Strong's Number: 3772 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3772 ouranos {oo-ran-os'}
可能与 3735 同源 (取其 提升 的意思); 天空 ; TDNT - 5:497,736; 阳性名词
AV - heaven 268, air 10, sky 5, heavenly + 1537; 284
1) 天
1a) 与地相提并论
1b) 穹苍
1c) 星空
1d) 气层
1e) 好几层天的观念
2) 天 (属神的超然居所)
3) 间接指神
03772 οὐρανός, οῦ, ὁ 名词
天上」。
一、指宇宙中的一部份(因此多用单数)。
A. 与地同时提及:
1. 与它连用,二者代表全部受造物( 创1:1 创14:19,22 )。ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ地, 太5:18 太11:25 太24:35 可13:31 路10:21 路16:17 路21:33 徒4:24 徒14:15 徒17:24 启14:7 启20:11

2. 不与地连用,或与地对立: 太5:34,35 徒7:49 (两处皆参 赛66:1 )。ἐν (τῷ) οὐρανῷ καὶ ἐπὶ (τῆς) γῆς在地上…在天上太6:10 太28:18 路11:2 异版; 启5:13林前8:5 启5:3 。τὸ πρόσωπον τ. γῆς καὶ τ. οὐρανοῦ 和地的气象, 路12:56 。参 来12:26该2:6 ); 雅5:12 。有关 ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ从地板直到边; 可13:27 见ἄκρον-SG206。ὁ πρῶτος οὐρ. καὶ ἡ πρώτη γῆ 先前的地,在末时将由οὐρ. καινός新和γῆ καινή新地所代替, 启21:1 (参 赛65:17 赛66:22 )。

B. 指地球上空或天空。是人所不能达到的,因此有ἕως οὐρανοῦ 直到天上太11:23 路10:15 。既然天延伸至整个地球,ὑπὸ τὸν οὐρ.的下面=地上,遍地( 传1:13 传3:1徒2:5 徒4:12 西1:23 。ἐκ τῆς(即χώρας)ὑπὸ τὸν οὐρ. εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν 从下的一处到另一处, 路17:24 (参 申29:19 )。在末后的日子将会出现 τέρατα ἐν τ. οὐρανῷ ἄνω 天上的奇事, 徒2:19珥3:3 异版)。σημεῖον ἐν τῷ οὐρ.天上的异象, 启12:1,3 。天甚至可以卷起来;见ἑλίσσω。雨从天而降,因此天必须闭塞才能带来旱灾, 路4:25启11:6 雅5:18 (参 代下6:26 代下7:13 )。闪电也是从天而来, 路10:18 。同样用于从天上如雨而降刑罚罪人的其他事物:火, 路9:54 (参 王下1:10 ); 启20:9 ;火与硫磺, 路17:29 (参 创19:24 );预言中的雹子, 启16:21

C. 指星球所在的天。τὰ ἄστρα τοῦ οὐρ.天上的星, 来11:12 。在末世大灾难的时候,众星要从天上坠落, 太24:29 上; 可13:25 上; 启6:13 启12:4 。参 启8:10 启9:1 。ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρ.(见οὐράνιος-SG3770)天上的万象,指星辰,就是以色列人当作偶像崇拜的, 徒7:42 (对στρατιὰ τοῦ οὐρ. 的崇拜是耶和华所憎恶的,另见 耶7:18 耶19:13 番1:5 代下33:3,5 )。这些也就是δυνάμεις τῶν οὐρανῶν天上的权势, 太24:29 下; 路21:26 ;参 路13:25 下(参δύναμις-SG1411五)。

D. 指大气层的范围;云彩在其内飘浮。νεφελῶν τοῦ οὐρ.(参νεφέλη-SG3507)天上的云, 太24:30 下; 太26:64 可14:62 。同此,鸟:τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ天上的飞鸟( 创1:26 诗8:8太6:26 太8:20 太13:32 可4:32 路8:5 路9:58 徒10:12 徒11:6 。πυρράζει ὁ οὐρανός发红, 太16:2,3 。或许由于 τὸν σατανᾶν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα撒但从天上坠落, 路10:18 ,天空被看为是邪灵的居所。有关撒但是ἄρχων τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος空中掌权者的首领,见ἀήρ-SG109,另参λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ Γῆς被称为神的,无论在天上或在地上,⊙ 林前8:5 。无论如何, 启12:7,8 说到龙和牠的使者是天上的活物。

E. 新约中亦有多于一个天的概念(见一A.1.;是犹太人的思想;另见一C.末),我们很难确定何处真有此意,何处仅为惯用语(复数在约翰福音内完全不存在;启示录仅出现于 启12:12 〔得自七十士)。以弗所书全用复数。其他处单复数互用而没有明显理由〔参 来9:23,24 〕:第三层林后12:2 。ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν 远超诸之上, 弗4:10 。τ. πάντα ἐν τ. οὐρανοῖς κ. ἐπὶ τ. γῆς 一切诸天的和在地上的, 西1:16 ;参 西1:20 节。ἔργα τ. χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρ. 诸天也是你手中的工作,⊙ 来1:10诗102:26 )。 来4:14 来7:26 彼后3:5,7,10,12,13 (指诸天,它们将在末后的大火中消灭,并由καινοὶ οὐρ.所取代)。

二、指神的居所(复数较适于此意):
A. 指神居住的地方(或宝座): 太23:22 徒7:55,56 来8:1 。ὁ θεὸς τοῦ οὐρ.天上的神( 创24:3启11:13 启16:11 。ὁ κύριός ἐν οὐρανοῖς 主在天上弗6:9 ;参 西4:1 。ὁ πατήρ ὑμῶν (μου, ἡμῶν) ὁ ἐν (τοῖς) οὐρ. 你们(我,我们)在天上的父, 太5:16,45 太6:1,9 太7:11,21 下; 太10:33 太12:50 路16:17 太18:10 下, 太18:14,19 可11:25,26 路11:2 异版。ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ 那位从天上(给…)的父, 路11:13 。因此,祷告的人举目望-ἀναβλέπειν εἰς τὸν οὐρ.望著天(见ἀναβλέπω-SG308一) 太14:19 可6:41 可7:34 路9:16 。ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶδεν δόξαν θεοῦ 定睛望,看见神的荣耀, 徒7:55 ;ἐπάρας τ. ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρ. 举目望约17:1 。神的灵从(开启的)天而降- 太3:16 可1:10 路3:21 约1:32 徒2:2 彼前1:12 。神的声音从发出- 太3:17 可1:11 路3:22 约12:28 徒11:9 。一般而言,它是神的宣告起始之处, 徒11:5 也是结束之处, 徒11:10 。ὀργὴ θεοῦ神的忿怒从显明, 罗1:18 。σημεῖον ἐκ (ἀπὸ) τοῦ οὐρ.从上的神迹,是神所给的记号, 太16:1 可8:11 路11:16 ;参 路21:11

B. 基督是ἐξ οὐρανοῦ出于,具有天上的本质, 林前15:47 (见ἄνθρωπος-SG444二D.),也是从天上降下的, 约3:13 下, 约3:31 约6:38,42,50 ,是 ὁ ἄρτος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 从天上来的粮(见ἄρτος-SG740二)。参 罗10:6 。祂回到天上,住在那里的荣耀中- 可16:19 路24:51 公认经文; 徒1:10,11 徒2:34 徒7:55,56 徒9:3 徒22:6 彼前3:22 。基督徒等候祂从天降临- 徒1:11 腓3:20 帖前1:10 帖前4:16 帖后1:7 。当弥赛亚的灾难到了终结的时候,τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ那时,在的人子的兆头要显出;依据上下文,兆头意指祂将在天上荣光中肉眼可见地显现, 太24:30 另译。


D. 死后的基督徒也住在天上。此外,基督徒真实的国民身份是属于天上的(见πολίτευμα-SG4175) 腓3:20 。他们的名字记录在上(见βίβλος-SG976二) 路10:20 来12:23 。他们在天上等候他们荣耀的身体, 林后5:1,2 ;他们的赏赐, 太5:12 路6:23 ,他们的财宝, 太6:20 路12:33 ,他们所盼望的事物, 西1:5 ,他们的产业, 彼前1:4 ;这是一个平安的地方: 路19:38 。新耶路撒冷将(见Ἱεροσόλυμα-SG2414)ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 从天,降在地上, 启3:12 启21:2,10 。

E. 有关天是神,祂服役的灵,和死后义人居所的概念,是引自旧约的用语,把天人格化:εὐφραίνεσθε οὐρανοί 诸天,你们都欢乐吧!⊙(参 赛44:23 赛49:13启12:12 ;参 启18:20 ;( 赛1:2 耶2:12 诗19:1 )。

三、喻意:与神同义(见βασιλεία-SG932三)。ἁμαρτάνειν εἰς τὸν οὐρ.得罪(=神), 路15:18,21 。ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων从天上(=神)来的或是从人间来的, 太21:25 可11:30,31 路20:4,5 。βασιλεία τῶν οὐρ.国在马太福音=βασιλεία τοῦ θεοῦ神的国: 太3:2 太4:17 太5:3,10,19,20 太7:21 太8:11 太10:7 太11:11,12 太13:11,24,31,32,33,34,44,45,47,52 太16:19 启18:1,3,4,23 太19:12,14,23 启20:1 太22:2 太23:13 太25:1 约3:5 异版。
3772 ouranos {oo-ran-os'}
perhaps from the same as 3735 (through the idea of elevation); the
sky; TDNT - 5:497,736; n m
AV - heaven 268, air 10, sky 5, heavenly + 1537; 284
1) the vaulted expanse of the sky with all things visible in it
1a) the universe, the world
1b) the aerial heavens or sky, the region where the clouds and
the tempests gather, and where thunder and lightning are
produced
1c) the sidereal or starry heavens
2) the region above the sidereal heavens, the seat of order of
things eternal and consummately perfect where God dwells and
other heavenly beings

Transliterated: ouranos
Phonetic: oo-ran-os'

Text: perhaps from the same as 3735 (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specifically, the Gospel (Christianity):

KJV --air, heaven([-ly]), sky.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
太3:2
[和合]“天国近了!你们应当悔改。”
[KJV]And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
[和合+]37720932近了1448,你们应当悔改3340
太3:16
[和合]耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。
[KJV]And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
[和合+]耶稣2424受了洗0907,随即2117从水52040575上来0305。天3772忽然为他0846开了0455,他就看见14922316的灵4151彷彿5616鸽子4058降下2597,落2064在他0846身上1909
太3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]1537天上3772有声音54563004:这37782076我的345000275207,我所喜悦2106的。
太4:17
[和合]从那时候耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改。”
[KJV]From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
[和合+]0575那时候5119,耶稣2424就传起道27840756,说3004:天37720932近了1448,你们应当悔改3340
太5:3
[和合]“虚心的人有福了!因为天国是他们的。
[KJV]Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
[和合+]44344151的人有福了3107!因为3754377209322076他们的0846
太5:10
[和合]为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
[KJV]Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
[和合+]17521343受逼迫1377的人有福了3107!因为3754377209322076他们的0846
太5:12
[和合]应当欢喜快乐!因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
[KJV]Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
[和合+]应当欢喜5463快乐0021,因为3754你们52161722天上3772的赏赐3408是大的4183。在你们5216以前4253的先知4396,人也是这样3779逼迫1377他们。
太5:16
[和合]你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
[KJV]Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
[和合+]你们的52165457也当这样37792989在人04441715,叫3704他们看见1492你们的52162570行为2041,便将荣耀归给1392你们52161722天上3772的父3962
太5:18
[和合]我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
[KJV]For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,就是到2193-030237721093都废去了3928,律法355105751520250333912762也不能3364废去3928,都3956要成全1096
太5:19
[和合]所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
[KJV]Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
[和合+]所以3767,无论1437何人3739废掉30895130诫命1785中最小的1646一条3391,又2532教训13210444这样3779作,他在172237720932要称为2564最小的1646。但1161无论0302何人3739遵行4160这诫命,又2532教训1321人遵行,他在172237720932要称为2564大的3173
太5:20
[和合]我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
[KJV]For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
[和合+]我告诉3004你们5213,你们的52161343若不3362胜于4052-4119文士11222532法利赛人5330的义,断不能3364152537720932
太5:34
[和合]只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
[KJV]But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213,甚么誓都不可33613660。不可3383指着17223772起誓,因为3754天是20762316的座位2362
太5:45
[和合]这样,就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
[KJV]That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
[和合+]这样3704就可以作1096你们521637723962的儿子5207;因为37540846叫日头22460393好人0018,也2532照歹人4190;降雨10261909义人1342,也2532给不义的人0094
太5:48
[和合]
[KJV]
[和合+]所以3767,你们52102071完全5046,象5618你们的521637723962完全5046一样。
太6:1
[和合]“你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
[KJV]Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
[和合+]你们5216要小心4337,不可3361将善事16544160在人0444的面前1715,故意叫4314他们0846看见2300,若是这样1490,就不能37562192你们5216377239623844赏赐3408了。
太6:9
[和合]所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
[KJV]After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
[和合+]所以3767,你们5210祷告4336要这样3779说:我们22571722天上3772的父3962:愿人都尊你的46753686为圣0037
太6:10
[和合]愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
[KJV]Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
[和合+]愿你的46750932降临2064;愿你的4675旨意230710961909地上1093,如同5613行在1722天上3772
太6:20
[和合]只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷;
[KJV]But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
[和合+]只要1161积攒2343财宝23441722天上3772;天上没有3777虫子4597咬,不能377710350853,也2532375636992812挖窟窿1358来偷2813
太6:26
[和合]你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
[KJV]Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
[和合+]你们看1689-1519那天上的3772飞鸟4071,也不37564687,也不37612325,也不3761积蓄4863在仓05961519,你们的521637703962尚且养活51420846。你们52103756比飞鸟贵重1308得多3123么?
太7:11
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
[KJV]Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
[和合+]你们5210虽然3767不好4190,尚且1487知道1492拿好0018东西13901325儿女5043,何况你们52161722天上3772的父3962,岂不更4214-3123把好东西0018132501540846的人么?
太7:21
[和合]“凡称呼我主啊,主啊的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。
[KJV]Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
[和合+]3956称呼30043427主阿2962,主阿2962的人不能3756都进152537720932;惟独0235遵行4160345037723962旨意2307的人纔能进去。
太8:11
[和合]我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各,一同坐席;
[KJV]And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
[和合+]我又1161告诉3004你们5213,从05750395从西1424,将有许多人41832240,在天3772093217223326亚伯拉罕0011、以撒2464、雅各2384一同坐席0347
太8:20
[和合]耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
[KJV]And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
[和合+]耶稣24243004:狐狸025821925454,天空的3772飞鸟4071有窝2682,人0444520711613756219228272776的地方4226
太10:7
[和合]随走随传,说:‘天国近了。’
[KJV]And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
[和合+]随走4198随传2784,说300437720932近了1448
太10:32
[和合]“凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
[KJV]Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
[和合+]3956在人0444面前认36701698的,我在我3450天上3772的父3962面前17152504必认36700846
太10:33
[和合]凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
[KJV]But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
[和合+]3748-0302在人0444面前1715不认07203165的,我在我3450天上3772的父3962面前17152504必不认07200846
太11:11
[和合]我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。
[KJV]Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,凡妇人1135所生1084的,没有3756一个兴起来1453大过3187施洗0910约翰2491的;然而1161377209321722最小的3398比他0846还大3187
太11:12
[和合]从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
[KJV]And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
[和合+]0575施洗0910约翰2491的时候22502193如今0737,天37720932是努力0971进入的,努力的人0973就得着了0726
太11:23
[和合]迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
[KJV]And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
[和合+]迦百农2584阿,你4771已经升53122193天上3772(或作:你将要升到天上么),将来必坠落2601阴间0086;因为3754在你4671那里1722所行1096的异能1411,若148710961722所多玛4670,他0302还可以存33063360今日4594
太11:25
[和合]那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
[KJV]At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
[和合+]15652540,耶稣24242036:父阿3962,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601
太12:50
[和合]
[KJV]
[和合+]3748-0302遵行4160345037723962旨意2307的人,就是2076我的3450弟兄0080姊妹0079和母亲3384了。
太13:11
[和合]耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
[KJV]He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
[和合+]耶稣回答06112036:因为375437720932的奥秘3466只叫1325你们5213知道1097,不37561325他们1565知道。
太13:24
[和合]耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里,
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
[和合+]耶稣242402433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象366604444687-468725704690在田00681722
太13:31
[和合]他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
[和合+]他又02433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去29834687在田00681722
太13:32
[和合]这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
[KJV]Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
[和合+]37393303207639564690里最小的3398,等到3752长起来0837,却比各样的菜3001都大3187,且2532成了10961186,天上3772的飞鸟40712064宿26811722他的08462798上。
太13:33
[和合]他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
[KJV]Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
[和合+]他又0243对他们08462980个比喻3850说:天37720932好象3664麵酵2219,有妇人1135拿来2983,藏1470在叁5140456802241519,直等21933650团都发起来2220
太13:44
[和合]“天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
[和合+]37720932好象3664宝贝23442928在地00681722,人0444遇见了2147就把他3739藏起来2928,欢欢喜喜547905755217变卖4453一切3956所有的2192,买00591565块地0068
太13:45
[和合]天国又好象买卖人寻找好珠子,
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
[和合+]377209323825好象3664买卖17130444寻找22122570珠子3135
太13:47
[和合]天国又好象网撒在海里,聚拢各样水族;
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
[和合+]377209323825好象366445220906在海228115192532聚拢486339561085水族,
太13:52
[和合]他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
[KJV]Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
[和合+]他说2036:凡3956文士1122受教作天37720932的门徒3100,就象3664一个家主3617153708462344里拿出154425373820的东西来。
太14:19
[和合]于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
[KJV]And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
[和合+]于是2532吩咐2753众人37930347在草5528地上1909,就2532拿着2983这五个40020740,两条14172486,望着03083772祝福2127,擘开28060740,递给1325门徒3101,门徒31011161递给众人3793
太16:1
[和合]法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
[KJV]The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
[和合+]法利赛人53302532撒都该人45234334试探3985耶稣2424,请190508461537天上37721925个神蹟4592给他们0846看。
太16:2
[和合]耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’
[KJV]He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
[和合+]耶稣回答06112036:晚上37983772发红4449,你们就说3004:天必要晴2105
太16:3
[和合]早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
[KJV]And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
[和合+]早晨44043772发红4449,又发黑4768,你们就说:今日4594必有风雨5494。你们知道1097分辨1252-3303天上3772的气色4383,倒116137561410分辨这时候2540的神蹟4592
太16:17
[和合]耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
[KJV]And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
[和合+]耶稣2424对他08462036:西门4613巴约拿0920,你是1488有福的3107!因为3754这不是3756属血01294561的指示06014671的,乃是023534501722天上3772的父3962指示的。
太16:19
[和合]我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
[KJV]And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
[和合+]我要把天37720932的钥匙280713254671,凡3739-1437你在1909地上1093所捆绑1210的,在1722天上3772也要2071捆绑1210;凡3739-1437你在1909地上1093所释放3089的,在1722天上3772也要2071释放3089
太18:1
[和合]当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
[KJV]At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
[和合+]15655610,门徒3101进前来4334,问耶稣24243004:天37720932172251012076最大的3187
太18:3
[和合]说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
[KJV]And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
[和合+]2036:我实在0281告诉3004你们5213,你们若不3362回转4762,变成1096小孩子3813的样式5613,断不得33641525-151937720932
太18:4
[和合]所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的。
[KJV]Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
[和合+]所以3767,凡3748自己1438谦卑501356135124小孩子3813的,他3778172237720932里就是2076最大的3187
太18:10
[和合]“你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面(有古卷在此有
[KJV]Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
[和合+]你们要小心3708,不可3361轻看27065130小子3398里的一个1520;我告诉3004你们5213,他们的0846使者00321722天上3772,常1223-39560991345037723962的面4383。(有古卷在此有
太18:14
[和合]你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。
[KJV]Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
[和合+]你们52161722天上3772的父3962也是2076这样3779,不3756愿意23075130小子3398里失丧0622一个1520
太18:18
[和合]我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
[KJV]Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,凡3745-1437你们在1909地上1093所捆绑1210的,在1722天上3772也要2071捆绑1210;凡3745-1437你们在1909地上1093所释放3089的,在1722天上3772也要2071释放3089
太18:19
[和合]我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。
[KJV]Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
[和合+]我又3825告诉3004你们5213,若是1437你们5216中间有两个1417人在1909地上1093同心合意的48560154甚么39564229,我34501722天上3772的父3962必为他们0846成全1096
太18:23
[和合]天国好象一个王要和他仆人算帐。
[KJV]Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
[和合+]37720932好象3666一个04440935230933260846仆人140148683056
太19:12
[和合]因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。”
[KJV]For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
[和合+]因为106315261080来是3779阉人2135,也25321526525904442134的,并25321526为天37720932的缘故122314382134的。这话谁能1410领受5562就可以领受5562
太19:14
[和合]耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
[KJV]But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
[和合+]耶稣24242036:让0863小孩子381343143165这里来2064,不要3361禁止2967他们0846;因为1063在天37720932的,正是2076这样5108的人。
太19:21
[和合]耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
[KJV]Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
[和合+]耶稣24245346:你若1487愿意23091511完全5046人,可去5217变卖44534675所有的5224,分给1325穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
太19:23
[和合]耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
[KJV]Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
[和合+]耶稣2424对门徒31012036:我实在0281告诉3004你们5213,财主4145152537720932是难的1423
太20:1
[和合]“因为天国好象家主清早去雇人进他的葡萄园作工;
[KJV]For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
[和合+]因为106337720932好象3664家主3617清早440418313409人进1519他的0846葡萄园0290做工2040
太21:25
[和合]约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来,’他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
[KJV]The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
[和合+]约翰2491的洗礼09082258从那里4159来的?是从1537天上3772来的?是从1537人间0444来的呢?他们彼此3844-1438商议12603004:我们若143720361537天上3772来,他必对我们22542046:这样3767,你们为甚么1302375641000846呢?
太22:2
[和合]“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席。
[KJV]The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
[和合+]37720932好比3666一个04440935为他0846儿子5207摆设4160娶亲的筵席1062
太22:30
[和合]当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃象天上的使者一样。
[KJV]For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
[和合+]1722复活0386的时候,人也不37771060也不37771547,乃02355613天上3772的使者0032一样。
太23:9
[和合]也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;
[KJV]And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
[和合+]2532不要3361称呼256410931909的人为父3962,因为1063只有一位15202076你们的52163962,就是在1722天上3772的父。
太23:13
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了;自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去(有古卷在此有
[KJV]But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
[和合+]你们5213这假冒为善的5273文士11222532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们正当人04441715,把天37720932的门关了2808,自己不3761进去1525,正要进去1525的人,你们也不37560863他们进去1525。(有古卷在此有
太23:22
[和合]人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。
[KJV]And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
[和合+]人指着17223772起誓3660,就是指着17222316的宝座23622532那坐2521在上面1883的起誓3660
太24:29
[和合]“那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
[KJV]Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
[和合+]那些1565日子2250的灾难23472112过去3326,日头2246就变黑了4654,月亮45822532375613255338,众星0792要从0575天上3772坠落4098,天37721411都要震动4531
太24:30
[和合]那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[KJV]And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[和合+]那时5119,人04445207的兆头4592要显53161722天上3772,地上1093的万39565443都要哀哭2875。他们要看见370004445207,有3326能力1411,有大4183荣耀1391.,驾着1909天上3772的云3507降临2064
太24:31
[和合]他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方,从天这边到天那边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。
[KJV]And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
[和合+]他要差遣0649使者0032,用3326号筒4536的大31735456,将他的0846选民1588,从15375064方(方:原文是风0417),从05753772这边02062193天那边0206,都招聚了1996来。
太24:35
[和合]天地要废去,我的话却不能废去。
[KJV]Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
[和合+]37721093要废去3928,我的345030561161不能3364废去3928
太24:36
[和合]“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
[KJV]But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
[和合+]但那1565日子2250,那时辰5610,没有人3762知道1492,连天上3772的使者0032也不3761知道,子也不知道,惟独1508-34413962知道。
太25:1
[和合]“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
[KJV]Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
[和合+]那时5119,天37720932好比3666十个1176童女3933拿着29832985出去1831迎接0529新郎3566
太26:64
[和合]耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
[KJV]Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
[和合+]耶稣2424对他08463004:你4771说的是2036。然而4133,我告诉3004你们5213,后来0737-0575你们要看见37000444520725211537那权能者1411的右边1188,驾着1909天上3772的云3507降临2064
太28:2
[和合]忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
[KJV]And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
[和合+]忽然,地大3173震动4578;因为1063有主的2962使者00321537天上3772下来2597,把石头3037滚开0617,坐25211883上面。
太28:18
[和合]耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
[KJV]And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
[和合+]耶稣2424进前来4334,对他们08463004:天3772172210931909所有的3956权柄1849都赐给13253427了。
可1:10
[和合]他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
[KJV]And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
[和合+]他从0575水里52042112上来0305,就看见14923772裂开了4977,圣灵4151彷彿5616鸽子4058,降259719090846身上。
可1:11
[和合]又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
[KJV]And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
[和合+]2532有声音54561537天上37721096,说:你47711488我的345000275207,我喜悦2106-1722你。
可4:32
[和合]但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
[KJV]But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
[和合+]25324687上以后,就长起来0305,比各样3956的菜3001都大3187,又2532长出416031732798来,甚至5620天上3772的飞鸟4071可以1410宿2681在他0846的荫46395259
可6:41
[和合]耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
[KJV]And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
[和合+]耶稣拿着2983这五个40020740,两条14172486,望着0308-15193772祝福2127,擘开26220740,递给1325门徒3101,摆在众人面前3908,也2532把那两条14172486分给3307众人3956
可7:34
[和合]望天叹息,对他说:“以法大!”就是说:“开了吧!”
[KJV]And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
[和合+]03083772歎息4727,对他08463004:以法大2188!就是3603说:开了罢1272
可8:11
[和合]法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。
[KJV]And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
[和合+]法利赛人5330出来1831盘问4802耶稣,求221208460575天上3772显个神蹟4592给他们看,想要试探39850846
可10:21
[和合]耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件;去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
[KJV]Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
[和合+]耶稣2424看着16890846,就爱00250846,对他08462036:你4671还缺少5302一件1520:去5217变卖4453你所37452192的,分给1325穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要来1204-4716跟从01903427
可11:25
[和合]你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。
[KJV]And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
[和合+]你们站着4739祷告4336的时候,若想起219251001536得罪2596你们,就当饶恕0863他,好叫你们52161722天上3772的父39622532饶恕0863你们52135216过犯3900
可11:26
[和合]你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯(有古卷无此节)。”
[KJV]But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
[和合+]1161你们521014873756饶恕0863人,你们5216在天上3772的父3962也不3761饶恕0863你们的5216过犯3900。(有古卷无此节)
可11:30
[和合]约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。”
[KJV]The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
[和合+]约翰2491的洗礼090822581537天上3772来的?是从1537人间0444来的呢?你们可以回答06113427
可11:31
[和合]他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来;’他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
[KJV]And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
[和合+]2532他们彼此4314-1438商议30493004:我们若143720361537天上3772来,他必说2046:这样3767,你们为甚么1302375641000846呢?
可13:25
[和合]众星要从天上坠落,天势都要震动。
[KJV]And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
[和合+]众星07922071从天上3772坠落1601,天37721411都要震动4531
可13:27
[和合]他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。
[KJV]And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
[和合+]0846要差遣0649天使0032,把他的0846选民1588,从15375064方(方:原文是风0417),从057510930206直到219337720206,都招聚了1996来。
可13:31
[和合]天地要废去,我的话却不能废去。
[KJV]Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
[和合+]37721093要废去3928,我的3450305611613364能废去3928
可13:32
[和合]“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
[KJV]But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
[和合+]11611565日子2250,那时辰5610,没3761有人3762知道1492,连天37721722的使者00323761不知道,子5207也不知道,唯有15083962知道。
可14:62
[和合]耶稣说:“我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
[KJV]And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
[和合+]耶稣24242036:我14731510。你们必看见37000444520725211537那权能者1411的右边1188,驾着3326天上3772的云3507降临2064
可16:19
[和合]主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
[KJV]So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
[和合+]2962耶稣和他们0846说完了话2980,后来3767-3326被接03531519天上3772,坐252315372316的右边1188
路2:15
[和合]众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。”
[KJV]And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
[和合+]众天使0032离开0565-0575他们0846,升15193772去了。牧羊的人0444-4166彼此0240-43142036:我们13302193伯利恒09651330,看看1492所成的事4487,就是主2962所指示1107我们2254的。
路3:21
[和合]众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
[KJV]Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
[和合+]0537百姓2992都受了洗1722-0907,耶稣24242532受了洗0907。正祷告4336的时候,天3772就开0455了,
路3:22
[和合]圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
[KJV]And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
[和合+]00404151降临259719090846身上,形状4984-1491彷彿5616鸽子4058;又2532有声音54561537天上37721096,说3004:你47711488我的345000275207,我喜悦21064671
路4:25
[和合]我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇;
[KJV]But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
[和合+]我对1909你们52133004实话0225,当1722以利亚2243的时候2250,天3772闭塞2808-1909了叁5140209425321803个月3376,遍1909-3956109310963173饑荒3042,那时,以色列247417222258许多4183寡妇5503
路6:23
[和合]当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的;他们的祖宗待先知也是这样。
[KJV]Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
[和合+]172215652250,你们要欢喜5463跳跃4640,因为1063你们52161722天上3772的赏赐3408是大的4183。他们的0846祖宗39624160先知4396也是这样。
路8:5
[和合]“有一个撒种的出去撒种;撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
[KJV]A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
[和合+]有一个撒种的4687出去183146874703。撒4687的时候,有3739-3303落在409835983844的,被人践踏2662,天上的3772飞鸟4071又来吃尽2719了。
路9:16
[和合]耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。
[KJV]Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
[和合+]耶稣拿着2983这五个40020740,两条14172486,望030815193772祝福2127,擘开2622,递给1325门徒3101,摆在3908众人3793面前。
路9:54
[和合]他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,象以利亚所作的吗?(有古卷无“象以利亚所作的”数字)?”
[KJV]And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
[和合+]他的0846门徒3101雅各2385、约翰2491看见1492了,就说2036:主2962阿,你要我们吩咐203644420575天上3772降下来2597烧灭0355他们0846,象5613以利亚2243所作4160的(有古卷无「象以利亚所作的」数字)么?
路9:58
[和合]耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
[KJV]And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
[和合+]耶稣24242036:狐狸025821925454,天空的3772飞鸟4071有窝2682,只是1161044452073756219228272776的地方4226
路10:15
[和合]迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必推下阴间。”
[KJV]And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
[和合+]迦百农2584阿,你4771已经升53122193天上3772(或作:你将要升到天上么),将来必推26012193阴间0086
路10:18
[和合]耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,象闪电一样。
[KJV]And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
[和合+]耶稣2424对他们08462036:我曾看见2334撒但45671537天上3772坠落4098,象5613闪电0796一样。
路10:20
[和合]然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
[KJV]Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
[和合+]然而4133,不要336117224151服了5293你们5213就欢喜5463,要1161-31233754你们的52163686记录11251722天上3772欢喜5463
路10:21
[和合]正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊!天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[和合+]正当172208465610,耶稣2424被圣灵4151感动就2532欢乐0021,说2036:父3962阿,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601。父3962阿!是的3483,因为3754你的4675美意2107本是1096如此3779
路11:2
[和合]耶稣说:“你们祷告的时候,要说:我们在天上的父(有古卷只作“父啊”):愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷无“愿你的旨意”云云)。
[KJV]And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
[和合+]耶稣说2036:你们0846祷告4336的时候,要说3004:我们22571722天上3772的父3962(有古卷只作:父阿):愿人都尊你的46753686为圣0037。愿你的46750932降临2064;愿你的4675旨意230710961909地上1093,如同5613行在1722天上3772(有古卷无愿你的旨意云云)。
路11:13
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
[KJV]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
[和合+]你们5210虽然3767不好5225-4190,尚且知道1492拿好0018东西13901325儿女5043;何况421437723962,岂不更3123153700404151132501540846的人么?
路11:16
[和合]又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
[KJV]And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
[和合+]1161有人2087试探3985耶稣2424,向3844084622121537天上3772来的神蹟4592
路12:33
[和合]你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
[KJV]Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
[和合+]你们5216要变卖4453所有的5224賙济1325-1654人,为自己1438预备4160永不3361坏的3822钱囊0905,用不尽的0413财宝23441722天上3772,就是贼2812不能37561448、虫4597不能37611311的地方。
路12:56
[和合]假冒为善的人哪!你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?
[KJV]Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
[和合+]假冒为善的人5273哪,你们知道1492分辨138137721093的气色4383,怎么1161-44593756知道分辨13815126时候2540呢?
路13:19
[和合]好象一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
[KJV]It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
[和合+]好象2076-3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去298309061519园子2779里,长大08371096-1519-31731186,天上3772的飞鸟4071宿26811722他的0846枝上2798
路15:7
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。”
[KJV]I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
[和合+]我告诉3004你们5213,一个1520罪人0268悔改3340,在1722天上3772也要2071这样37791909他欢喜5479,较比22281909九十九1768个不37562192-5532悔改3341的义人1342欢喜更大。
路15:18
[和合]我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;
[KJV]I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
[和合+]我要起来0450,到43143450父亲3962那里去4198,向他08462046:父亲3962!我得罪0264-1519了天3772,又2532得罪了你4675
路15:21
[和合]儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’
[KJV]And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
[和合+]儿子52072036:父亲3962!我得罪了0264-15193772,又2532得罪了你4675;从今以后,我不3765051425641510你的4675儿子5207
路16:17
[和合]天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
[KJV]And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
[和合+]37721093废去3928较比2228律法3551的一33912762一画落空4098还容易2123
路17:24
[和合]因为人子在他降临的日子,好象闪电,从天这边一闪直照到天那边。
[KJV]For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
[和合+]因为1063044452072071-17220846降临的日子2250,好象5618闪电079615375259-3772这边一闪0797直照298915195259-3772那边。
路17:29
[和合]到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
[KJV]But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
[和合+]3739-1161罗得30911831-0575所多玛4670的那日2250,就有火44422532硫磺23030575天上3772降下来1026,把他们全都0537灭了0622
路18:13
[和合]那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,开恩可怜我这个罪人!’
[KJV]And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
[和合+]那税吏5057远远的3113站着2476,连举1869378815193772也不3756-37612309,只0235捶着518047383004:神2316阿,开恩可怜24333427这个罪人0268
路18:22
[和合]耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
[KJV]Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
[和合+]耶稣2424听见了0191,就说2036:你46712089缺少3007一件1520:要变卖4453你一切3956所有的2192,分给1239穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
路19:38
[和合]说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”
[KJV]Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
[和合+]3004:奉1722296236862064的王0935是应当称颂的2127!在1722天上3772有和平1515;在1722至高之处5310有荣光1391
路20:4
[和合]约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?”
[KJV]The baptism of John, was it from heaven, or of men?
[和合+]约翰2491的洗礼090822581537天上3772来的?是从1537人间0444来的呢?
路20:5
[和合]他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来,’他必说‘你们为什么不信他呢?’
[KJV]And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
[和合+]他们彼此4314-1438商议48173004:我们若143720361537天上3772来,他必说2046:你们为甚么1302375641000846呢?
路21:11
[和合]地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹,从天上显现。
[KJV]And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
[和合+]51172071大大3173震动4578,多处必有饑荒3042、瘟疫3061,又有5037可怕的异象540025323173神蹟45920575天上3772显现2071
路21:26
[和合]天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
[KJV]Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
[和合+]37721411都要震动4531,人0444想起4329那将要临到1904世界3625的事,就都吓得5401魂不附体0674
路21:33
[和合]天地要废去,我的话却不能废去。
[KJV]Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
[和合+]37721093要废去3928,我的345030561161不能3364废去3928
路22:43
[和合]有一位天使,从天上显现,加添他的力量。
[KJV]And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
[和合+]有一位天使00320575天上3772显现3700,加添17650846的力量。
路24:51
[和合]正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
[KJV]And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
[和合+]1722祝福2127的时候,他0846就离开1339-0575他们0846,被带03991519天上3772去了。
约1:32
[和合]约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。
[KJV]And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
[和合+]约翰2491又作见證31403004-3754:「我曾看见2300圣灵4151,彷彿5616鸽子405815373772降下2597,住在33060846的身上1909
约1:51
[和合]
[KJV]
[和合+]25323004:「我实实在在地0281-0281告诉3004你们5213,你们将要0737-0575看见37003772开了0455,神2316的使者0032上去0305下来2597190904445207身上。」
约3:13
[和合]除了从天降下,仍旧在天的人子,没有人升过天。
[KJV]And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
[和合+]2532除了150815373772降下2597、仍旧在5607-17223772的人04445207,没有人3762升过03053772
约3:27
[和合]约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
[KJV]John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
[和合+]约翰24910611:「若3362不是56001537天上3772赐的1325,人0444就不能1410-37562983甚么3762
约3:31
[和合]“从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的,也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
[KJV]He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
[和合+]「从天上0509来的20642076在万有3956之上1883;从5607地上10931537的是2076属乎地1537-1093,他所说的2980也是属乎15371093。从1537天上3772来的2064是在2076万有3956之上1883
约6:31
[和合]我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
[KJV]Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
[和合+]我们的2257祖宗39621722旷野2048吃过5315吗哪3131,如2531经上写着1125说:他从1537天上3772赐下粮0740来给1325他们08465315
约6:32
[和合]耶稣说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
[KJV]Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
[和合+]3767耶稣24242036:我实实在在的0281-0281告诉3004你们5213,那从1537天上3772来的粮0740不是3756摩西3475赐给1325你们的5213,乃是023534503962将天上3772来的真02280740赐给1325你们5213
约6:33
[和合]因为 神的粮,就是那从天上降下来,赐生命给世界的。”
[KJV]For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
[和合+]因为10632316的粮0740就是207635881537天上3772降下来259725321325生命2222给世界的2889
约6:38
[和合]因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
[KJV]For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
[和合+]因为3754我从1537天上3772降下来2597,不是37562443按自己的1699意思23074160,乃是0235要按那差39923165来者的意思2307行。
约6:41
[和合]犹太人因为耶稣说:“我是从天上降下来的粮,”就私下议论他,
[KJV]The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
[和合+]3767犹太人2453因为3754耶稣24242036147315101537天上3772降下来2597的粮0740,就私下议论11110846
约6:42
[和合]说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说:‘我是从天上降下来的’呢?”
[KJV]And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
[和合+]25323004:这377837562076约瑟2501的儿子5207耶稣2424么?他的373939623384我们2249岂不认得1492么?他3778如今怎么4459-37673004-3754我是从1537天上3772降下来2597的呢?
约6:50
[和合]这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
[KJV]This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
[和合+]377820761537天上3772降下来2597的粮0740,叫3363-00005100吃了5315253233630599
约6:51
[和合]我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
[KJV]I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
[和合+]147315101537天上3772降下来2597生命2198的粮0740;人51001437531551270740,就必永远1519-0165活着21981161-253214733739要赐1325的粮0740就是我的肉,为5228世人2889之生命2222所赐的。
约6:58
[和合]这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
[KJV]This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
[和合+]3778就是20761537天上3772降下来2597的粮0740。吃517651260740的人就永远1519-0165活着2198,不37562531你们的5216祖宗3962吃过5315吗哪3131还是2532死了0599
约12:28
[和合]父啊!愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
[KJV]Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
[和合+]父阿3962,愿你荣耀13924675的名3686!当时3767就有声音54561537天上37722064,说:我已经2532荣耀了1392我的名,还要38252532荣耀1392
约17:1
[和合]耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
[KJV]These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
[和合+]耶稣2424说了2980这话5023,就举18693788望天3772,说2036:父3962阿,时候5610到了2064,愿你荣耀1392你的4675儿子5207,使2443儿子52072532荣耀13924571
徒1:10
[和合]当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说:
[KJV]And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
[和合+]56130846往上去4198,他们定睛望0816-15193772的时候,忽然有两个14170435身穿172230222066,站在3936旁边,说2036
徒1:11
[和合]“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
[KJV]Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
[和合+]加利利10570435哪,你们为甚么5101站着24761689-15193772呢?这3778离开0575你们5216被接035315193772的耶稣2424,你们见23000846怎样往1519天上37724198,他还要3779怎样3739-51582064
徒2:2
[和合]忽然,从天上有响声下来;好象一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;
[KJV]And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
[和合+]忽然0869,从1537天上3772有响声2279下来1096,好象5618一阵大09724157吹过5342,充满4137-3650了他们所3757-22582521的屋子3624
徒2:5
[和合]那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。
[KJV]And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
[和合+]那时1161,有2258虔诚的2126犹太2453043505753772525939561484来,住27301722耶路撒冷2419
徒2:19
[和合]在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。
[KJV]And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
[和合+]172237720507、我要显出1325奇事5059;在190910932736、我要显出神蹟4592;有血0129,有火4442,有烟雾0822-2586
徒2:34
[和合]大卫并没有升到天上,但自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边,
[KJV]For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
[和合+]大卫1138并没有375603051519天上3772,但1161自己08463004:主2962对我345029622036:你坐25211537我的3450右边1188
徒3:21
[和合]天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,借着圣先知的口所说的。
[KJV]Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
[和合+]37723303-116312093739,等到0891万物3956复兴0605的时候5550,就是373923160575创世0165以来、藉着12230040先知4396的口4750所说2980的。
徒4:12
[和合]除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
[KJV]Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
[和合+]除他以外1722-3762-0243,别无3756-2076拯救4991;因为1063在天3772525904441722,没37772076赐下1325别的20873686,我们2248可以1163靠着1722得救4982
徒4:24
[和合]他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
[KJV]And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
[和合+]他们听见0191了,就2532同心合意3661的高01425456431423162036:主1203阿!你4771是造41603772、地1093、海2281,和253208461722万物3956的,
徒7:42
[和合]神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?
[KJV]Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
[和合+]23161161转脸不顾4762,任凭3860他们0846事奉3000天上3772的日月星辰4756,正如2531先知439609761722所写1125的说:以色列24743624阿,你们四十50622094间在1722旷野2048,岂是将牺牲49682532祭物2378献给3361-43743427么?
徒7:49
[和合]‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
[KJV]Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
[和合+]29623004:天3772是我的3427座位2362,地1093是我的3450脚凳4228-5286;你们要为我34273618何等的4169殿宇3624?那里5101是我3450安息2663的地方5117呢?
徒7:55
[和合]但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
[KJV]But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
[和合+]1161司提反被522500404151充满4134,定睛望0816-15193772,看见14922316的荣耀1391,又2532看见耶稣2424247615372316的右边1188
徒7:56
[和合]就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
[KJV]And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
[和合+]25322036:我看见23343772开了0455,人04445207247615372316的右边1188
徒9:3
[和合]扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他;
[KJV]And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
[和合+]扫罗行路4198-1722,将到1096-1448大马色1154,忽然18100575天上3772发光5457,四面照着40150846
徒10:11
[和合]看见天开了,有一物降下,好象一块大布,系着四角,缒在地上。
[KJV]And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
[和合+]看见23343772开了0455,有一51004632降下2597,好象5613一块大31733607,繫着121050640746,缒25241909地上1093
徒10:12
[和合]里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
[KJV]Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
[和合+]里面1722-37395225地上1093各样3956四足的走兽39562532昆虫2062,并2532天上的3772飞鸟4071
徒10:16
[和合]这样一连三次,那物随即收回天上去了。
[KJV]This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
[和合+]这样5124一连叁次1909-5151,那物4632随即2532收回0353-1519天上3772去了。
徒11:5
[和合]“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
[KJV]I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
[和合+]14732252-1722约帕2445城里4172祷告4336的时候,魂游象外1722-1611,看见1492异象3705,有一51004632降下2597,好象5613一块大31733607,繫着四50640746,从15373772缒下2524,直0891来到20641700跟前。
徒11:6
[和合]我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
[KJV]Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
[和合+]我定睛0816观看2657,见1492内中1519有地上1093四足的牲畜50742532野兽2342、昆虫2062,并2532天上3772的飞鸟4071
徒11:9
[和合]第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
[KJV]But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
[和合+]第二次1537-1208,有声音54561537天上37720611:神2316所洁净2511的,你4771不可3361当作俗物2840
徒11:10
[和合]这样一连三次,就都收回天上去了。
[KJV]And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
[和合+]这样5124一连叁次5151,就25320537收回0385-3825天上3772去了。
徒14:15
[和合]“诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生 神。
[KJV]And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
[和合+]诸君0435,为甚么51014160这事5130呢?我们2249253220700444,性情3663和你们5213一样。我们传福音2097给你们5209,是叫你们离弃1994-0575这些5023虚妄3152,归向19093739创造41603772、地1093、海2281、和2532其中1722-0846万物3956的永生21982316
徒17:24
[和合]创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
[KJV]God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
[和合+]创造4160宇宙28892532其中1722-0846万物3956的神2316,既是522537721093的主2962,就不37562730人手5499所造的殿3485
徒22:6
[和合]我将到大马色,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
[KJV]And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
[和合+]3427将到1448大马色1154,正25324198的时候,约4012在晌午3314,忽然181015373772上发大24255457,四面照401540121691
罗1:18
[和合]原来 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
[KJV]For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
[和合+]原来1063,神的2316忿怒37090575天上3772显明06011909一切3956不虔0763不义0093的人0444身上,就是那些行不义0093阻挡2722真理0225的人。
罗10:6
[和合]惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
[KJV]But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
[和合+]唯有1161出于1537信心4102的义1343如此37793004:你不要3361258817222036:谁5101要升03051519天上3772去呢?就是要5123领下2609基督5547来;
林前8:5
[和合]虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主;
[KJV]For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
[和合+]1512-25321526称为30042316的,或153517223772,或153519091093,就如5618那许多4183的神2316,许多4183的主2962
林前15:47
[和合]头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。
[KJV]The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
[和合+]4413一个人0444是出于15371093,乃属土5517;第二1208个人0444是出于15373772
林后5:1
[和合]我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
[KJV]For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
[和合+]我们原知道1492,我们2257这地上的1919帐棚3614-46361437拆毁2647了,必得21922316所造,不是人手所造0886,在1722天上3772永存的0166房屋3619-3614
林后5:2
[和合]我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好象穿上衣服。
[KJV]For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
[和合+]我们225717225129帐棚里歎息4727,深想得197135881537天上3772来的房屋3613,好象穿上衣服1902
林后12:2
[和合]我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。
[KJV]I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
[和合+]我认得1492一个在1722基督5547里的人0444,他51084253十四11802094被提07262193第叁5154层天上3772去;或1535在身49831722,我不3756知道1492;或1535在身49831622,我也不3756知道1492;只有神2316知道1492
加1:8
[和合]但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
[KJV]But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
[和合+]0235无论是2532-1437我们2249,是2228天上3772来的1537使者0032,若传福音2097给你们5213,与我们所传给2097你们5213的不同3844,他就应当2077被咒诅0331
弗1:10
[和合]要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一。
[KJV]That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
[和合+]要照所安排的3622,在日期2540满足4138的时候,使天上3772、地上1093、一切所有的3956都在基督5547里面1722同归于一0346
弗3:15
[和合](天上地上的各(或作“全”)家,都是从他得名。)
[KJV]Of whom the whole family in heaven and earth is named,
[和合+](天上1722-3772地上1909-1093的各3956(或作:全)家3965,都是从15373739得名3687。)
弗4:10
[和合]那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
[KJV]He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
[和合+]那降下2597的,就是2076远升030539563772之上5231要充满4137万有3956的。)
弗6:9
[和合]你们作主人的待仆人,也是一理,不要威吓他们;因为知道他们和你们,同有一位主在天上,他并不偏待人。
[KJV]And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
[和合+]你们作主人的2962,待4314仆人也是一理,不要0447威吓0547他们。因为知道1492,他们和你们5216-0846同有2532一位主29621722天上3772;他084625323756偏待4382人。
腓3:20
[和合]我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督,从天上降临。
[KJV]For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
[和合+]我们2257却是5225天上3772的国民4175,并且2532等候0553救主4990,就是主2962耶稣2424基督5547从天上降临1537
西1:5
[和合]是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
[KJV]For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
[和合+]是为12233588给你们521306061722天上3772的盼望1680;这盼望就是3739你们从前42571722福音2098真理的02253056上所听见的。
西1:16
[和合]因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。
[KJV]For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
[和合+]因为3754万有3956都是靠172208462936的,无论是天37721722的,地10931909的;能看见的3707,不能看见的0517;或是1535有位的2362,主治的2963,执政的0746,掌权的1849;一概3956都是藉着122308462936的,又是253215190846造的。
西1:20
[和合]既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有,无论是地上的,天上的,都与自己和好了。
[KJV]And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
[和合+]既然2532藉着12230846在十字架4716上所流的血0129成就了和平1517,便藉着12230846叫万有3956―无论1535是地10931909的、天37721722的―都与1519自己0846和好了0604
西1:23
[和合]只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文作“离开”)福音的盼望;这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的(“万人”原文作“凡受造的”),我保罗也作了这福音的执事。
[KJV]If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
[和合+]只要1489你们在所信的4102道上恒心1961,根基稳固2311,坚定不移1476,不至3361被引动失去(原文是离开3334-0575)福音2098的盼望1680。这3739福音就是你们所听过0191的,也是传27841722普天3772525939562937听的(原文是凡受造的),我1473保罗3972也作了1096这福音的执事1249
西4:1
[和合]你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
[KJV]Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
[和合+]你们作主人的2962,要公公平平的1342-2532-24713930仆人1401,因为3754知道1492你们521025322192一位主29621722天上3772
帖前1:10
[和合]
[KJV]
[和合+]2532等候03620846儿子520715373772降临,就是3739他从15373498里复活1453的―那位35884506我们2248脱离0575将来2064忿怒3709的耶稣2424
帖前4:16
[和合]因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
[KJV]For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
[和合+]因为29622962必亲自084605753772降临2597,有1722呼叫2752的声音和1722天使长0743的声音5456,又253217222316的号4536吹响;那在基督55471722死了3498的人必先4412复活0450
帖后1:7
[和合]也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
[KJV]And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
[和合+]2532必使你们5213这受患难2346的人与我们2257同得3326平安0425。那时1722,主2962耶稣242433260846有能力1411的天使00320575天上3772172244425395中显现0602
来1:10
[和合]又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
[KJV]And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
[和合+]2532说:主阿2962,你4771起初0746立了地1093的根基2311;天3772也是152646755495所造的2041
来4:14
[和合]我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
[KJV]Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
[和合+]我们既然37672192一位已经升入1330高天3772尊荣的大3173祭司0749,就是神2316的儿子5207耶稣2424,便当持定2902所承认的道3671
来7:26
[和合]象这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
[KJV]For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
[和合+]1063这样5108圣洁3741、无邪恶0172、无玷污0283、远离5563罪人0268、高过5308诸天3772的大祭司0749,原是与我们2254合宜的4241
来8:1
[和合]我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
[KJV]Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
[和合+]我们所11613004的事,其中第一要紧的2774,就是我们有2192这样的5108大祭司0749,已经坐252317223772上至大者3172宝座2362的右边1188
来9:23
[和合]照着天上样式作的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
[KJV]It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[和合+]照着1722天上3772样式5262作的物件3303必须0318用这些5125祭物去洁净2511;但1161那天上的本08462032自然当用3844更美的2909祭物2378去洁净。
来9:24
[和合]因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影象),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
[KJV]For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
[和合+]因为1063基督5547并不3756是进了1525-1519人手5499所造的圣所0039(这不过是真0228圣所的影象0499),乃0235是进了1519天堂3772-0846,如今35685228我们2257显在17182316面前4383
来11:12
[和合]所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
[KJV]Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
[和合+]所以13520575一个1520彷彿已25323499的人5023就生出1080子孙,如同2531天上3772的星0798那样众多4128,海22815491的沙0285那样3588无数0382
来12:23
[和合]有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的 神和被成全之义人的灵魂,
[KJV]To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
[和合+]2532名录05831722天上3772诸长子4416之会1577所共聚3831的总会3831,有2532审判2923众人3956的神23162532被成全5048之义人1342的灵魂4151
来12:25
[和合]你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的;因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
[KJV]See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
[和合+]你们总要谨慎0991,不3361可弃绝3868那向你们说话的2980。因为10631487那些弃绝38681909地上1093警戒5537他们1565的尚且不3756能逃罪5343,何况4183-3123我们2249违背0654那从0575天上3772警戒我们的呢?
来12:26
[和合]当时他的声音震动了地;但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
[KJV]Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
[和合+]当时5119他的3739声音5456震动了45311093,但1161如今3568他应许18613004:再2089一次0530147337563440要震动45791093,还要2532震动天3772
雅5:12
[和合]我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。
[KJV]But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
[和合+]我的3450弟兄们0080,最要紧的4253-3956是不可3361起誓3660;不可3383指着天3772起誓,也不可3383指着地1093起誓,无论何51003727都不可3383起。你们5216说话,是3483,就2277说是3483;不是3756,就说不是3756,免得3363你们落4098在审判5272之下1519
雅5:18
[和合]他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
[KJV]And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
[和合+]他又3825祷告4336,天37722532降下13255205来,地10932532生出0985土产。
彼前1:4
[和合]可以得着不能朽坏,不能玷污,不能衰残,为你们存留在天上的基业。
[KJV]To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
[和合+]可以1519得着2817不能朽坏0862、不能玷污0283、不能衰残0263、为1519你们5209存留5083在天37721722的基业。