20:1 |
[和合] |
我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底1坑的2钥匙和一条大链子。 |
|
[和合+] |
我又2532看见1492一位天使0032从1537天3772降下2597,手5495里1909拿着2192无底坑0012的钥匙2807和2532一条大3173鍊子0254。 |
|
[当代] |
然后,我看见一个天使从天上下来,手里拿著无底深渊的钥匙和一条粗大的链子。 |
|
[新译] |
我又看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。 |
|
[钦定] |
我看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。 |
|
[NIV] |
And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain. |
|
[YLT] |
And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand, |
|
[KJV+] |
And2532 I saw1492 an angel0032 come down2597 from1537 heaven3772, having2192 the key2807 of the bottomless pit0012 and2532 a great3173 chain0254 in1909 his0846 hand5495. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:2 |
[和合] |
他捉住那3龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年, |
|
[和合+] |
他捉住2902那龙1404,就是古0744蛇3789,又叫2076魔鬼1228,也2532叫撒但4567,把他0846捆绑1210一千5507年2094, |
|
[当代] |
他捉住了那条戾龙,就是那古蛇,是魔鬼,又叫撒但,把牠捆绑一千年。 |
|
[新译] |
他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。 |
|
[钦定] |
他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年, |
|
[NIV] |
He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years. |
|
[YLT] |
and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years, |
|
[KJV+] |
And2532 he laid hold on2902 the dragon1404, that old0744 serpent3789, which3739 is2076 the Devil1228, and2532 Satan4567, and2532 bound1210 him0846 a thousand5507 years2094, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:3 |
[和合] |
扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印4封上,使它不得再迷5惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。 |
|
[和合+] |
扔0906在无底坑0012里1519,将无底坑关闭2808,用印4972封上1883,使他不得3363再2089迷惑4105列国1484。等到0891那一千5507年2094完了5055,以后必须1163暂时3398-5550释放3089他0846。 |
|
[当代] |
天使把牠扔进无底深渊去,关闭起来,加上封印,使牠不再去迷惑列国,直到过了这一千年。期限过后,牠要暂时被释放。 |
|
[新译] |
天使把它拋在无底坑里,关起来,封上印,使它不能再迷惑列国,等到那一千年完了。以后,必须暂时释放它。 |
|
[钦定] |
扔在无底坑里,将他关住,用印封住他,使他不能再欺骗列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放他。 |
|
[NIV] |
He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time. |
|
[YLT] |
and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time. |
|
[KJV+] |
And2532 cast0906 him0846 into1519 the bottomless pit0012, and2532 shut2808 him0846 up2808, and2532 set a seal4972 upon1883 him0846, that3363 he should deceive4105 the nations1484 no3363 more2089, till0891 the thousand5507 years2094 should be fulfilled5055: and2532 after3326 that5023 he0846 must1163 be loosed3089 a little3398 season5550. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:4 |
[和合] |
我又看见几个6宝座,也有坐在上面的,并有7审判的8权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见9证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有10拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过他11印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作12王一千年。 |
|
[和合+] |
我又2532看见1492几个宝座2362,也有2532坐2523在上面1909的,并有2532审判2917的权柄赐给1325他们0846。我又2532看见那些因为1223给耶稣2424作见證3141,并2532为1223神2316之道3056被斩者3990的灵魂5590,和2532那3748没有3756拜过4352兽2342与3777兽象1504,也2532没有3756在额3359上1909和2532手5495上1909受过2983他印记5480之人的灵魂,他们都复活了2198,与2532基督5547一同3326作王0936一千5507年2094。 |
|
[当代] |
我又看见一些宝座;那些坐在上面的人都得到审判的权。我也看见了那些因承认耶稣所启示的真理和上帝的道而被杀害的人的灵魂。他们没有拜过那兽或兽像,额上或手上也没有那兽的名号。他们都复活了,跟基督一同作王一千年。 |
|
[新译] |
我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为 神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。 |
|
[钦定] |
我看见一些宝座,他们坐在上面,并有审判的权柄给他们。我看见那些因为给耶稣作见证,并为神的道被斩首者的魂,和那没有敬拜过兽与兽像,也没有在额上和手里受过他印记之人的魂,他们都复活了,与基督一起作王一千年。 |
|
[NIV] |
I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years. |
|
[YLT] |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not bow before the beast, nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand, and they did live and reign with Christ the thousand years; |
|
[KJV+] |
And2532 I saw1492 thrones2362, and2532 they sat2523 upon1909 them0846, and2532 judgment2917 was given1325 unto them0846: and2532 {I saw} the souls5590 of them that were beheaded3990 for1223 the witness3141 of Jesus2424, and2532 for1223 the word3056 of God2316, and2532 which3748 had4352 not3756 worshipped4352 the beast2342, neither3777 his0846 image1504-2532, neither3756 had received2983 {his} mark5480 upon1909 their0846 foreheads3359, or2532 in1909 their0846 hands5495; and2532 they lived2198 and2532 reigned0936 with3326 Christ5547 a thousand5507 years2094. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:5 |
[和合] |
这是头一次的复13活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。 |
|
[和合+] |
这是3778头一次的4413复活0386。其余的3062死人3498还没有3756复活0326,直等2193那一千5507年2094完了5055。 |
|
[当代] |
(其余死了的人要等这一千年满了才复活。)这是头一次的复活。 |
|
[新译] |
其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。 |
|
[钦定] |
这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。 |
|
[NIV] |
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. |
|
[YLT] |
and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this [is] the first rising again. |
|
[KJV+] |
But1161 the rest3062 of the dead3498 lived0326 not3756 again0326 until2193 the thousand5507 years2094 were finished5055. This3778 {is} the first4413 resurrection0386. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:6 |
[和合] |
在头一次复活有分的有14福了,圣洁了;第15二次的死在他们身上没有权柄。他们必作 神和基督的16祭司,并要与基督一同作王一千年。 |
|
[和合+] |
在1722头一次4413复活0386有2192分3313的有福了3107,圣洁了0040!第二次1208的死2288在他们5130身上1909没3756有2192权柄1849。他们必作2071神2316和2532基督5547的祭司2409,并要2532与基督一同3326作王0936一千5507年2094。 |
|
[当代] |
那得以包括在头一次复活中的人是圣洁有福的。第二次的死无权辖制他们;他们要作上帝和基督的祭司,要跟基督一同作王一千年。击败撒但 |
|
[新译] |
在头一次复活有分的人是有福的、圣洁的,第二次的死没有能力辖制他们。他们还要作 神和基督的祭司,与他一同作王一千年。 |
|
[钦定] |
在头一次复活有分的有福了,圣洁了;第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作神和基督的众祭司,并要与他一起统治一千年。 |
|
[NIV] |
Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years. |
|
[YLT] |
Happy and holy [is] he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years. |
|
[KJV+] |
Blessed3107 and2532 holy0040 {is} he that hath2192 part3313 in1722 the first4413 resurrection0386: on1909 such5130 the second1208 death2288 hath2192 no3756 power1849, but0235 they shall be2071 priests2409 of God2316 and2532 of Christ5547, and2532 shall reign0936 with3326 him0846 a thousand5507 years2094. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:7 |
[和合] |
那一千年完了,撒但必从监牢里被释放, |
|
[和合+] |
那一千5507年2094完了5055,撒但4567必从1537监牢5438里被释放3089, |
|
[当代] |
这一千年后,撒但要从囚禁中被释放出来; |
|
[新译] |
那一千年完了,撒但就要从监牢里被释放出来。 |
|
[钦定] |
那一千年完了,撒但必从监牢里被释放, |
|
[NIV] |
When the thousand years are over, Satan will be released from his prison |
|
[YLT] |
And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison, |
|
[KJV+] |
And2532 when3752 the thousand5507 years2094 are expired5055, Satan4567 shall be loosed3089 out of1537 his0846 prison5438, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:8 |
[和合] |
出来要迷惑地上四方的列国(“方”原文作“角”),就是17歌革和18玛各,叫他们聚集争19战。他们的人数多如海沙。 |
|
[和合+] |
出来1831要迷惑4105地上1093四5064方(原文是角1137)的列国1484,就是歌革1136和2532玛各3098,叫他们0846聚集4863争战4171。他们3739的人数0706多如5613海2281沙0285。 |
|
[当代] |
他要去迷惑地上四方的国家,就是歌革和玛各。撒但要把他们集合起来,出去打仗;他们的人数像海滩上的沙那么多。 |
|
[新译] |
他要出来迷惑地上四方的列国,就是高革和玛高革,使他们聚集争战。他们的人数好像海边的沙那么多。 |
|
[钦定] |
出来要欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。 |
|
[NIV] |
and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth--Gog and Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore. |
|
[YLT] |
and he shall go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them together to war, of whom the number [is] as the sand of the sea; |
|
[KJV+] |
And2532 shall go out1831 to deceive4105 the nations1484 which3588 are in1722 the four5064 quarters1137 of the earth1093, Gog1136 and2532 Magog3098, to gather4863 them0846 together4863 to1519 battle4171: the number0706 of whom3739 {is} as5613 the sand0285 of the sea2281. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:9 |
[和合] |
他们上来20遍满了全地,围住圣徒的21营与蒙爱的城,就有22火从天降下,烧灭了他们。 |
|
[和合+] |
他们上来0305遍满了全地1093,围住2944圣徒0040的营3925与2532蒙爱的0025城4172,就2532有火4442从1537天3772降下2597,烧灭了2719他们0846。 |
|
[当代] |
他们遍满全地,围困上帝子民的营和他所爱的城。但是有火从天上降下,吞灭了他们。 |
|
[新译] |
他们上来遍满了全地,围住了圣徒的营和那蒙爱的城,就有火从天上降下来,毁灭了他们。 |
|
[钦定] |
他们上来遍满了这地,围住众圣徒的营,和这蒙爱的城;就有火由神那里从天降下,吞灭了他们。 |
|
[NIV] |
They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them. |
|
[YLT] |
and they did go up over the breadth of the land, and did surround the camp of the saints, and the beloved city, and there came down fire from God out of the heaven, and devoured them; |
|
[KJV+] |
And2532 they went up0305 on1909 the breadth4114 of the earth1093, and2532 compassed2944 the camp3925 of the saints0040 about2944, and2532 the beloved0025 city4172: and2532 fire4442 came down2597 from0575 God2316 out of1537 heaven3772, and2532 devoured2719 them0846. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:10 |
[和合] |
那迷惑他们的魔鬼被扔在23硫磺的火湖里,就是兽和24假先知所在的地方。他们必25昼夜受痛苦,直到永永远远。 |
|
[和合+] |
那迷惑4105他们0846的魔鬼1228被扔0906在硫磺2303的火4442湖3041里1519,就是兽2342和2532假先知5578所在的地方3699。他们必昼2250夜3571受痛苦0928,直到1519永永远远0165-0165。 |
|
[当代] |
那迷惑他们的魔鬼被扔到火与硫磺的湖里去;那只兽和假先知早已在那地方了。在那里,他们要日夜受折磨,永不休止。最后审判 |
|
[新译] |
那迷惑他们的魔鬼,被拋在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。 |
|
[钦定] |
那欺骗他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受折磨,直到永永远远。 |
|
[NIV] |
And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever. |
|
[YLT] |
and the Devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where [are] the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night -- to the ages of the ages. |
|
[KJV+] |
And2532 the devil1228 that deceived4105 them0846 was cast0906 into1519 the lake3041 of fire4442 and2532 brimstone2303, where3699 the beast2342 and2532 the false prophet5578 {are}, and2532 shall be tormented0928 day2250 and2532 night3571 for1519 ever0165 and ever0165. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:11 |
[和合] |
我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前26天地都逃避,再无可见之处了。 |
|
[和合+] |
我又2532看见1492一个白色3022的大3173宝座2362与2532坐2521在上面1909的;从0575他面前4383天3772地1093都逃避5343,再2532无3756可见2147之处5117了。 |
|
[当代] |
接著,我看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。天和地都从他面前逃避,再也看不见了。 |
|
[新译] |
我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。 |
|
[钦定] |
我看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,找不到地方给它们了。 |
|
[NIV] |
Then I saw a great white throne and him who was seated on it. Earth and sky fled from his presence, and there was no place for them. |
|
[YLT] |
And I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them; |
|
[KJV+] |
And2532 I saw1492 a great3173 white3022 throne2362, and2532 him that sat2521 on1909 it0846, from0575 whose3739 face4383 the earth1093 and2532 the heaven3772 fled away5343; and2532 there was found2147 no3756 place5117 for them0846. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:12 |
[和合] |
我又看见死了的人,无论27大小,都站在宝座前。案卷28展开了,并且另有一卷展开,就是29生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受30审判。 |
|
[和合+] |
我又2532看见1492死了的人3498,无论大3173小3398,都站2476在宝座前1799。案卷0975展开了0455,并且2532另有一0243卷0975展开0455,就是2076生命册2222。死了的人3498都凭着1537这些案卷0975所记载1125的,照2596他们0846所行的2041受审判2919。 |
|
[当代] |
我又看见死了的人,无论尊贵卑微,都站在宝座前。案卷都展开了;另外有一本生命册也展开了。死了的人都是照著他们的行为,根据这些案卷所记录的,接受审判。 |
|
[新译] |
我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。 |
|
[钦定] |
我又看见死了的人,无论大小,都站在神面前。这书卷被打开了,并且另有一书卷被打开,就是生命册,死了的人都凭这些书卷中所记载的事,照他们的行为受审判。 |
|
[NIV] |
And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. |
|
[YLT] |
and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls -- according to their works; |
|
[KJV+] |
And2532 I saw1492 the dead3498, small3398 and2532 great3173, stand2476 before1799 God2316; and2532 the books0975 were opened0455: and2532 another0243 book0975 was opened0455, which3739 is2076 {the book} of life2222: and2532 the dead3498 were judged2919 out of1537 those things which were written1125 in1722 the books0975, according to2596 their0846 works2041. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:13 |
[和合] |
于是海交出其中的死人;31死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。 |
|
[和合+] |
于是2532海2281交出1325其0846中1722的死人3498;死亡2288和2532阴间0086也2532交出1325其0846中1722的死人3498;他们0846都照2596各人1538所行的2041受审判2919。 |
|
[当代] |
于是,海把死人交出来;死亡和阴间也把所拘禁的死人交出来。这些人都照著他们的行为接受审判。 |
|
[新译] |
于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。 |
|
[钦定] |
于是海交出其中的死人,死亡和地狱也交出其中的死人,他们都照各人的行为受审判。 |
|
[NIV] |
The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done. |
|
[YLT] |
and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works; |
|
[KJV+] |
And2532 the sea2281 gave up1325 the dead3498 which3588 were in1722 it0846; and2532 death2288 and2532 hell0086 delivered up1325 the dead3498 which3588 were in1722 them0846: and2532 they were judged2919 every man1538 according to2596 their0846 works2041. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:14 |
[和合] |
32死亡和阴间也被扔在火湖里;这火湖就是第33二次的死。 |
|
[和合+] |
死亡2288和2532阴间0086也被扔0906在火4442湖3041里1519;这3778火湖就是2076第二次1208的死2288。 |
|
[当代] |
死亡和阴间也被扔进火湖里。(这火湖就是第二次的死。) |
|
[新译] |
死亡和阴间也被拋在火湖里。这火湖就是第二次的死。 |
|
[钦定] |
死亡和地狱被扔在火湖里,这就是第二次的死。 |
|
[NIV] |
Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death. |
|
[YLT] |
and the death and the hades were cast to the lake of the fire -- this [is] the second death; |
|
[KJV+] |
And2532 death2288 and2532 hell0086 were cast0906 into1519 the lake3041 of fire4442. This3778 is2076 the second1208 death2288. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
20:15 |
[和合] |
若有人名字没记在34生命册上,他就被扔在35火湖里。 |
|
[和合+] |
若有人1536名字没3756记1125在生命2222册0976上1722,他就被扔0906在火4442湖3041里1519。 |
|
[当代] |
凡是名字没有记录在生命册上的,都被扔进火湖里。 |
|
[新译] |
凡是名字没有记在生命册上的,他就被拋在火湖里。 |
|
[钦定] |
无论何人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。 |
|
[NIV] |
If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. |
|
[YLT] |
and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire. |
|
[KJV+] |
And2532 whosoever1536 was2147 not3756 found2147 written1125 in1722 the book0976 of life2222 was cast0906 into1519 the lake3041 of fire4442. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |