羞3001。迦萨5804必不再有0006君王4428;亚实基伦0831也不再有居民3427