启示录Revelation [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希腊-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
5:1 [和合] 我看见坐宝座的右手中有1书卷,里外都写着字,用七印2封严了。
    [和合+] 我看见14922521宝座2362的右手11881909有书卷0975,里20813693都写着字1125,用七20334973封严了2696
    [当代] 我看见坐在宝座上的那位,右手拿著书卷;这书卷的两面都写满了字,用七个印封著。
    [新译] 我看见那位坐在宝座上的,右手拿着书卷,这书卷的两面都写满了字,用七个印封着。
    [钦定] 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封着。
    [NIV] Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
    [YLT] And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a scroll, written within and on the back, sealed with seven seals;
    [KJV+] And2532 I saw1492 in1909 the right hand1188 of him that sat2521 on1909 the throne2362 a book0975 written1125 within2081 and2532 on the backside3693, sealed2696 with seven2033 seals4973.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:2 [和合] 我又看见一位大3力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
    [和合+] 我又2532看见1492一位大力的2478天使003231735456宣传2784说:有谁51010514展开0455那书卷0975,揭开30890846七印4973呢?
    [当代] 我又看见一个大力的天使,高声宣布:「谁配揭开这些印、展开这书卷呢?」
    [新译] 我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?”
    [钦定] 我又看见一位强壮的天使大声宣告说:有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?
    [NIV] And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, 'Who is worthy to break the seals and open the scroll?'
    [YLT] and I saw a strong messenger crying with a great voice, `Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?`
    [KJV+] And2532 I saw1492 a strong2478 angel0032 proclaiming2784 with a loud3173 voice5456, Who5101 is2076 worthy0514 to open0455 the book0975, and2532 to loose3089 the seals4973 thereof0846?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:3 [和合] 4天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
    [和合+] 1722天上3772、地10931909、地1093底下5270,没有37621410展开0455、能观看09910846书卷0975的。
    [当代] 可是,无论在天上、地下,或地底下,都没有一个能展开书卷或阅读的。
    [新译] 在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。
    [钦定] 在天上、地上、地底下,没有能展开,能观看那书卷的。
    [NIV] But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
    [YLT] and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
    [KJV+] And2532 no man3762 in1722 heaven3772, nor3761 in1909 earth1093, neither3761 under5270 the earth1093, was able1410 to open0455 the book0975, neither3761 to look0991 thereon0846.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:4 [和合] 因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
    [和合+] 因为3754没有3762-21470514展开0455、配观看09910846书卷0975的,我1473253241832799
    [当代] 我放声大哭,因为没有人配展开或阅读这书卷。
    [新译] 因为没有人配展开观看书卷,我就大哭。
    [钦定] 因为没有配展开,配观看那书卷的,我就大哭。
    [NIV] I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
    [YLT] And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,
    [KJV+] And2532 I1473 wept2799 much4183, because3754 no man3762 was found2147 worthy0514 to open0455 and2532 to read0314 the book0975, neither3777 to look0991 thereon0846.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:5 [和合] 长老中有一位对我说:“不要哭。看哪!5犹大支派中的6狮子,大卫7根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七8印。”
    [和合+] 长老42451537有一位1520对我34273004:不要33612799。看哪2400,犹大2455支派54435607-1537的狮子3023,大卫1138的根4491,他已得胜3528,能以展开0455那书卷0975,揭开3089084620334973
    [当代] 于是,长老中的一个对我说:「不要哭!看吧,那从犹大支族出来的狮子─大卫的后代已经得胜了;他能够揭开七个印,展开书卷。」
    [新译] 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
    [钦定] 长老中有一位对我说:不要哭,看啊,犹大支派的狮子,大卫的根,他已得胜,能展开那书卷,揭开那七印。
    [NIV] Then one of the elders said to me, 'Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.'
    [YLT] and one of the elders saith to me, `Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it;
    [KJV+] And2532 one1520 of1537 the elders4245 saith3004 unto me3427, Weep2799 not3361: behold2400, the Lion3023 of5607-1537 the tribe5443 of Juda2455, the Root4491 of David1138, hath prevailed3528 to open0455 the book0975, and2532 to loose3089 the seven2033 seals4973 thereof0846.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:6 [和合] 我又看见宝座与四9活物,并长老之中有羔10羊站立,象是被杀过的,有七角七11眼,就是 神的七12灵,奉差遣往普天下去的。
    [和合+] 我又2532看见1492-2532-2400宝座236225325064活物2226,并2532长老4245之中3319有羔羊0721站立2476,象是5613被杀过的4969,有21922033276820333788,就373915262316的七20334151,奉差遣064915193956天下1093去的。
    [当代] 接著,我看见那被四个活物和长老们围绕著的宝座中,有羔羊站著。羔羊像是被宰杀过的,有七个角,七个眼睛,就是上帝的七个灵,是被差派到世上各地去的。
    [新译] 我又看见在宝座和四个活物中间,并且在众长老中间,有羊羔站着,像是被杀过的。他有七角七眼,就是 神的七灵,奉差遣到全地去的。
    [钦定] 我又看见宝座与四兽,并长老之中有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是神的七灵,奉差到全地中去的。
    [NIV] Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
    [YLT] and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
    [KJV+] And2532 I beheld1492, and2532, lo2400, in1722 the midst3319 of the throne2362 and2532 of the four5064 beasts2226, and2532 in1722 the midst3319 of the elders4245, stood2476 a Lamb0721 as5613 it had been slain4969, having2192 seven2033 horns2768 and2532 seven2033 eyes3788, which3739 are1526 the seven2033 Spirits4151 of God2316 sent forth0649 into1519 all3956 the earth1093.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:7 [和合] 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
    [和合+] 这羔羊前来2064,从15372521宝座2362的右手1188里拿了2983书卷0975
    [当代] 那羔羊上前,从坐在宝座上那位的右手中把书卷接过来。
    [新译] 羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
    [钦定] 他过来,从坐宝座的右手拿出书卷。
    [NIV] He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
    [YLT] and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
    [KJV+] And2532 he came2064 and2532 took2983 the book0975 out of1537 the right hand1188 of him that sat2521 upon1909 the throne2362.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:8 [和合] 他既拿了书卷,四活物和二十四位13长老就俯伏在羔羊面前,各拿着14琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈15祷。
    [和合+] 他既3753拿了2983书卷0975,四5064活物22262532二十15015064位长老4245就俯伏4098在羔羊0721面前1799,各1538拿着219227882532盛满了10732368的金55525357;这3739香就是1526众圣徒0040的祈祷4335
    [当代] 他这样做的时候,四个活物和二十四个长老就俯伏在羔羊面前。每一个长老都拿著竖琴和盛满著香的金炉;这香就是信徒们的祷告。
    [新译] 他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
    [钦定] 当他拿了书卷,四兽和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祷告。
    [NIV] And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
    [YLT] And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints,
    [KJV+] And2532 when3753 he had taken2983 the book0975, the four5064 beasts2226 and2532 four5064 {and} twenty1501 elders4245 fell down4098 before1799 the Lamb0721, having2192 every one of them1538 harps2788, and2532 golden5552 vials5357 full1073 of odours2368, which3739 are1526 the prayers4335 of saints0040.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:9 [和合] 他们唱新16歌,说:“你17配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的18血从各19族、各方、各民、各国中20买了人来,叫他们归于 神
    [和合+] 他们唱010325375603,说3004:你配05142983书卷0975,配揭开0455七印4973;因为3754你曾被杀4969,用1722自己的46750129153739565443、各方1100、各民2992、各国1484中买了0059人来,叫他们归于神2316
    [当代] 他们唱著一首新歌:惟有你配接受那书卷,揭开上面的印;因为你曾被杀!由于你的牺牲流血,你从各部落、各语言、各民族、各国家把人赎回来,归给上帝。
    [新译] 他们唱着新歌,说:“你配取书卷,配拆开封印,因为你曾被杀,曾用你的血,从各支派、各方言、各民族、各邦国,把人买了来归给 神,
    [钦定] 他们唱新歌,说:你配拿书卷,配揭开这些印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方言、各民、各国中赎了我们,来归于神;
    [NIV] And they sang a new song: 'You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
    [YLT] and they sing a new song, saying, `Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
    [KJV+] And2532 they sung0103 a new2537 song5603, saying3004, Thou art1488 worthy0514 to take2983 the book0975, and2532 to open0455 the seals4973 thereof0846: for3754 thou wast slain4969, and2532 hast redeemed0059 us2248 to God2316 by1722 thy4675 blood0129 out of1537 every3956 kindred5443, and2532 tongue1100, and2532 people2992, and2532 nation1484;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:10 [和合] 又叫他们成为国民,作21祭司,归于 神,在地上执掌22王权。”
    [和合+] 25324160他们2248成为国民,作祭司2409归于神2316,在地10931909执掌王权0936
    [当代] 你使他们成为祭司的国度,来事奉我们的上帝;他们将在地上掌权。
    [新译] 使他们成为我们 神的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。”
    [钦定] 又叫我们成为我们神的众王,众祭司;并在地上掌权。
    [NIV] You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.'
    [YLT] and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.`
    [KJV+] And2532 hast made4160 us2248 unto our2257 God2316 kings0935 and2532 priests2409: and2532 we shall reign0936 on1909 the earth1093.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:11 [和合] 我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千23万万,
    [和合+] 我又2532看见14922532听见0191,宝座23622532活物22262532长老4245的周围2943有许多4183天使0032的声音5456;他们的0846数目07062258千千万万3461-3461-2532-5505-5505
    [当代] 我又观看;我听见了千千万万天使的声音。他们环立在宝座、四个活物,和长老们的四周,
    [新译] 我又观看,听见了千千万万天使的声音,他们都在宝座、活物和长老的四周,
    [钦定] 我又看见并听见,宝座与兽并长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,
    [NIV] Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.
    [YLT] And I saw, and I heard the voice of many messengers round the throne, and the living creatures, and the elders -- and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands --
    [KJV+] And2532 I beheld1492, and2532 I heard0191 the voice5456 of many4183 angels0032 round about2943 the throne2362 and2532 the beasts2226 and2532 the elders4245: and2532 the number0706 of them0846 was2258 ten thousand3461 times ten thousand3461, and2532 thousands5505 of thousands5505;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:12 [和合] 大声说:“曾被杀的羔24羊是25配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
    [和合+] 300454563004:曾被杀的4969羔羊0721207605142983权柄1411、丰富4149、智慧4678、能力2479、尊贵5092、荣耀1391、颂赞2129的。
    [当代] 高声唱:被宰杀的羔羊,配接受权能、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀,和颂赞!
    [新译] 大声说:“被杀的羊羔是配得权能、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀、颂赞的!”
    [钦定] 大声说:曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。
    [NIV] In a loud voice they sang: 'Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!'
    [YLT] saying with a great voice, `Worthy is the Lamb that was slain to receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing!`
    [KJV+] Saying3004 with a loud3173 voice5456, Worthy0514 is2076 the Lamb0721 that was slain4969 to receive2983 power1411, and2532 riches4149, and2532 wisdom4678, and2532 strength2479, and2532 honour5092, and2532 glory1391, and2532 blessing2129.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:13 [和合] 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:“但愿颂赞、尊贵、26荣耀、权势,都归给27坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
    [和合+] 我又2532听见0191在天37721722、地10931722、地1093底下5270、沧海22811909,和2532天地间一切所有3956被造之物2938,都说3004:但愿颂赞2129、尊贵5092、荣耀1391、权势2904都归给坐2521宝座2362的和2532羔羊0721,直到1519永永远远!
    [当代] 我又听见天上、地下,和地底下的生物,海里的生物,宇宙中的万有,都在歌唱:愿颂赞、尊贵、荣耀,和权柄,都归于坐在宝座上那位和羔羊,世世无穷!
    [新译] 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、能力,都归给坐在宝座上的那一位和羊羔,直到永永远远!”
    [钦定] 凡被造物,就是在天上、地上、地底下、海里,和一切在其中的,都听见我说:但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。
    [NIV] Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: 'To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!'
    [YLT] and every creature that is in the heaven, and in the earth, and under the earth, and the things that are upon the sea, and the all things in them, heard I saying, `To Him who is sitting upon the throne, and to the Lamb, [is] the blessing, and the honour, and the glory, and the might -- to the ages of the ages!`
    [KJV+] And2532 every3956 creature2938 which3739 is2076 in1722 heaven3772, and2532 on1722 the earth1093, and2532 under5270 the earth1093, and2532 such as3739 are2076 in1909 the sea2281, and2532 all3956 that are in1722 them0846, heard I0191 saying3004, Blessing2129, and2532 honour5092, and2532 glory1391, and2532 power2904, {be} unto him that sitteth2521 upon1909 the throne2362, and2532 unto the Lamb0721 for1519 ever0165 and ever0165.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:14 [和合] 四活物就说:“28阿们。”众29长老也俯伏敬拜。
    [和合+] 5064活物2226就说3004:阿们0281!众长老4245也俯伏4098敬拜4352
    [当代] 四个活物就应答:「阿们!」长老都俯伏敬拜。
    [新译] 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
    [钦定] 四兽就说:阿们。二十四位长老也俯伏敬拜他,那活到永永远远的。
    [NIV] The four living creatures said, 'Amen,' and the elders fell down and worshiped.
    [YLT] and the four living creatures said, `Amen!` and the twenty-four elders fell down and they bow before Him who is living to the ages of the ages.
    [KJV+] And2532 the four5064 beasts2226 said3004, Amen0281. And2532 the four5064 {and} twenty1501 elders4245 fell down4098 and2532 worshipped4352 him that liveth2198 for1519 ever0165 and ever0165.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
启示录Revelation [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希腊-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22