12:1 |
[和合] |
弟兄们,论到属灵的1恩赐,我不愿意你们不明白。 |
|
[和合+] |
弟兄们0080,论到4012属灵4152的恩赐,我不3756愿意2309你们5209不明白0050。 |
|
[当代] |
弟兄姊妹们,关于圣灵的恩赐,我希望你们都明白。 |
|
[新译] |
弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。 |
|
[钦定] |
弟兄们,关于属灵的礼物,我不愿意你们不知道。 |
|
[NIV] |
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant. |
|
[YLT] |
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant; |
|
[KJV+] |
Now1161 concerning4012 spiritual4152 {gifts}, brethren0080, I would2309 not3756 have2309 you5209 ignorant0050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
你们作2外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那3哑巴偶像;这是你们知道的。 |
|
[和合+] |
3754你们作2258外邦人1484的时候,随事被牵引0071,受迷惑0520,去4314服事那哑巴0880偶象1497,这是你们知道1492的。 |
|
[当代] |
从前你们信从异教的时候,往往被引入歧途,受那些没有生命的偶像辖制。 |
|
[新译] |
你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。 |
|
[钦定] |
你们作外邦人的时候,被牵引,去盲从哑巴偶像,这是你们知道的。 |
|
[NIV] |
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols. |
|
[YLT] |
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away; |
|
[KJV+] |
Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles1484, carried away0520 unto4314 these dumb0880 idols1497, even as5613-0302 ye were led0071. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
所以我告诉你们,被 神的4灵感动的,没有说耶稣是可5咒诅的;若不是被圣6灵感动的,也没有能说耶稣是7主的。 |
|
[和合+] |
所以1352我告诉你们5213,被1722神2316的灵4151感动3004的,没有说2980耶稣2424是可咒诅0331的;若1508不是被1722圣0040灵4151感动的,也2532没有能1410说2036耶稣2424是主2962的。 |
|
[当代] |
我告诉你们,凡是被上帝的灵感动的人一定不说「耶稣是该受诅咒的」。同样,除非被圣灵引导,也没有人能承认「耶稣是主」。 |
|
[新译] |
所以我要你们知道,被 神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。 |
|
[钦定] |
所以我要你们明白,借着神的灵说话的,没有人会说耶稣是可咒诅的;若不是借着圣灵,也没有人能说耶稣是主。 |
|
[NIV] |
Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, 'Jesus be cursed,' and no one can say, 'Jesus is Lord,' except by the Holy Spirit. |
|
[YLT] |
wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit. |
|
[KJV+] |
Wherefore1352 I give1107 you5213 to understand1107, that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed0331: and2532 {that} no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord2962, but1508 by1722 the Holy0040 Ghost4151. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
8恩赐原有分别,圣9灵却是一位。 |
|
[和合+] |
恩赐5486原有1526分别1243,圣灵4151却1161是一位0846。 |
|
[当代] |
恩赐有多种,却是同一位圣灵所赐; |
|
[新译] |
恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的; |
|
[钦定] |
礼物有分别,却是同样的灵。 |
|
[NIV] |
There are different kinds of gifts, but the same Spirit. |
|
[YLT] |
And there are diversities of gifts, and the same Spirit; |
|
[KJV+] |
Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts5486, but1161 the same0846 Spirit4151. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
10职事也有分别,主却是一位。 |
|
[和合+] |
职事1248也2532有1526分别1243,主2962却2532是一位0846。 |
|
[当代] |
事奉有多种,却是同一位主所赐; |
|
[新译] |
服事的职分有许多种,但是同一位主; |
|
[钦定] |
事工有分别,却是同样的主。 |
|
[NIV] |
There are different kinds of service, but the same Lord. |
|
[YLT] |
and there are diversities of ministrations, and the same Lord; |
|
[KJV+] |
And2532 there are1526 differences1243 of administrations1248, but2532 the same0846 Lord2962. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
功用也有分别, 神却是11一位,在众人里面运行一切的事。 |
|
[和合+] |
功用1755也2532有1526分别1243,神2316却1161是2076一位0846,在众人3956里面1722运行1754一切的事3956。 |
|
[当代] |
工作有多种,却是同一位上帝赐给每人工作的能力。 |
|
[新译] |
工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。 |
|
[钦定] |
功用有分别,却是同样的神,在众人里面运行一切的事。 |
|
[NIV] |
There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men. |
|
[YLT] |
and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all. |
|
[KJV+] |
And2532 there are1526 diversities1243 of operations1755, but1161 it is2076 the same0846 God2316 which3588 worketh1754 all3956 in1722 all3956. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:7 |
[和合] |
圣灵显在12各人身上,是叫人得益处。 |
|
[和合+] |
圣灵4151显5321在1325各人1538身上,是叫4314人得益处4851。 |
|
[当代] |
为了使大家都得到好处,圣灵在我们每一个人身上所彰显的也各不相同。 |
|
[新译] |
圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。 |
|
[钦定] |
灵的彰显,是叫所有人得益处。 |
|
[NIV] |
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. |
|
[YLT] |
And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit; |
|
[KJV+] |
But1161 the manifestation5321 of the Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit withal4851. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:8 |
[和合] |
这人蒙圣灵赐他13智慧的言语;那人也蒙这位圣灵赐他14知识的言语; |
|
[和合+] |
这人3739蒙1223圣灵4151赐1325他智慧4678的言语3056,那0243人也蒙2596这位圣灵4151赐他知识1108的言语3056, |
|
[当代] |
圣灵把智慧的信息赐给一个人,同一位圣灵把知识的信息赐给另一个人。 |
|
[新译] |
有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语, |
|
[钦定] |
这人蒙灵给他智慧的言语,那人也蒙这同样的灵给他知识的言语, |
|
[NIV] |
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit, |
|
[YLT] |
for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; |
|
[KJV+] |
For1063 to one3739-3303 is given1325 by1223 the Spirit4151 the word3056 of wisdom4678-1161; to another0243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the same0846 Spirit4151; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:9 |
[和合] |
又有一人蒙这位圣灵赐他15信心;还有一人蒙这位圣灵赐他医16病的恩赐; |
|
[和合+] |
又1161有一人2087蒙1722这位圣灵4151赐他信心4102,还1161有一人0243蒙1722这位圣灵4151赐他医病2386的恩赐5486, |
|
[当代] |
同一位圣灵把信心赐给一个人,把治病的能力赐给另一个人。 |
|
[新译] |
又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐, |
|
[钦定] |
又有一人蒙这同样的灵给他信心,还有一人蒙这同样的灵给他医治的礼物, |
|
[NIV] |
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, |
|
[YLT] |
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit; |
|
[KJV+] |
1161To another2087 faith4102 by1722 the same0846 Spirit4151-1161; to another0243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the same0846 Spirit4151; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:10 |
[和合] |
又叫一人能行异17能;又叫一人能作先18知;又叫一人能19辨别诸灵;又叫一人能说20方言;又叫一人能21翻方言。 |
|
[和合+] |
又1161叫一人0243能行1755异能1411,又1161叫一人0243能作先知4394,又1161叫一人0243能辨别1253诸灵4151,又1161叫一人2087能说方言1100,又1161叫一人0243能繙2058方言1100。 |
|
[当代] |
圣灵赐给这个人行神迹的能力,给那个人传讲上帝信息的恩赐,给某人有辨别诸灵的能力,给另一个人有讲灵语的能力,又给另一个人有解释灵语的能力。 |
|
[新译] |
另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。 |
|
[钦定] |
又叫一人能作神迹的工作,又叫一人能说预言,又叫一人能辨别各样的灵,又叫一人能说各样的方言,又叫一人能翻方言。 |
|
[NIV] |
to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues. |
|
[YLT] |
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: |
|
[KJV+] |
1161To another0243 the working1755 of miracles1411-1161; to another0243 prophecy4394-1161; to another0243 discerning1253 of spirits4151-1161; to another2087 {divers} kinds1085 of tongues1100-1161; to another0243 the interpretation2058 of tongues1100: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:11 |
[和合] |
这一切都是这位圣灵所运行,随己22意分23给各人的。 |
|
[和合+] |
这5023一切3956都是这1520位0846圣灵4151所运行1754、随2531己2398意1014分给1244各人1538的。 |
|
[当代] |
可是,这一切都是从同一位、惟一的圣灵来的;他按照自己的旨意,把不同的恩赐给每一个人。一个身体有许多肢体 |
|
[新译] |
这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。 |
|
[钦定] |
这一切工作都是这一位相同的灵随他的意思分给各人的。 |
|
[NIV] |
All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines. |
|
[YLT] |
and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth. |
|
[KJV+] |
But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the selfsame0846 Spirit4151, dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will1014. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:12 |
[和合] |
就如身子是24一个,却有许多25肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。 |
|
[和合+] |
就1063如2509身子4983是2076一个1520,却2532有2192许多4183肢体3196;而且1161肢体3196虽多4183,仍是2076一个1520身子4983;基督5547也2532是这样3779。 |
|
[当代] |
基督就像一个身体,有许多肢体;虽然身体有许多肢体,到底还是一个身体。 |
|
[新译] |
正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。 |
|
[钦定] |
就如身体是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。 |
|
[NIV] |
The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ. |
|
[YLT] |
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ, |
|
[KJV+] |
For1063 as2509 the body4983 is2076 one1520, and2532 hath2192 many4183 members3196, and1161 all3956 the members3196 of that one1520 body4983, being5607 many4183, are2076 one1520 body4983: so3779 also2532 {is} Christ5547. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:13 |
[和合] |
我们不拘是26犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣27灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣28灵。 |
|
[和合+] |
我们2249不拘1535是犹太人2453,是1535希腊人1672,是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都3956从1722一位1520圣灵4151受洗0907,成了1519一个1520身体4983,饮4222于1519一位1520圣灵4151。 |
|
[当代] |
同样,我们无论是犹太人或希腊人,作奴隶的或自由的,都从同一位圣灵受洗,成了一个身体,而且共享这一位圣灵。 |
|
[新译] |
我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。 |
|
[钦定] |
我们不管是犹太人,是外邦人;是为奴的,是自由的,都被一位灵施浸,进入一个身体,饮于一位灵。 |
|
[NIV] |
For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink. |
|
[YLT] |
for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink, |
|
[KJV+] |
For1063-2532 by1722 one1520 Spirit4151 are0907 we2249 all3956 baptized0907 into1519 one1520 body4983, whether1535 {we be} Jews2453 or1535 Gentiles1672, whether1535 {we be} bond1401 or1535 free1658; and2532 have been4222 all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit4151. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:14 |
[和合] |
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。 |
|
[和合+] |
身子4983原1063不3756是2076一个1520肢体3196,乃3196是许多4183肢体。 |
|
[当代] |
身体不是只有一个肢体,而是由许多肢体构成的。 |
|
[新译] |
原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。 |
|
[钦定] |
身体不是一个肢体,而是许多肢体。 |
|
[NIV] |
Now the body is not made up of one part but of many. |
|
[YLT] |
for also the body is not one member, but many; |
|
[KJV+] |
2532For1063 the body4983 is2076 not3756 one1520 member3196, but0235 many4183. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:15 |
[和合] |
设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子;”它不能因此就不属乎身子。 |
|
[和合+] |
设若1437脚4228说2036:我不1510是1510手5495,所以3754不3756属1510乎1537身子4983;他不3756能因3844此5124就不3756属2076乎1537身子4983。 |
|
[当代] |
如果脚说:「我不是手,所以不属于身体」,它不能因此就不是身体的一部分。 |
|
[新译] |
假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。 |
|
[钦定] |
如果脚说:我不是手,所以不属身体。因此它就不属身体? |
|
[NIV] |
If the foot should say, 'Because I am not a hand, I do not belong to the body,' it would not for that reason cease to be part of the body. |
|
[YLT] |
if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body; |
|
[KJV+] |
If1437 the foot4228 shall say2036, Because3754 I am1510 not3756 the hand5495, I am1510 not3756 of1537 the body4983; is2076 it therefore3756-3844-5124 not3756 of1537 the body4983? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:16 |
[和合] |
设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子;”它也不能因此就不属乎身子。 |
|
[和合+] |
设若1437耳3775说2036:我不3756是1510眼3788,所以3754不3756属1510乎1537身子4983;他也2532不3756能因3844此5124就不3756属2076乎1537身子4983。 |
|
[当代] |
如果耳朵说:「我不是眼睛,所以不属于身体」,它也不能因此就不是身体的一部分。 |
|
[新译] |
假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。 |
|
[钦定] |
如果耳朵说:我不是眼睛,所以不属身体。因此它就不属身体? |
|
[NIV] |
And if the ear should say, 'Because I am not an eye, I do not belong to the body,' it would not for that reason cease to be part of the body. |
|
[YLT] |
and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body? |
|
[KJV+] |
And2532 if1437 the ear3775 shall say2036, Because3754 I am1510 not3756 the eye3788, I am1510 not3756 of1537 the body4983; is2076 it therefore3756-3844-5124 not3756 of1537 the body4983? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:17 |
[和合] |
若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢? |
|
[和合+] |
若1487全3650身4983是眼3788,从那里4226听0189声呢?若1487全3650身是耳0189,从那里4226闻味3750呢? |
|
[当代] |
如果全身是眼睛,怎么能听呢?如果全身是耳朵,怎么能嗅呢? |
|
[新译] |
假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢? |
|
[钦定] |
如果全身是一个眼睛,从哪里听声音呢?如果全身是耳朵,从哪里闻味呢? |
|
[NIV] |
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? |
|
[YLT] |
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling? |
|
[KJV+] |
If1487 the whole3650 body4983 {were} an eye3788, where4226 {were} the hearing0189? If1487 the whole3650 {were} hearing0189, where4226 {were} the smelling3750? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:18 |
[和合] |
但如今 神随自己的29意思把肢体俱30各安排在身上了。 |
|
[和合+] |
但1161如今3570,神2316随2531自己的意思2309把肢体3196俱1520各1538安排5087在身4983上1722了。 |
|
[当代] |
然而,上帝按照自己的旨意把那些不同的肢体都安置在人的身体上。 |
|
[新译] |
但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。 |
|
[钦定] |
但现在,神随自己的意思把肢体各自安排在身上了。 |
|
[NIV] |
But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be. |
|
[YLT] |
and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed, |
|
[KJV+] |
But1161 now3570 hath5087 God2316 set5087 the members3196 every1538 one1520 of them0846 in1722 the body4983, as2531 it hath pleased him2309. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:19 |
[和合] |
若都是一个肢体,身子在哪里呢? |
|
[和合+] |
若1487都3956是2258一个1520肢体3196,身子4983在那里4226呢? |
|
[当代] |
如果全身体只有一个肢体,怎么能算是身体呢? |
|
[新译] |
假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢? |
|
[钦定] |
若都是一个肢体,身体在哪里呢? |
|
[NIV] |
If they were all one part, where would the body be? |
|
[YLT] |
and if all were one member, where the body? |
|
[KJV+] |
And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member3196, where4226 {were} the body4983? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:20 |
[和合] |
但如今肢体是多的,身子却是31一个。 |
|
[和合+] |
但1161如今3568-3303肢体3196是多4183的,身子4983却1161是一个1520。 |
|
[当代] |
其实,肢体有许多,身体却只是一个。 |
|
[新译] |
但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。 |
|
[钦定] |
但现在肢体有许多,身体却是一个。 |
|
[NIV] |
As it is, there are many parts, but one body. |
|
[YLT] |
and now, indeed, [are] many members, and one body; |
|
[KJV+] |
But1161 now3568-3303 {are they} many4183 members3196, yet but1161 one1520 body4983. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:21 |
[和合] |
眼不能对手说:“我用不着你;”头也不能对脚说:“我用不着你。” |
|
[和合+] |
眼1161不3756能1410对手5495说2036:我用不3756着2192-5532你4675;头2776也3825不2228能对脚4228说:我用不3756着2192-5532你5216。 |
|
[当代] |
所以,眼睛不能对手说:「我不需要你!」头也不能对脚说:「我用不著你!」 |
|
[新译] |
眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。” |
|
[钦定] |
眼睛不能对手说:我用不着你。头也不能对脚说:我用不着你。 |
|
[NIV] |
The eye cannot say to the hand, 'I don't need you!' And the head cannot say to the feet, 'I don't need you!' |
|
[YLT] |
and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;` nor again the head to the feet, `I have no need of you.` |
|
[KJV+] |
And1161 the eye3788 cannot3756-1410 say2036 unto the hand5495, I have2192 no3756 need5532 of thee4675: nor2228 again3825 the head2776 to the feet4228, I have2192 no3756 need5532 of you5216. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:22 |
[和合] |
不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的; |
|
[和合+] |
不但如此0235,身4983上肢体3196人以1380为5225软弱0772的,更4183-3123是2076不可少的0316。 |
|
[当代] |
相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是我们所不能缺少的。 |
|
[新译] |
相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。 |
|
[钦定] |
不但如此,身上的肢体,看上去软弱的,更是不能少。 |
|
[NIV] |
On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable, |
|
[YLT] |
But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary, |
|
[KJV+] |
Nay0235, much4183 more3123 those members3196 of the body4983, which seem1380 to be5225 more feeble0772, are2076 necessary0316: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:23 |
[和合] |
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。 |
|
[和合+] |
身4983上肢体,我们看1380为1511不体面0820的,越发4055给他5125加上4060体面5092;不俊美0809的,越发4055得着2192俊美2157。 |
|
[当代] |
在我们的身体上,那些看来不太重要的部分,却是我们所特别爱护的;那些不太好看的部分尤其为我们所关注, |
|
[新译] |
我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。 |
|
[钦定] |
身上的肢体,我们认为不尊贵的,越发给它加上尊贵;不俊美的,越发得着俊美。 |
|
[NIV] |
and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty, |
|
[YLT] |
and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant, |
|
[KJV+] |
And2532 those3739 {members} of the body4983, which we think1380 to be1511 less honourable0820, upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honour5092; and2532 our2257 uncomely0809 {parts} have2192 more abundant4055 comeliness2157. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:24 |
[和合] |
我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体, |
|
[和合+] |
我们2257俊美2158的肢体,自然用不3756着装饰;但0235神2316配搭4786这身子4983,把加倍4055的体面5092给1325那有缺欠5302的肢体, |
|
[当代] |
那些比较美观的部分就不需要特别加以装饰。上帝这样安置我们身体的各部分,把更大的光荣分给那些比较不美观的肢体, |
|
[新译] |
我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体, |
|
[钦定] |
我们俊美的肢体,自然没有需要;但神把这身体搭配到一起,把加倍的尊贵给那有缺乏的肢体, |
|
[NIV] |
while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it, |
|
[YLT] |
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour, |
|
[KJV+] |
For1161 our2257 comely2158 {parts} have2192 no3756 need5532: but0235 God2316 hath tempered4786 the body4983 together4786, having given1325 more abundant4055 honour5092 to that {part} which lacked5302: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:25 |
[和合] |
免得身上32分门别类,总要肢体彼此相顾。 |
|
[和合+] |
免3363得5600身4983上1722分门别类4978,总0235要肢体3196彼5228此0240相顾0846-3309。 |
|
[当代] |
好使整个身体不至于分裂,各不同肢体能互相关怀。 |
|
[新译] |
好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。 |
|
[钦定] |
免得身体中有分裂,总要肢体彼此照顾。 |
|
[NIV] |
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. |
|
[YLT] |
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another, |
|
[KJV+] |
That3363 there should be5600 no3363 schism4978 in1722 the body4983; but0235 {that} the members3196 should have3309 the same0846 care3309 one for5228 another0240. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:26 |
[和合] |
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一33同快乐。 |
|
[和合+] |
2532若1535一个1520肢体3196受苦3958,所有3956的肢体3196就一同受苦4841;若1535一个1520肢体1520得荣耀1392,所有3956的肢体3196就一同快乐4796。 |
|
[当代] |
一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。 |
|
[新译] |
如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。 |
|
[钦定] |
若一个肢体受苦,所有的肢体就与它一起受苦;若一个肢体尊贵,所有的肢体就与它一起快乐。 |
|
[NIV] |
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. |
|
[YLT] |
and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members; |
|
[KJV+] |
And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer3958, all3956 the members3196 suffer with it4841; or1535 one1520 member3196 be honoured1392, all3956 the members3196 rejoice with it4796. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:27 |
[和合] |
你们就是基督的身子,并且各自作34肢体。 |
|
[和合+] |
你们5210就1161是2075基督5547的身子4983,并且2532各自1537-3313作肢体3196。 |
|
[当代] |
你们就是基督的身体,而每一个人都是肢体。 |
|
[新译] |
你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。 |
|
[钦定] |
现在,你们就是基督的身体,并且各自作肢体。 |
|
[NIV] |
Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it. |
|
[YLT] |
and ye are the body of Christ, and members in particular. |
|
[KJV+] |
Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ5547, and2532 members3196 in1537 particular3313. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:28 |
[和合] |
神在教会所设立的;第一是使35徒;第二是先36知;第三是教师;其次是行异37能的;再次是得恩赐医38病的;39帮助人的;治40理事的;说41方言的。 |
|
[和合+] |
神2316在1722教会1577所3739设立5087的:第一4412是使徒0652,第二1208是先知4396,第叁1320是教师1320,其次1899是行异能1411的,再次1534是得恩赐5486医病2386的,帮助0484人的,治理2941事的,说方言1100的。 |
|
[当代] |
在教会里,上帝使人各得其所;他所安排的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师;其次是行神迹的,再次是有治病能力的;此外还有能够帮助别人,能够管理事务,能够讲灵语的。 |
|
[新译] |
神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。 |
|
[钦定] |
神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再次是有医治礼物的,帮助人的,治理事的,说各样方言的。 |
|
[NIV] |
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues. |
|
[YLT] |
And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues; |
|
[KJV+] |
And2532-3739 God2316 hath set5087 some3303 in1722 the church1577, first4412 apostles0652, secondarily1208 prophets4396, thirdly5154 teachers1320, after that1899 miracles1411, then1534 gifts5486 of healings2386, helps0484, governments2941, diversities1085 of tongues1100. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:29 |
[和合] |
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗? |
|
[和合+] |
岂3361都3956是使徒0652么?岂3361都3956是先知4396么?岂3361都3956是教师1320么?岂3361都3956是行异能1411的么? |
|
[当代] |
他们并不都是使徒,不都是先知,不都是教师;也不都能行神迹, |
|
[新译] |
难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗? |
|
[钦定] |
都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗? |
|
[NIV] |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? |
|
[YLT] |
[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers? |
|
[KJV+] |
{Are} all3361-3956 apostles0652? {are} all3361-3956 prophets4396? {are} all3361-3956 teachers1320? {are} all3361-3956 workers of miracles1411? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:30 |
[和合] |
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是42翻方言的吗? |
|
[和合+] |
岂3361都3956是得2192恩赐5486医病2386的么?岂3361都3956是说2980方言1100的么?岂3361都3956是繙方言1329的么? |
|
[当代] |
不都能治病,不都能讲灵语,不都能解释灵语。 |
|
[新译] |
都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗? |
|
[钦定] |
都是得礼物医病的吗?都是说方言的吗?都是翻方言的吗? |
|
[NIV] |
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret? |
|
[YLT] |
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? |
|
[KJV+] |
Have3361-2192 all3956 the gifts5486 of healing2386? do all3956 speak3361-2980 with tongues1100? do3361 all3956 interpret1329? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:31 |
[和合] |
你们要切切地求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。 |
|
[和合+] |
你们要1161切切的求2206那更大2909的恩赐5486。我现今把最2596妙5236的道3598指示1166你们5213。 |
|
[当代] |
可是,你们要追求那更重要的恩赐。我现在要指示你们那至善的道路。 |
|
[新译] |
你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。 |
|
[钦定] |
你们要切切地渴求那最好的礼物。现在我要把更妙的道路指示你们。 |
|
[NIV] |
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way. |
|
[YLT] |
and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: |
|
[KJV+] |
But1161 covet earnestly2206 the best2909 gifts5486: and2532 yet2089 shew I1166 unto you5213 a more2596 excellent5236 way3598. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |