3761 oude {oo-deh'} 源于 3756 和 1161; 连接词 AV - neither 69, nor 31, not 10, no not 8, not so much as 2, then not 1, not tr 1, misc 14; 137 1) 但不会, 即不是, 也不是, 甚至不 |
03761 οὐδέ 否定连接词 一、「并不,也不」。将否定句子或子句与其他同类句子连接:用于οὐ之后,κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν 没有贼挖掘也不偷去, 太6:20 。参 太6:28 节; 太5:15 太7:18 太10:24 太25:13 可4:22 路6:43,44 路12:24,27 异版等等; 约6:24 徒2:27 ( 诗16:10 ); 罗2:28 加1:1 加3:28 上,下; 帖前5:5 来9:25 彼前2:22 (参 赛53:9 ); 启21:23 。οὐ…οὐδὲ…οὐδέ不…也不…也不, 太6:26 约1:13,25 帖前2:3 。在οὕπω之后- 太16:9 可8:17 。在οὐδείς之后- 太9:17 太11:27 太22:46 启5:3 (οὐδεὶς…οὐδὲ…οὐδέ没有一个人…也没有…也没有)。ἵνα μὴ…οὐδὲ…οὐδέ不可…也不可…也不可, 启9:4 。οὐδὲ γάρ因为…并不是, 约8:42 徒4:12,34 罗8:7 。οὐδὲ γὰρ…οὐδένα因为…不…任何人, 约5:22 。οὐδὲ μὴ πέσῃ也必不伤害(参 赛49:10 上) 启7:16 。 二、「也不、都不」。ἐὰν μὴ ἀφῆτε…, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν你们若不饶恕人…,你们的父也必不饶恕你们的过犯,※ 太6:15 。参 太21:27 太25:45 可16:13 路16:31 约15:4 罗4:15 罗11:21 林前15:13,16 。οὐδὲ γὰρ ἐγὼ …παρέλαβον αὐτὸ οὔτε(异版οὐδέ)…因为我不是…领受它,也不是, 加1:12 。ἀλλ᾽ οὐδέ连…也找不到,⊙ 路23:15 。 三、「甚至不」。即拉丁文之νε…θυιδεμ, οὐδὲ Σολομὼν περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 所罗门所穿戴的,甚至还不如它们中的一朵呢? 太6:29 。参 路7:9 路12:26 约21:25 林前5:1 。οὐδ᾽ ἄν 连…都不, 来8:4 。οὐδ᾽ οὕτως即使…还是不, 林前14:21 。οὐδεῖς…οὐδὲ…οὐδὲ没有人…甚至不…甚至也不, 太24:36 可13:32 。οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε,连这一段经文你们都没有念过吗? 可12:11 。参 路6:3 。在其他的问句中亦同, 路23:40 林前11:14 。καὶ οὐδέ也没有, 可6:31 。καὶ οὐδὲ ἁλύσει (οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι)就是用铁链也不(能锁住他) 可5:3 。ἀλλ᾽ οὐδέ但甚至还没有, 徒19:2 林前3:2 林前4:3 加2:3 。οὐδὲ εἷς连一个也不( 撒下13:30 ) 太27:14 约1:3 徒4:32 罗3:10 (见下文)。用于οὐ之后以加强它的意义:οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι他连举目…也不敢, 路18:13 ;参 徒7:5 罗3:10 (见上文)。 |
3761 oude {oo-deh'} from 3756 and 1161;; conj AV - neither 69, nor 31, not 10, no not 8, not so much as 2, then not 1, not tr 1, misc 14; 137 1) but not, neither, nor, not even |
Text: from 3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:
KJV --neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.