Strong's Number: 3303 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3303 men {men}
基本质词/语助词; 质词/语助词
AV - indeed 22, verily 14, truly 12, not tr 142, misc 4; 194
1) 表示相对或继续的虚词
03303 μέν 连接词
肯定的连接词,是μήν的弱形式,为古典希腊文中最普通的连接词之一,但在古典后期,被使用的次数锐减。在新约中仅出现一八二次。在七处,版本有改变( 可9:12 罗7:25 罗16:19 林前2:15 徒23:8 林前12:20 ,在 罗16:19 加4:23 他们在此字上加了括号),而版本显出更大的不同。在启,帖后,提前,多,门,彼后;约一、二、三书,它并未出现,在弗,西,帖后,雅,它每个仅出现一次,但在徒、来经常出现。
一、与其他连接词连用。
A. 带一个让步子句,并带另一带反义连接词的子句。「确信的一方面另一方面」,虽然在很多例子中,译出来的,并不符合这个模式,但在第二个子句中,是强调其对比,常是但是的意思。
1. μὲν…δέ︰ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω…ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 我用水给你们施洗…那在我以后来的, 太3:11 。ὁ μὲν θερισμὸς…οἱ δὲ ἐργάται 可收的庄稼多,作工的人少,※ 太9:37 。τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι我的杯,你们固然要喝,坐在…※ 太20:23 。ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου … οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ 人子必要…卖人子的人, 可14:21 。τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη…ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες 把头一个人的腿…打断了,只是来到耶稣那里, 约19:32,33 ,以及其他多处。 太22:8 徒21:39 罗6:11 林前9:24 林前11:14 林前12:20 林后10:10 来3:5 彼前1:20 。与连接词联接,εἰ μὲν οὖν…εἰ δέ 若是…若, 徒19,38,39;参 徒25:11 。εἰ μὲν…νῦν δὲ若…来11:15 。μὲν οὖν…δέ果然…而,※ 约19:24 约20:30 徒8:4 徒12:5 林前9:25 。μὲν γὰρ…δὲ既是,※ 林前11:7 罗2:25 。κἂν μὲν …εἰ δὲ μήγε若…如果不然,※ 路13:9 。ἐὰν μὲν…,ἐὰν δὲ μή若…若不是,※ 太10:13 。带介系词,εἰς μὲν…εἰς δέ进…至于进,※, 来9:6

2. μὲν…ἀλλὰ固然…但是, 可9:12 。πάντα μὲν καθαρὰ, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ 凡物固然洁净,但…, 罗14:20 。σὺ μὲν γὰρ καλῶς …ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος你固然是好,无奈…, 林前14:17 。参 徒4:16

3. μὲν…πλήν,「固然…但」, 路22:22

B. μέν的部份没有真正表让步的意思,但却带反义的意义,因此μέν完全不必被翻译出来。αὐτοὶ μὲν…ὑμεῖς δὲ 他们…你们又…,※ 路11:48 ;参 徒13:36 。ἐγὼ μέν … ἐγὼ δέ我是…(但)我是, 林前1:12 ,τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις…τοῖς δὲ σῳζομένοις那灭亡的人…在得救的人却… 林前1:18 。Ἰουδαίοις μὲν … ἔθνεσι δὲ 在犹太人,在外邦人, 林前1:23 ;ἐμοὶ μὲν …ὑμῖν δὲ在我…对你们却, 腓3:1 。εἰ μὲν…εἰ δέ如果是…徒18:14

C. 有时μὲν…δέ的连接,并非强调一个对比,而是把两个想法加以分隔开,以致它们可以很容易的分别出来:πρῶτον μὲν … ἔπειτα δέ头一个…又… 来7:2 。ὃ μὲν … ὃ δέ有的有的,※ 太13:8,23 罗9:21 。ὃς μὲν …ὃς δὲ 一个另一个太21:35 太25:15 路23:33 徒27:44 罗14:5 林前11:21 犹1:22 。 ἃ μὲν … ἃ δὲ有的…有的,※ 提后2:20 。ὁ μὲν…ὁ δέ有…有,复数为,一些…其余的徒14:4 徒17:32 加4:23 弗4:11 腓1:16 。ἕκαστος,… ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως人这样,人那样,※ 林前7:7 。ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν人信百物都可吃,但那软弱的, 罗14:2 。τινὲς μὲν … τινὲς δὲ 有的人…有的人, 腓1:15 。 ἄλλη μὲν … ἄλλη δὲ…ἄλλη δὲ… 林前15:39 。ἑτέρα μὲν …ἑτέρα δὲ 林前15:40 。οἱ μὲν …, ἄλλοι δὲ …, ἕτεροι δὲ 有人…另有人,※ 太16:14 。 ᾧ μὲν γὰρ …, ἄλλῳ δὲ …ἑτέρῳ 有人…另有人…另又有人…,※ 林前12:8 以下。 ἃ μὲν… ἄλλα δε…, ἄλλα δέ 有的…另有的…另有的,※ 太13:4 以下。τοῦτο μὲν… τοῦτο δέ 一面…一面, 来10:33

二、μέν常出现在破格文体中:
A. 当对比可以从上下文中提供时,μέν可以很明显的被省略:λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας这些规条,使人徒有智慧之名,(但却是愚拙的) 西2:23 。 τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν我在你们中间,藉著神迹,显出使徒的凭据来,(但你们却未加以注意), 林后12:12 。ἤδη μὲν οὖν ἥττημα这已经是大错了,(但你们还使它变得更坏), 林前6:7 。μέν是用来强调子句的主词,这子句是包含说话者对于他自己的状况的一个说明,特别是指知性或情绪上的;所以ἐγὼ μ. Παῦλος我保罗, 帖前2:18 。 ἡ μ. εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας 我心里所愿的, 罗10:1

B. 有时不用反义的形式来表达对比。τότε μὲν… ἔπειτα故此…然后,※ 约11:6,7 。ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος尽我做外邦人的使徒来说,我便以… 罗11:13 (14节是13节的对比);参 罗7:12 ,并13以下。

C. 我们注意列举的破格文体中,他们或停止,或以一种不规则的形式继续:πρῶτον μέν第一, 罗1:8 罗3:2 林前11:18 徒1:1 。πρὼτον μὲν … ἔπειτα, 雅3:17

D. μέν带καί为一种不确实的用法, 可4:4 以下; 路8:5 以下。

E. μὲν οὖν表示继续。「既然这样的」,还用, 路3:18 ,特别在 徒1:6,18 徒2:41 徒8:25 徒9:31 徒11:19 徒13:4 徒14:3 徒15:3,30 徒16:5 徒17:12,17,30 徒19:32 徒23:18,22,31 徒25:4 徒26:4,9 徒28:5 。并 林前6:4 来9:1 。εἰ μὲν οὖν倘若来7:11 来8:4
3303 men {men}
a primary particle;; particle
AV - indeed 22, verily 14, truly 12, not tr 142, misc 4; 194
1) truly, certainly, surely, indeed

Transliterated: men
Phonetic: men

Text: a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc):

KJV --even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.


搜索(Search Strongs number: 3303) || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典