Strong's Number: 1438 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1438 heautou {heh-ow-too'}
源自过时的反身代名词与 846 的所有格或直接受格; 代名词
AV - himself 110, themselves 57, yourselves 36, ourselves 20,
his 19, their 15, itself 9, misc 73; 339
1) 没有主格
2) 若作反身代名词: 他自己, 她自己, 它自己, 他们自己, 她们自己, 它们自己
3) 若作所有格代名词: 他的, 她的, 它的
4) 若作相互代名词: 彼此, to eautou 自己的利益
01438 ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ 代名词
复数ἑαυτῶν。反身代名词。αὑτοῦ和αὑτῶν的缩短形在较后期的抄本中被省略,代之的是没有缩短的形式或αὐτου,αὐτῶν。
一、用于第三人称单数和复数是表示说话和行动为同一个人:ταπεινοῦν ἑαυτόν自己谦卑, 太18:4 太23:12 。反于ὑψοῦν ἑ. 高的, 太23:12 。ἀπαρνεῖσθαι ἑ. 舍太16:24 可8:34 ;εὐνουχίζειν ἑ. 阉, 太19:12 ;σῴζειν ἑ. 救自己太27:42 ;κατακόπτειν ἑ. 砍自己可5:5 等。ἀγοράζειν τι ἑαυτῷ 自己买某物, 太14:15 可6:36 ;背著自己的十字架, 约19:17 。带关身-διεμερίσαντο ἑαυτοῖς 他们彼此分,原文 约19:24诗21:19 )。参 罗13:2 徒9:32 可6:36 太14:15 。特别与介系词同用:
A. ἀφ᾽ ἑαυτοῦ 从「他自己」(ἀπό-SG575V.五):ποιεῖν τι 自动地做, 约5:19 。λαλεῖν 凭著自己说, 约7:18 约16:13 ;λέγειν说, 约11:51 约18:34 。καρπὸν φέρειν 自己结果子, 约15:4 。ἰκανὸν εἶναι 自己能承担, 约3:5 (ἀφ᾽ ἑαυτῶν与ἐξ ἑαυτῶν交换用。见一E.)。γινώσκειν 自然晓得, 路21:30 。κρίνειν 自己审量, 路12:57

B. δι᾽ ἑαυτοῦ本身的:κοινὸς δι᾽ ἑαυτοῦ 本身是不洁净的,⊙ 罗14:14

C. ἐν ἑαυτῷ 在自己里面,多带说话的动词,与听见的话成对比;见διαλογίζομαι-SG1260一,εἶπον五,λέγω-SG3004六;其他为ἔχειν τι ἐν ἑαυτῷ 在自己里面有某些东西, 约5:26,42 约6:53 约17:13 林后1:9 。一般用法:指发生于内心意识的,διαπορεῖν 猜疑, 徒10:17 。特别用法:γίνεσθαι ἐν ἑαυτῷ 醒悟过来徒12:11 。或者:

D. εἰς ἑαυτὸν ἔρχεσθαι 醒悟过来路15:17

E. ἐξ ἑαυτῶν 凭自己:指(我们)自己的力量, 林后3:5

F. καθ᾽ ἑαυτόν 独:μένειν 独住(一间私人的房子) 徒28:16 。πίστις νεκρά ἐστιν καθ᾽ ἑαυτήν信心自身便是死的,※ 雅2:17 。βασιλεία μερισθεῖσα καθ᾽ ἑαυτῆς 一国相分争, 太12:25 。μεθ᾽ ἑαυτοῦ μεθ᾽ ἑαυτῶν 同自己(参 撒上9:3 撒上24:3 ἔλαβεν μεθ᾽ ἑ.带…同自己太12:45 太25:3

G. παρ. ἑαυτῷ τιθέναι τι 将某物放在身边储藏,※ 林前16:2

H. τὰ περὶ ἑαυτοῦ 指著自己的话, 路24:27

I. πρὸς ἑαυτὸν προσεύχεσθαι 祷告给自己听(=安静地),⊙ 路18:11 。ἀπέρχεσθαι πρὸς αὑτούς(异版为ἑαυτούς)回自己的住处去了, 约20:10 ,参 路24:12 公认经文( 民24:25 )。

二、用于第一,第二人称复数:ἑαυτούς=ἡμᾶς αὐτούς 我们自己林前11:31 。ἐν ἑαυτοῖς=ἐν ἡμῖν αὐτοῖς 我们自己心里, 罗8:23 林后1:9 。ἑαυτοῖς=ὑμῖν αὐτοῖς你们自己太23:31 。第三人称单数代替第一和第二人称的方式是很少有的,尤其在新约中几乎没有;参 约18:34 ; 罗13:9 公认经文。

三、相互代名词,代替ἀλλήλων,ἀλλήλοις,ἀλλήλους:彼此互相。λέγοντες πρὸς ἑαυτούς门徒彼此说,⊙ 可10:26 ;参 约12:19 。χαρίζεσθαι ἑαυτοῖς 彼此饶恕, 弗4:32 西3:13 。νουθετεῖν ἑαυτούς 互相劝诫, 西3:16 。εἰρηνεύειν ἐν ἑαυτοῖς 彼此和睦, 帖前5:13 ;τὴν εἰς ἑαυτούς ἀγάπην 彼此切实相爱, 彼前4:8

四、代替所有格代名词:「他的她的」, 太8:22 太21:8 太25:1 路2:39 路9:60 路11:21 路12:36 等。
1438 heautou {heh-ow-too'} (including all other cases)
from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case
(dative case or accusative case) of 846;; pron
AV - himself 110, themselves 57, yourselves 36, ourselves 20,
his 19, their 15, itself 9, misc 73; 339
1) himself, herself, itself, themselves

Transliterated: heautou
Phonetic: heh-ow-too'

Text: from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of 846; him- (her-, it-, them-, also [in conjunction with the personal pronoun of the other persons] my-, thy-, our-, your-)self (selves), etc.:

KJV --alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).


搜索(Search Strongs number: 1438) || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典