Strong's Number: 784 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0784 אֵשׁ 'esh {e:sh}

基本字型; TWOT - 172; 阴性名词
钦定本 - fire 373, burning 1, fiery 1, untranslated variant 1,
fire + 800 1, flaming 1, hot 1; 379
1) 火
1a) 火, 火焰
1b) 天火 (伴随上帝的显现)
1c) 火 (煮饭, 烧烤, 烘食物用的)
1d) 祭坛的火
1e) 神的忿怒 (比喻用法)
00784
<音译>'esh
<词类>名、阴
<字义>火
<字源>一原形字根
<神出>172  创15:17
<译词>火359 烈火4 火焰3 烧著的1 火气1 (368)
<解释>
单阴אֵשׁ 出9:24 。单阴附属形אֵשׁ 利6:9 。单阴3单阳词尾אִשּׁוֹ 申4:36 伯18:5 。单阳(或阴)2复阳词尾אֶשְׁכֶם 赛50:11 。单阴3复阳词尾וְאִשָּׁם 赛66:24


2. 天火(伴随上帝的显现)。 出3:2 出19:18 申4:11,12,15,32,36 王上18:24,38 王下1:10,10,12,12,14 尼9:12,19 伯1:16 诗18:12,13 诗148:8

3. (煮饭、烧烤、烘食物用的)。 出12:8,10 代下35:13 赛44:16,19 。

4. 祭坛的利1:7,7 利6:9,12,13 利10:1,1 民3:4 民26:61 代下7:1,3 。

5. 神的忿怒。比喻性用法:耶和华神的忿怒, 诗89:46 结21:31 结36:5 结38:19 。耶利米的话, 耶23:29 。默想, 诗39:3 。邪恶, 赛9:18

0784 'esh {aysh}
a primitive word; TWOT - 172; n f
AV - fire 373, burning 1, fiery 1, untranslated variant 1,
fire + 0800 1, flaming 1, hot 1; 379
1) fire
1a) fire, flames
1b) supernatural fire (accompanying theophany)
1c) fire (for cooking, roasting, parching)
1d) altar-fire
1e) God's anger (fig.)

Transliterated: 'esh
Phonetic: aysh

Text: a primitive word; fire (literally or figuratively):

KJV -- burning, fiery, fire, flaming, hot.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创15:17
[和合]日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。
[KJV]And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
[和合+]81210935天黑5939,不料有冒烟6227的炉8574并烧0784着的火把3940从那些肉块15060996经过5674
创19:24
[和合]当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
[KJV]Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
[和合+]当时,耶和华3068将硫磺1614与火07844480天上8064耶和华3068那里降43055921所多玛5467和蛾摩拉6017
创22:6
[和合]亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
[KJV]And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
[和合+]亚伯拉罕00853947燔祭5930的柴60867760在他儿子1121以撒3327身上,自己手3027里拿3947着火0784与刀3979;于是二人814731623212
创22:7
[和合]以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”
[KJV]And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
[和合+]以撒3327对他父亲0001亚伯拉罕00850559:父亲0001哪!亚伯拉罕说0559:我儿1121,我在这里。以撒说0559:请看,火0784与柴6086都有了,但燔祭5930的羊羔7716在那里呢?
出3:2
[和合]耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
[KJV]And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
[和合+]耶和华3068的使者4397从荆棘5572843207843827中向摩西显现7200。摩西观看7200,不料,荆棘5572被火0784烧着1197,却没有烧燬0398
出9:23
[和合]摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
[KJV]And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
[和合+]摩西4872向天806451864294,耶和华3068就打54146963下雹1259,有火07841980到地0776上;耶和华306843051259在埃及47140776上。
出9:24
[和合]那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
[KJV]So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
[和合+]那时,雹1259与火0784-3947搀杂8432,甚是3966利害3515,自从埃及4714成国1471以来,遍地0776没有这样的。
出12:8
[和合]当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
[KJV]And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
[和合+]当夜3915要吃0398羊羔的肉1320;用火07846748了,与无酵饼4682和苦菜4844同吃0398
出12:9
[和合]不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
[KJV]Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
[和合+]不可吃0398生的4995,断不可吃水43251310的,要带着头7218、腿3767、五脏7130,用火07846748了吃。
出12:10
[和合]不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
[KJV]And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
[和合+]不可剩下3498一点留到早晨1242;若留3498到早晨1242,要用火0784烧了8313
出13:21
[和合]日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
[KJV]And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
[和合+]日间3119,耶和华3068在云6051柱中59825148他们的路1870;夜间3915,在火0784柱中5982光照他们0215,使他们日31193915都可以行走3212
出13:22
[和合]
[KJV]
[和合+]日间311960515982,夜间391507845982,总不离开4185百姓5971的面前6440
出14:24
[和合]到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。
[KJV]And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
[和合+]到了晨12420821的时候,耶和华3068从云605107845982中向埃及4714的军兵4264观看8259,使埃及4714的军兵4264混乱了2000
出19:18
[和合]西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上;山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
[KJV]And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
[和合+]西乃5514全山2022冒烟6225,因为6440-0834耶和华3068在火中0784降于3381山上。山的烟气6227上腾5927,如烧窑3536-6227一般,遍山2022大大的3966震动2729
出22:5
[和合]“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
[KJV]If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
[和合+]若点33180784焚烧4672荆棘6975,以致将别人堆积的禾捆1430,站着的禾稼7054,或是田园7704,都烧尽了0398,那点11971200的必要7999赔还7999
出24:17
[和合]耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
[KJV]And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
[和合+]耶和华3068的荣耀3519在山20227218上,在以色列34781121眼前5869,形状4758如烈03980784
出29:14
[和合]只是公牛的皮、肉、粪,都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。
[KJV]But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
[和合+]只是公牛6499的皮5785、肉1320、粪6569都要用火07848313在营42642351。这牛是赎罪祭2403
出29:34
[和合]那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
[KJV]And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
[和合+]那承接圣职4394所献的肉1320或饼3899,若有一点留3498到早晨1242,就要用火0784烧了8313,不可吃0398这物,因为是圣物6944
出32:20
[和合]又将他们所铸的牛犊,用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
[KJV]And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
[和合+]又将3947他们所铸6213的牛犊5695用火0784焚烧8313,磨2912得粉碎1854,撒在22194325面上6440,叫以色列347811218248
出32:24
[和合]我对他们说:‘凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我;我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。’”
[KJV]And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
[和合+]我对他们说0559:凡有金2091环的可以摘下6561来,他们就给了5414我。我把金环扔7993在火0784中,这牛犊5695便出来了3318
出35:3
[和合]当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
[KJV]Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
[和合+]当安息76763117,不可在你们一切的住处418611970784
出40:38
[和合]
[KJV]
[和合+]日间3119,耶和华3068的云彩6051是在帐幕4908以上;夜间3915,云中有火0784,在以色列3478全家1004的眼前5869。在他们所行的路上4550都是这样。
利1:7
[和合]祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
[KJV]And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
[和合+]祭司3548亚伦0175的子孙1121要把火0784放在54144196上,把柴6086摆在61860784上。
利1:8
[和合]亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
[KJV]And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把肉块5409和头7218并脂油6309摆在61864196上火0784的柴6086上。
利1:12
[和合]要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
[KJV]And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]要把燔祭牲切成5408块子5409,连头7218和脂油6309,祭司3548就要摆6186在坛4196上火0784的柴6086上;
利1:17
[和合]
[KJV]
[和合+]要拿着鸟的两个翅膀3671,把鸟撕开8156,只是不可撕断0914;祭司3548要在坛4196上、在火0784的柴6086上焚烧6999。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利3:5
[和合]亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]亚伦0175的子孙1121要把这些烧6999在坛4196的燔祭5930上,就是在火0784的柴6086上,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利4:12
[和合]就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
[KJV]Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
[和合+]就是全公牛6499,要搬到331842642351洁净2889之地4725、倒82111880之所0413,用火07848313在柴6086上。
利6:2
[和合]“若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
[KJV]If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
[和合+]你要吩咐6680亚伦0175和他的子孙11210559,燔祭5930的条例8451乃是这样:燔祭5930要放在坛4196的柴上,从晚上3915到天亮1242,坛4196上的火0784要常常烧着3344
利6:5
[和合]或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。
[KJV]Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
[和合+]4196上的火0784要在其上常常烧着3344,不可熄灭3518。祭司3548要每日早晨1242在上面烧11976086,并要把燔祭5930摆在6186坛上,在其上烧6999平安祭牲8002的脂油2459
利6:6
[和合]也要照你所估定的价,把赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。
[KJV]And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
[和合+]在坛上4196必有常常8548烧着3344的火0784,不可熄灭3518
利6:23
[和合]祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
[KJV]For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
[和合+]凡赎罪祭2403,若将血1818带进093541500168在圣6944所赎罪3722,那肉都不可吃0398,必用火0784焚烧8313
利7:17
[和合]但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
[KJV]But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
[和合+]但所剩下3498的祭20771320,到第叁79923117要用火0784焚烧8313
利7:19
[和合]“挨了污秽物的肉,就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
[KJV]And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
[和合+]挨了5060污秽2931物的肉1320就不可吃0398,要用火0784焚烧8313。至于平安祭的肉1320,凡洁净2889的人都要吃0398
利8:17
[和合]惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
[和合+]唯有公牛6499,连皮5785带肉1320并粪6569,用火07848313在营42642351,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利8:32
[和合]剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
[KJV]And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
[和合+]剩下3498的肉1320和饼3899,你们要用火0784焚烧8313
利9:11
[和合]又用火将肉和皮烧在营外。
[KJV]And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
[和合+]又用火0784将肉1320和皮57858313在营42642351
利9:24
[和合]
[KJV]
[和合+]有火0784从耶和华3068面前6440出来3318,在坛4196上烧尽0398燔祭5930和脂油2459;众民5971一见7200,就都欢呼7442,俯伏5307在地6440
利10:1
[和合]亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
[KJV]And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
[和合+]亚伦0175的儿子1121拿答5070、亚比户003003763947自己的香炉4289,盛上54140784,加上77607004,在耶和华面前6440献上712621140784,是耶和华3068没有吩咐6680他们的,
利10:2
[和合]就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
[KJV]And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
[和合+]就有火0784从耶和华3068面前出来3318,把他们烧灭0398,他们就死4191在耶和华3068面前6440
利13:24
[和合]“人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,
[KJV]Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
[和合+]人的皮5785肉上1320若起了火07844348,火毒的瘀43484241成了火斑0934,或是白3836中带红的0125,或是全白的3836
利13:52
[和合]那染了灾病的衣服,或是经上,纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。
[KJV]He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
[和合+]那染了灾病5061的衣服0899,或是经上8359、纬上6154,羊毛上6785,麻衣上6593,或是皮子5785做的甚么物件上3627,他都要焚烧8313;因为这是蚕食的3992大痲疯6883,必在火中0784焚烧8313
利13:55
[和合]洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
[KJV]And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
[和合+]洗过3526以后0310,祭司3548要察看7200,那物件若没有变20155869,灾病5061也没有消散6581,那物件就不洁净2931,是透重的灾病6356,无论正面7146反面1372,都要在火中0784焚烧8313
利13:57
[和合]若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
[KJV]And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
[和合+]若仍5750现在7200衣服上0899,或是经上8359、纬上6154、皮子5785做的甚么物件上3627,这就是灾病又发了6524、必用火0784焚烧8313那染灾病5061的物件。
利16:12
[和合]拿香炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
[KJV]And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
[和合+]3947香炉4289,从耶和华3068面前6440的坛上4196盛满439307840784-1513,又拿一捧4393捣细的1851香料5561-7004,都带入0935幔子65321004
利16:13
[和合]在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
[KJV]And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
[和合+]在耶和华3068面前6440,把香7004放在5414火上0784,使香7004的烟云6051遮掩3680法柜上5715的施恩座3727,免得他死亡4191
利16:27
[和合]作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
[KJV]And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
[和合+]作赎罪祭2403的公牛6499和公山羊8163的血1818既带入09356944所赎罪,这牛羊就要搬到331842642351,将皮5785、肉1320、粪6569用火0784焚烧8313
利19:6
[和合]这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
[KJV]It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
[和合+]这祭物要在献的2077那一天3117和第二天42830398,若有剩3498到第叁79923117的,就必用火0784焚烧8313
利20:14
[和合]人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
[KJV]And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
[和合+]0376若娶39470802,并娶其母0517,便是大恶2154,要把这叁人用火0784焚烧8313,使你们中间8432免去大恶2154
利21:9
[和合]祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
[KJV]And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
[和合+]祭司3548的女儿1323若行淫2181辱没2490自己,就辱没了2490父亲0001,必用火0784将他焚烧8313
民3:4
[和合]拿答、亚比户在西乃的旷野向耶和华献凡火的时候,就死在耶和华面前了,他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前,供祭司的职分。
[KJV]And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
[和合+]拿答5070、亚比户0030在西乃5514的旷野4057向耶和华3068712621140784的时候就死4191在耶和华3068面前6440了。他们也没有儿子1121。以利亚撒0499、以他玛0385在他们的父亲0001亚伦0175面前6440供祭司的职分3547
民6:18
[和合]拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。
[KJV]And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
[和合+]拿细耳人5139要在会41500168门口66071548离俗5145的头7218,把3947离俗51457218上的髮81815414在平安祭2077-8002下的火0784上。
民9:15
[和合]立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
[KJV]And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
[和合+]立起6965帐幕4908的那日3117,有云彩6051遮盖3680帐幕4908,就是法柜5715的帐幕0168;从晚上6153到早晨1242,云彩在其上,形状4758如火0784
民9:16
[和合]常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
[KJV]So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
[和合+]常是这样8548,云彩6051遮盖3680帐幕,夜间3915形状4758如火0784
民11:1
[和合]众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
[KJV]And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
[和合+]众百姓5971发怨言0596,他们的恶语3068达到7451耶和华的耳中0241。耶和华3068听见了8085就怒气0639发作2734,使火0784在他们中间焚烧1197,直烧到03984264的边界7097
民11:2
[和合]百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
[KJV]And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
[和合+]百姓5971向摩西4872哀求6817,摩西4872祈求6419耶和华3068,火0784就熄了8257
民11:3
[和合]那地方便叫作他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
[KJV]And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
[和合+]那地方4725便叫做7121他备拉8404,因为耶和华3068的火0784烧在1197他们中间。
民14:14
[和合]埃及人要将这事传给迦南地的居民,那民已经听见你耶和华是在这百姓中间,因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
[KJV]And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
[和合+]埃及人要将这事传给0559迦南地0776的居民3427;那民已经听见8085你―耶和华3068是在这百姓5971中间7130;因为你30685869对面5869被人看见7200,有你的云彩6051停在5975他们以上。你日间3119在云60515982中,夜间3915在火07845982中,在他们前面64401980
民16:7
[和合]明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。”
[KJV]And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
[和合+]明日4279,在耶和华3068面前6440,把火0784盛在5414炉中2004,把香7004放在7760其上。耶和华3068拣选09770376,谁就为圣洁6918。你们这利未3878的子孙1121擅自专权了7227
民16:18
[和合]于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
[KJV]And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
[和合+]于是他们各人03763947一个香炉4289,盛上54140784,加上77607004,同摩西4872、亚伦0175站在597541500168门前6607
民16:35
[和合]又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
[KJV]And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
[和合+]又有火0784从耶和华3068那里出来3318,烧灭了0398那献71267004的二百3967五十2572个人0376
民16:37
[和合]“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
[KJV]Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
[和合+]你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火83160996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942
民16:46
[和合]摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上77607004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490
民18:9
[和合]以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。
[KJV]This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of their's, every meat offering of their's, and every sin offering of their's, and every trespass offering of their's which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
[和合+]以色列人归给7725我至6944圣的6944供物7133,就是一切的素祭4503、赎罪祭2403、赎愆祭0817,其中所有存留不经火0784的,都为至6944圣之物6944,要归给你和你的子孙1121
民21:28
[和合]因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河丘坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。
[KJV]For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
[和合+]因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城7151,烧尽0398摩押4124的亚珥6144和亚嫩河0769邱坛的祭司1181(祭司原文作主)。
民26:10
[和合]地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
[KJV]And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
[和合+]0776便开66056310吞了1104他们,和可拉7141、可拉的党类5712一同死亡4194。那时火0784烧灭0398了二百3967五十3967个人0376;他们就作了警戒0376
民26:61
[和合]拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
[KJV]And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
[和合+]拿答5070、亚比户0030在耶和华3068面前6440712621140784的时候就死了4191
民31:10
[和合]又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。
[KJV]And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
[和合+]又用火0784焚烧8313他们所住4186的城邑5892和所有的营寨2918
民31:23
[和合]凡能见火的,你们要叫它经火,就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
[KJV]Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
[和合+]凡能见09350784的,你们要叫它经56740784就为洁净2891,然而还要用除污秽的50794325洁净2398它;凡不能见09350784的,你们要叫它过56744325
申1:33
[和合]他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。
[KJV]Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
[和合+]他在路上1870,在你们前面64401980,为你们找8446安营2583的地方4725;夜间3915在火柱里0784,日间3119在云柱里6051,指示你们7200所当行3212的路1870
申4:11
[和合]“那时你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。
[KJV]And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
[和合+]那时你们近前来7126,站5975在山2022下;山2022上有火焰078411978064,并有昏黑2822、密云6051、幽暗6205
申4:12
[和合]耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形象。
[KJV]And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
[和合+]耶和华3068从火焰07848432对你们说话1696,你们只听见8085声音6963-1697,却没有看见7200形象8544
申4:15
[和合]“所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。
[KJV]Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
[和合+]所以,你们要分外3966谨慎8104;因为耶和华3068在何烈山2722、从火07848432对你们说话1696的那日3117,你们没有看见7200甚么形象8544
申4:24
[和合]因为耶和华你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。
[KJV]For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
[和合+]因为耶和华3068―你的 神0430乃是烈03980784,是忌邪7067的 神0430
申4:32
[和合]-
[KJV]For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
[和合+]你且考察7592在你以前7223的世代3117,自 神043012540120在世0776以来,从天8064这边7097到天那边,曾有何民5971听见8085 神0430在火07848432说话1696的声音6963,象你听见8085还能存活2421呢?这样的大14191697何曾有、何曾听见8085呢?
申4:36
[和合]他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
[KJV]Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
[和合+]他从天上8064使你听见8085他的声音6963,为要教训3256你,又在地0776上使你看见7200他的烈14190784,并且听见8085他从火07848432所说的话1697
申5:4
[和合]耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
[KJV]The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
[和合+]耶和华3068在山2022上,从火07848432,面6440对面6440与你们说话1696
申5:5
[和合](那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。)
[KJV](I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
[和合+](那时6256我站5975在耶和华3068和你们中间,要将耶和华3068的话16975046给你们;因为你们惧怕3372那火0784,没有上59272022
申5:22
[和合]“这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
[KJV]These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
[和合+]这些话1697是耶和华3068在山2022上,从火07848432、云6051中、幽暗6205中,大14196963晓谕1696你们全会众6951的;此外并没有添3254别的话。他就把这话写3789在两8147块石00683871上,交给5414我了。
申5:23
[和合]“那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,
[KJV]And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
[和合+]那时,火焰078411972022,你们听见8085从黑暗28228432出来的声音6963;你们支派7626中所有的首领7218和长老2205都来就近7126我,
申5:24
[和合]说:‘看哪!耶和华我们 神将他的荣光和他的大能,显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见 神与人说话,人还存活。
[KJV]And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
[和合+]0559:看哪,耶和华3068―我们 神0430将他的荣光3519和他的大能1433显给7200我们看,我们又听见8085他的声音6963从火07848432出来。今日3117我们得见7200 神0430与人说话1696,人0120还存活2425
申5:25
[和合]现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,就必死亡。
[KJV]Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
[和合+]现在这大14190784将要烧灭0398我们,我们何必冒死4191呢?若再3254听见8085耶和华3068―我们 神0430的声音6963就必死亡4191
申5:26
[和合]凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,象我们听见还能存活呢?
[KJV]For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
[和合+]凡属血气1320的,曾有何人听见8085永生2416 神0430的声音6963从火07848432出来1696,象我们听见还能存活2421呢?
申7:5
[和合]你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛;打碎他们的柱像;砍下他们的木偶;用火焚烧他们雕刻的偶像。
[KJV]But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
[和合+]你们却要这样待6213他们:拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,砍下1438他们的木偶0842,用火0784焚烧8313他们雕刻的偶象6456
申7:25
[和合]他们雕刻的神像,你们要用火焚烧;其上的金银你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华你 神所憎恶的。
[KJV]The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.
[和合+]他们雕刻的 神04306456,你们要用火0784焚烧8313;其上的金20913701,你不可贪图2530,也不可收取3947,免得你因此陷入网罗3369;这原是耶和华3068―你 神0430所憎恶8441的。
申9:3
[和合]你今日当知道,耶和华你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
[KJV]Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
[和合+]你今日3117当知道3045,耶和华3068―你的 神0430在你前面6440过去5674,如同烈火0398-0784,要灭绝8045他们,将他们制伏3665在你面前6440。这样,你就要照耶和华3068所说1696的赶出3423他们,使他们速速4118灭亡0006
申9:10
[和合]耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
[KJV]And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
[和合+]耶和华3068把那两8147块石00683871交给5414我,是 神0430用指头06763789的。版上所写的是照耶和华3068在大会6951的日子3117、在山2022上、从火07848432对你们所说1696的一切话1697
申9:15
[和合]“于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
[KJV]So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
[和合+]于是我转身643733812022,山2022被火0784烧着1197,两8147块约12853871在我两81473027之中。
申9:21
[和合]我把那叫你们犯罪所铸的牛犊,用火焚烧,又捣碎磨得很细,以至细如灰尘;我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
[KJV]And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
[和合+]我把3947那叫你们犯罪2403所铸6213的牛犊5695用火0784焚烧8313,又捣碎38072912得很细3190,以至细1854如灰尘6083,我就把这灰尘60837993在从山2022上流下来3381的溪水5158中。
申10:4
[和合]耶和华将那大会之日,在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
[KJV]And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
[和合+]耶和华3068将那大会6951之日3117、在山2022上从火07848432所传1696与你们的十6235条诫1697,照先前7223所写3789的,写在这版3871上,将版交给5414我了。
申12:3
[和合]也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
[KJV]And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
[和合+]也要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,用火0784焚烧8313他们的木偶0842,砍下1438他们雕刻的 神04306456,并将其名8034从那地方4725除灭0006
申12:31
[和合]你不可向耶和华你的 神这样行,因为他们向他们的神,行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
[KJV]Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
[和合+]你不可向耶和华3068―你的 神0430这样行6213,因为他们向他们的 神0430行了6213耶和华3068所憎嫌8130所恨恶的一切事8441,甚至将自己的儿11211323用火0784焚烧8313,献与他们的 神0430
申13:16
[和合]你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
[KJV]And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
[和合+]你从那城里所夺的财物7998都要堆积6908在街市73398432,用火0784将城5892和其内所夺的财物7998都在耶和华3068―你 神0430面前烧尽8313;那城就永5769为荒堆8510,不可再建造1129
申18:10
[和合]你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
[KJV]There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
[和合+]你们中间不可4672有人使儿1121132356740784,也不可有占卜7080-7081的、观兆6049的、用法术5172的、行邪术3784的、
申18:16
[和合]“正如你在何烈山大会的日子,求耶和华你 神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
[KJV]According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
[和合+]正如你在何烈山2722大会6951的日子31177592耶和华3068―你 神0430一切的话,说0559:求你不再3254叫我听见8085耶和华3068―我 神0430的声音6963,也不再叫我看见7200这大14190784,免得我死亡4191
申32:22
[和合]因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。
[KJV]For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
[和合+]因为在我怒中0639有火0784烧起6919,直烧到3344极深8482的阴间7585,把地和地0776的出产2981尽都焚烧0398,山2022的根基4144也烧着了3857
申33:2
[和合]他说:“耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。
[KJV]And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
[和合+]他说0559:耶和华3068从西乃5514而来0935,从西珥8165向他们显现2224,从巴兰62902022发出光辉3313,从万万7233圣者6944中来临0857,从他右手3225为百姓传出烈火0799-0784的律法1881
书6:24
[和合]众人就用火,将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
[KJV]And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
[和合+]众人就用火0784将城5892和其中所有的焚烧8313了;唯有金子2091、银子3701,和铜51781270的器皿3627都放5414在耶和华3068殿1004的库0214中。
书7:15
[和合]被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’”
[KJV]And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
[和合+]被取3920的人有当灭的物2764在他那里,他和他所有的必被火0784焚烧8313;因他违背5674了耶和华3068的约1285,又因他在以色列3478中行了6213愚妄的事5039
书7:25
[和合]约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。
[KJV]And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
[和合+]约书亚30910559:你为甚么4100连累5916我们呢?今日3117耶和华3068必叫你受连累5916。于是以色列3478众人用石头0068打死7275他,将石头00685619在其上,又用火0784焚烧8313他所有的(他所有的原文作他们)。
书8:8
[和合]你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
[KJV]And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
[和合+]你们夺了86105892以后,就放33410784烧城5892,要照耶和华3068的话16976213。这是我吩咐6680你们的。
书8:19
[和合]他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。
[KJV]And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
[和合+]他一伸51863027,伏兵0693就从埋伏的地方4725急忙4120起来6965,夺了3920城,跑732309355892去,放33410784焚烧。
书11:6
[和合]耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。”
[KJV]And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.
[和合+]耶和华3068对约书亚30910559:你不要因6440他们惧怕3372。明日4279这时6256,我必将他们交付5414以色列3478人全然杀了2491。你要砍断6131他们马5483的蹄筋,用火0784焚烧8313他们的车辆4818
书11:9
[和合]约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
[KJV]And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
[和合+]约书亚3091就照耶和华3068所吩咐0559他的去行6213,砍断6131他们马5483的蹄筋,用火0784焚烧8313他们的车辆4818
书11:11
[和合]以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个;约书亚又用火焚烧夏琐。
[KJV]And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
[和合+]以色列3478人用刀6310-2719击杀5221城中的人口5315,将他们尽行杀灭2763;凡有气息5397的没有留下3498一个。约书亚3091又用火0784焚烧8313夏琐2674
士1:8
[和合]犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
[KJV]Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
[和合+]犹大30631121攻打3898耶路撒冷3389,将城攻取3920,用刀6310-2719杀了5221城内的人,并且放79710784烧城5892
士6:21
[和合]耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
[KJV]Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.
[和合+]耶和华3068的使者4397伸出79713027内的杖4938,杖头7097挨了50601320和无酵饼4682,就有火0784从磐石6697中出来5927,烧尽了03981320和无酵饼4682。耶和华3068的使者4397也就不见了1980
士9:15
[和合]荆棘回答说:‘你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。’
[KJV]And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
[和合+]荆棘0329回答说0559:你们若诚诚实实0571地膏4886我为王4428,就要投在我的荫6738下;不然,愿火0784从荆棘0329里出来3318,烧灭0398利巴嫩3844的香柏树0730
士9:20
[和合]不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人;又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。”
[KJV]But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.
[和合+]不然,愿火0784从亚比米勒0040发出3318,烧灭0398示剑79271167和米罗4407-1037众人1004,又愿火0784从示剑79271167和米罗4407-10371004中出来3318,烧灭0398亚比米勒0040
士9:49
[和合]众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所。以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
[KJV]And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
[和合+]众人5971就各03763772一枝7754,跟随3212-0310亚比米勒0040,把树枝堆在7760卫所6877的四围,放火3341-0784烧了卫所6877,以致示剑79274026的人0582都死了4191,男03760802约有一千0505
士9:52
[和合]亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
[KJV]And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
[和合+]亚比米勒0040到了09354026前攻打3898,挨近506640266607,要用火0784焚烧8313
士12:1
[和合]以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
[KJV]And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
[和合+]以法莲06690376聚集6817,到了5674北方6828,对耶弗他33160559:你去5674与亚扪59831121争战3898,为甚么没有招7121我们同去3212呢?我们必用火07848313你和你的房屋1004
士14:15
[和合]到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”
[KJV]And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?
[和合+]到第七76373117,他们对参孙的812308020559:你诓哄6601你丈夫0376,探出谜语2420的意思告诉5046我们,免得我们用火07848313你和你父00011004。你们请了7121我们来,是要夺我们所有3423的么?
士15:5
[和合]点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。
[KJV]And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
[和合+]点着119707843940,就放狐狸进入7971非利士人6430站着的禾稼7054,将堆集的禾捆1430和未割的禾稼7054,并橄榄园2132尽都烧了1197
士15:6
[和合]非利士人说:“这事是谁作的呢?”有人说:“是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。”于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
[KJV]Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
[和合+]非利士人64300559:这事是谁做6213的呢?有人说0559:是亭拿人8554的女婿2860参孙8123,因为他岳父将3947他的妻0802给了5414他的陪伴4828。于是非利士人6430上去5927,用火0784烧了8313妇人和他的父亲0001
士15:14
[和合]参孙到了利希,非利士人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动参孙,他臂上的绳就象火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
[KJV]And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
[和合+]参孙到了0935利希3896,非利士人6430都迎着7125喧嚷7321。耶和华3068的灵7307大大6743感动参孙,他臂2220上的绳5688就象火07841197的麻6593一样,他的绑绳0612都从他手3027上脱落4549下来。
士16:9
[和合]有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样他力气的根由人还是不知道。
[KJV]Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
[和合+]有人预先0693埋伏3427在妇人的内室2315里。妇人说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!参孙就挣断5423绳子3499,如挣断542373060784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不知道3045
士18:27
[和合]但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
[KJV]And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
[和合+]但人将3947米迦4318所做6213的神象和他的祭司3548都带到0935拉亿3919,见安居8252无虑0982的民5971,就用刀2719杀了5221那民,又放火0784烧了8313那城5892
士20:48
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列34780376又转到7725便雅悯1144地,将各城5892的人49745704牲畜0929,并一切所遇见的4672,都用刀2719杀尽5221,又放79710784烧了一切城邑5892
撒上30:1
[和合]第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧;
[KJV]And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;
[和合+]第叁79923117,大卫1732和跟随他的人0582到了0935洗革拉6860。亚玛力人6003已经侵夺6584南地5045,攻破5221洗革拉6860,用火0784焚烧8313
撒上30:14
[和合]我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方;又用火烧了洗革拉。”
[KJV]We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
[和合+]我们侵夺了6584基利提3774的南方5045和属犹大3063的地,并迦勒地3612的南方5045,又用火0784烧了8313洗革拉6860
撒下14:30
[和合]所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
[KJV]Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
[和合+]所以押沙龙对仆人56500559:你们看7200,约押3097有一块田2513,与我的田相近,其中有大麦8184,你们去321233410784烧了。押沙龙0053的仆人5650就去放33410784烧了那田2513
撒下14:31
[和合]于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
[KJV]Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
[和合+]于是约押3097起来6965,到了0935押沙龙0053家里1004,问他说0559:你的仆人5650为何放33410784烧了我的田2513呢?
撒下22:9
[和合]从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧,连炭也着了。
[KJV]There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
[和合+]从他鼻孔0639冒烟6227上腾5927;从他口6310中发火0784焚烧0398,连炭1513也着1197了。
撒下22:13
[和合]因他面前的光辉,炭都着了。
[KJV]Through the brightness before him were coals of fire kindled.
[和合+]因他面前的光辉50511513-0784都着1197了。
撒下23:7
[和合]拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。”
[KJV]But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
[和合+]5060他的人0376必带4390铁器1270和枪25956086,终久他必被火0784焚烧8313-8313
王上9:16
[和合]先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
[KJV]For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
[和合+]先前埃及47144428法老6547上来5927攻取3920基色1507,用火0784焚烧8313,杀了20265892内居住3427的迦南人3669,将城赐给5414他女儿1323所罗门8010的妻0802作妆奁7964
王上16:18
[和合]心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
[KJV]And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died.
[和合+]心利217472005892破失3920,就进了093544281004的卫所0759,放火0784焚烧8313宫殿4428-1004,自焚而死4191
王上18:23
[和合]当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。
[KJV]Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
[和合+]当给5414我们两隻8147牛犊6499,巴力的先知可以挑选0977一隻0259,切成块子5408,放7760在柴6086上,不要点77600784;我也预备6213一隻0259牛犊64995414在柴6086上,也不点77600784
王上18:24
[和合]你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是 神。”众民回答说:“这话甚好。”
[KJV]And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
[和合+]你们求告7121你们 神0430的名8034,我也求告7121耶和华3068的名8034。那降火0784显应6030的 神0430,就是 神0430。众民5971回答60300559:这话1697甚好2896
王上18:25
[和合]以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”
[KJV]And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
[和合+]以利亚0452对巴力1168的先知50300559:你们既是人多,当先挑选0977一隻0259牛犊6499,预备6213好了,就求告7121你们 神0430的名8034,却不要点77600784
王上18:38
[和合]于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
[KJV]Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
[和合+]于是,耶和华3068降下53070784来,烧尽0398燔祭5930、木柴6086、石头0068、尘土6083,又烧乾38978585里的水4325
王上19:12
[和合]地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
[KJV]And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
[和合+]地震74940310有火0784,耶和华3068也不在火0784中;火07840310有微18271851的声音6963
王下1:10
[和合]以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
[KJV]And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
[和合+]以利亚0452回答60301696:我若是 神04300376,愿火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398你和你那五十人2572!于是有火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398五十夫长和他那五十人2572
王下1:12
[和合]以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。”于是 神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
[KJV]And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
[和合+]以利亚0452回答60301696:我若是 神04300376,愿火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398你和你那五十人2572!于是 神0430的火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398五十夫长和他那五十人2572
王下1:14
[和合]已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”
[KJV]Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
[和合+]已经有火0784从天上8064降下来3381,烧灭03987223两次8147来的五十夫25728269和他们各自带的五十人2572;现在愿我的性命5315在你眼前5869看为宝贵3365
王下2:11
[和合]他们正走着说话,忽有火车火马,将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
[KJV]And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
[和合+]他们正1980走着1980说话1696,忽有火0784739307845483将二8147人隔开6504,以利亚0452就乘旋风559159278064去了。
王下6:17
[和合]以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
[KJV]And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
[和合+]以利沙0477祷告64190559:耶和华3068啊,求你开6491这少年人5288的眼目5869,使他能看见7200。耶和华30686491他的眼目5869,他就看见720043902022有火07847393火马5483围绕5439以利沙0477
王下8:12
[和合]哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”
[KJV]And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
[和合+]哈薛23710559:我主0113为甚么哭?1058回答0559说:因为我知道3045你必苦害7451以色列34781121,用79710784焚烧他们的保障4013,用刀2719杀死2026他们的壮丁0970,摔死7376他们的婴孩5768,剖开1234他们的孕2030妇。
王下16:3
[和合]却效法以色列诸王所行的;又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火;
[KJV]But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
[和合+]却效法3212以色列3478诸王4428所行的1870,又照着耶和华3068从以色列34781121面前6440赶出3423的外邦人1471所行可憎的8441事,使他的儿子112156740784
王下17:17
[和合]又使他们的儿女经火,用占卜,行法术,卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]又使他们的儿女1121-132356740784,用7080占卜7081,行法术5172卖了4376自己,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
王下17:31
[和合]亚瓦人造匿哈和他珥他象;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
[KJV]And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
[和合+]亚瓦5757人造6213匿哈5026和他珥他8662象;西法瓦音5616人用火0784焚烧8313儿女1121,献给西法瓦音5617的 神0430亚得米勒0152和亚拿米勒6048
王下19:18
[和合]将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
[KJV]And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
[和合+]5414列国的 神0430象都扔在火0784里;因为它本不是 神0430,乃是人01200120所造4639的,是木头6086石头0068的,所以灭绝0006它。
王下21:6
[和合]并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]并使他的儿子112156740784,又观兆6049,用法术5172,立6213交鬼的0178和行巫术的3049,多72356213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
王下23:10
[和合]又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;
[KJV]And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
[和合+]又污秽2930欣嫩20111121-11211516的陀斐特8612,不许人0376在那里使儿1121132356740784献给摩洛4432
王下23:11
[和合]又将犹大列王在耶和华殿门旁、太监拿单米勒靠近游廊的屋子,向日头所献的马废去,且用火焚烧日车。
[KJV]And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
[和合+]又将犹大3063列王4428在耶和华3068殿1004门旁、太监5631拿单米勒5419靠近游廊6503的屋子3957、向日头8121所献5414的马5483废去7673,且用火0784焚烧831381214818
王下25:9
[和合]用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
[KJV]And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
[和合+]用火0784焚烧8313耶和华3068的殿1004和王44281004,又焚烧8313耶路撒冷3389的房屋1004,就是各大1419户家的房屋1004
代上14:12
[和合]非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
[KJV]And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
[和合+]非利士人将神象0430撇在5800那里,大卫1732吩咐0559人用火0784焚烧了8313
代上21:26
[和合]大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
[KJV]And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
[和合+]大卫1732在那里为耶和华30681129了一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002,求告7121耶和华3068。耶和华就应允6030他,使火0784从天8064降在燔祭59304196上。
代下7:1
[和合]所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭;耶和华的荣光充满了殿。
[KJV]Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
[和合+]所罗门8010祈祷6419已毕3615,就有火0784从天上8064降下来3381,烧尽0398燔祭5930和别的祭2077。耶和华3068的荣光3519充满了4390殿1004
代下7:3
[和合]那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善!他的慈爱永远长存!”
[KJV]And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
[和合+]那火0784降下3381、耶和华3068的荣光3519在殿1004上的时候,以色列3478众人1121看见7200,就在鋪石地7531俯伏0639-077637667812,称谢3034耶和华3068说:耶和华本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769
代下28:3
[和合]并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事。
[KJV]Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
[和合+]并且在欣嫩201111211516烧香6999,用火0784焚烧1197他的儿女1121,行耶和华3068在以色列34781121面前6440所驱逐3423的外邦人1471那可憎的事8441
代下33:6
[和合]并在欣嫩子谷,使他的儿女经火。又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[和合+]并在欣嫩201111211516使他的儿女112156740784,又观兆6049,用法术5172,行邪术3784,立交62130178的和行巫术3049的,多72356213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707
代下35:13
[和合]他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。
[KJV]And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
[和合+]他们按着常例4941,用火07841310逾越节的羊羔6453。别的圣物6944用锅5518,用釜1731,用罐6745煮了1310,速速地7323送给众民5971-1121
代下36:19
[和合]迦勒底人焚烧 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
[KJV]And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
[和合+]迦勒底人焚烧8313 神0430的殿1004,拆毁5422耶路撒冷3389的城墙2346,用火0784烧了8313城里的宫殿0759,毁坏了7843城里宝贵的4261器皿3627
尼1:3
[和合]他们对我说:“那些被掳归回剩下的人,在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
[KJV]And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
[和合+]他们对我说0559:那些被掳7628归回7604剩下7604的人在犹大省4082遭大14197451,受凌辱2781;并且耶路撒冷3389的城墙2346拆毁6555,城门8179被火0784焚烧3341
尼2:3
[和合]我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?”
[KJV]And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
[和合+]我对王44280559:愿王4428万岁2421-5769!我列祖0001坟墓6913所在的那城5892荒凉2720,城门8179被火0784焚烧0398,我岂能面6440无愁容3415么?
尼2:13
[和合]当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。
[KJV]And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
[和合+]当夜3915我出了331815168179,往野狗85775869-5886去(野狗:或译龙),到了粪厂08308179,察看7663-7665耶路撒冷3389的城墙2346,见城墙拆毁6555,城门8179被火0784焚烧0398
尼2:17
[和合]以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧!我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。”
[KJV]Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
[和合+]以后,我对他们说0559:我们所遭的难7451,耶路撒冷3389怎样荒凉2720,城门8179被火0784焚烧3341,你们都看见7200了。来罢3212,我们重建1129耶路撒冷3389的城墙2346,免得再受凌辱2781
尼9:12
[和合]并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
[KJV]Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
[和合+]并且白昼3119用云60515982引导5148他们,黑夜3915用火07845982照亮0215他们当行3212的路1870
尼9:19
[和合]你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。
[KJV]Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.
[和合+]你还是大施7227怜悯7356,在旷野4057不丢弃5800他们。白昼3119,云60515982不离开5493他们,仍引导5148他们行路1870;黑夜3915,火07845982也不离开他们,仍照亮0215他们当行3212的路1870
伯1:16
[和合]他还说话的时候,又有人来说:“ 神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
[KJV]While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
[和合+]他还说话1696的时候,又有人来09350559:「 神0430从天上5307降下53070784来,将群羊6629和仆人5288都烧灭1197了;唯有我一人逃脱4422,来报信5046给你。」
伯15:34
[和合]“原来不敬虔之辈,必无生育;受贿赂之人的帐棚,必被火烧。
[KJV]For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
[和合+]原来不敬虔2611之辈5712必无生育1565;受贿赂之人7810的帐棚0168必被火07840398
伯18:5
[和合]“恶人的亮光,必要熄灭;他的火焰,必不照耀。
[KJV]Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
[和合+]恶人7563的亮光0216必要熄灭1846;他的火07847632必不照耀5050
伯20:26
[和合]他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
[KJV]All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
[和合+]他的财宝6845归于2934黑暗2822;人所不吹5301的火0784要把他烧灭0398,要把他帐棚中0168所剩下的8300烧燬3415
伯22:20
[和合]说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被火烧灭。’
[KJV]Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
[和合+]说:那0518起来攻击我们的7009果然被剪除3582,其余的3499都被火0784烧灭0398
伯28:5
[和合]至于地,能出粮食,地内好象被火翻起来。
[KJV]As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
[和合+]至于地0776,能出3318粮食3899,地内好象被火0784翻起来2015
伯31:12
[和合]这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
[KJV]For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
[和合+]这本是火0784焚烧0398,直到毁灭0011,必拔除8327我所有的家产8393
伯41:11
[和合]谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
[KJV]Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
[和合+]从它口中6310发出1980烧着的火把3940,与飞迸的442207843590
诗11:6
[和合]他要向恶人密布网罗,有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。
[KJV]Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
[和合+]他要向恶人7563密布4305网罗6341;有烈火0784、硫磺1614、热21527307,作他们杯3563中的分4521
诗18:8
[和合]从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧,连炭也着了。
[KJV]There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
[和合+]从他鼻孔0639冒烟6227上腾5927;从他口中6310发火0784焚烧0398,连炭1513也着了1197
诗18:12
[和合]因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰雹火炭。
[KJV]At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
[和合+]因他面前的光辉5051,他的厚云5645行过5674便有冰雹125907841513
诗18:13
[和合]耶和华也在天上打雷;至高者发出声音,便有冰雹火炭。
[KJV]The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
[和合+]耶和华3068也在天上8064打雷7481;至高者5945发出5414声音6963便有冰雹125907841513
诗21:9
[和合]你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们;那火要把他们烧尽了。
[KJV]Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
[和合+]你发怒6440的时候6256,要使7896他们如在炎热0784的火炉8574中。耶和华3068要在他的震怒0639中吞灭1104他们;那火0784要把他们烧尽了0398
诗29:7
[和合]耶和华的声音使火焰分岔。
[KJV]The voice of the LORD divideth the flames of fire.
[和合+]耶和华3068的声音6963使火07843852分岔2672
诗39:3
[和合]我的心在我里面发热;我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
[KJV]My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
[和合+]我的心3820在我里面7130发热2552。我默想1901的时候,火0784就烧起1197,我便0227用舌头3956说话1696
诗46:9
[和合]他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
[KJV]He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
[和合+]他止息7673刀兵4421,直到地07767097;他折76657198、断7112枪-2595,把7112战车5699焚烧8313在火0784中。
诗50:3
[和合]我们的 神要来,决不闭口;有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。
[KJV]Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
[和合+]我们的 神0430要来0935,决不闭口2790。有烈火0784在他面前6440吞灭0398;有暴风8175在他四围54393966颳。
诗66:12
[和合]你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
[KJV]Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
[和合+]你使人0582坐车轧7392我们的头7218;我们经过093543250784,你却使3318我们到丰富7310之地。
诗68:2
[和合]他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
[KJV]As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
[和合+]他们被驱逐5086,如烟6227被风吹散5086;恶人7563见 神0430之面6440而消灭0006,如蜡1749被火0784鎔化4549
诗74:7
[和合]他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
[KJV]They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
[和合+]他们用79710784焚烧你的圣所4720,亵渎2490你名8034的居所4908,拆毁到地0776
诗78:14
[和合]他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。
[KJV]In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
[和合+]他白日3119用云彩6051,终夜3915用火07840216引导5148他们。
诗78:21
[和合]所以耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。
[KJV]Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
[和合+]所以,耶和华3068听见8085就发怒5674;有烈火0784向雅各3290烧起5400;有怒气0639向以色列3478上腾5927
诗78:63
[和合]少年人被火烧灭,处女也无喜歌。
[KJV]The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
[和合+]少年人0970被火0784烧灭0398;处女1330也无喜歌1984
诗79:5
[和合]耶和华啊!这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
[KJV]How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
[和合+]耶和华3068啊,这到几时呢?你要动怒0599到永远5331么?你的愤恨7068要如火0784焚烧1197么?
诗80:16
[和合]这树已经被火焚烧,被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。
[KJV]It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
[和合+]这树已经被火0784焚烧8313,被刀砍伐3683;他们因你脸上的怒容1606-6440就灭亡0006了。
诗83:14
[和合]火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
[KJV]As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
[和合+]0784怎样焚烧1197树林3293,火焰3852怎样烧着3857-3857山岭2022
诗89:46
[和合]耶和华啊!这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧,要到几时呢?
[KJV]How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
[和合+]耶和华3068啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏5641到永远5331么?你的忿怒2534如火0784焚烧1197要到几时呢?
诗97:3
[和合]有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。
[KJV]A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
[和合+]有烈火0784在他前6440头行3212,烧灭3857他四围5439的敌人6862
诗104:4
[和合]以风为使者,以火焰为仆役。
[KJV]Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
[和合+]以风73076213使者4397,以火07843857为仆役8334
诗105:32
[和合]他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
[KJV]He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
[和合+]他给5414他们降下冰雹1259为雨1653,在他们的地0776上降下火07843852
诗105:39
[和合]他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
[KJV]He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
[和合+]他鋪张6566云彩6051当遮盖4539,夜间3915使火0784光照0215
诗106:18
[和合]有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。
[KJV]And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
[和合+]有火0784在他们的党5712中发起1197;有火焰3852烧燬了3857恶人7563
诗118:12
[和合]他们如同蜂子围绕我,好象烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
[KJV]They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
[和合+]他们如同蜂子1682围绕5437我,好象烧荆棘6975的火0784,必被熄灭1846;我靠耶和华3068的名8034,必剿灭4135他们。
诗140:10
[和合]愿火炭落在他们身上;愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。
[KJV]Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
[和合+]愿火炭15134131-4131在他们身上!愿他们被丢5307在火中0784,抛在深坑4113里,不能再6965起来。
诗148:8
[和合]火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,
[KJV]Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
[和合+]0784与冰雹1259,雪7950和雾气7008,成就6213他命1697的狂55917307
箴6:27
[和合]人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
[KJV]Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
[和合+]0376若怀里243628460784,衣服0899岂能不烧8313呢?
箴16:27
[和合]匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。
[KJV]An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
[和合+]11000376图谋3738奸恶7451,嘴8193上彷彿有烧焦6867的火0784
箴26:20
[和合]火缺了柴,就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
[KJV]Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
[和合+]0784缺了06576086就必熄灭3518;无人传舌5372,争竞4066便止息8367
箴26:21
[和合]好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
[KJV]As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
[和合+]好争竞4079-4066的人0376煽惑2787争端7379,就如余火1513加炭6352,火0784上加柴6086一样。