2378 thusia {thoo-see'-ah} 源于 2380; TDNT - 3:180,342; 阴性名词 AV - sacrifice 29; 29 1) 牺牲, 祭物 |
02378 θυσία, ας, ἡ 名词 二、「祭物,供物」。 A. 字义: 太9:13 太12:7 (皆引自 何6:6 ); 可9:49 异,见ἁλιζω; 来10:5 ( 诗40:6 ), 来10:26 。复数- 可12:33 路13:1 来10:1,8 。ἀνάγειν θυσίαν拿祭物, 徒7:41 (见ἀνάγω-SG321二)。或ἀναφέρειν θ. 来7:27 (见ἀναφερω-SG399二);δοῦναι献祭, 路2:24 。或προσφέρειν( 出32:6 利2:1,8 及其他多处) 徒7:42 ( 摩5:25 ); 来5:1 来8:3 来10:11 来11:4 。被动: 来9:9 ;φέρειν θ.( 代下29:31 耶17:26 )。指献过祭的食物:ἐσθίειν τὰς θ.吃祭物( 诗106:28 民25:2 ) 林前10:18 。指基督作祭物而受的死,为与世上的祭物有别,描述κρείττονες θυσίαιν为更美的祭物, 来9:23 来10:12 或διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ藉著自己之奉献为祭,※ 来9:26 。或 παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν θυσίαν τ. θεῷ 为我们舍了自己,当作…祭物献与神, 弗5:2 。 B. 喻意:θ. αἰνέσεως颂赞的祭(见αἰνεσις-SG133)在新约中用以指属灵的祭,⊙ 来13:15 以之为καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ(=τ. θεοῦ)承认祂(即神)的名的人嘴唇的果子。 εἰ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν即使把我浇奠在你们信心的祭物…上(即投身于你们的信心),⊙ 腓2:17 (见一)。θ. δεκτή 可悦纳的祭物(参δεκτός-SG1184) 腓4:18 ;参 来13:16 。πνευματικαὶ θ.属灵的祭物, 彼前2:5 。Παρακαλῶ ὑμᾶς παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν 劝你们将身体献上当作活祭, 罗12:1 (παριστάναι θυσίαν是献祭事宜的一术语)。(见 诗51:17 诗50:14,23 )。 |
2378 thusia {thoo-see'-ah} from 2380; TDNT - 3:180,342; n f AV - sacrifice 29; 29 1) a sacrifice, victim |
Text: from 2380; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively):
KJV --sacrifice.