哥林多前书1 Corinthians [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希腊-英语
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
2:1 [和合] 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高1言大智对你们宣传 神2奥秘。
    [和合+] 弟兄们2504,从前我25044314你们5209那里去2064,并没3756有用259652473056大智4678对你们5213宣传26052316的奥秘3142
    [当代] 弟兄姊妹们,我从前到你们那里去,并没有用甚么华丽的词藻或高深的学问对你们宣讲上帝的奥秘。
    [新译] 弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。
    [钦定] 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的见证。
    [NIV] When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
    [YLT] And I, having come unto you, brethren, came -- not in superiority of discourse or wisdom -- declaring to you the testimony of God,
    [KJV+] And I2504, brethren0080, when I came2064 to4314 you5209, came2064 not3756 with2596 excellency5247 of speech3056 or2228 of wisdom4678, declaring2605 unto you5213 the testimony3142 of God2316.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:2 [和合] 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣3基督并他钉4十字架。
    [和合+] 因为1063我曾定了2919主意,在你们5213中间17223756知道1492别的5100,只1508知道耶稣2424基督554725325126钉十字架4717
    [当代] 因为我拿定了主意,当我跟你们在一起的时候,除了耶稣基督和他死在十字架上的事以外,甚么都不提。
    [新译] 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
    [钦定] 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,并他钉十字架。
    [NIV] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
    [YLT] for I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified;
    [KJV+] For1063 I determined2919 not3756 to know1492 any thing5100 among1722 you5213, save1508 Jesus2424 Christ5547, and2532 him5126 crucified4717.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:3 [和合] 我在你们那里,又软5弱,又惧6怕,又甚战兢。
    [和合+] 14731096你们5209那里,又2532软弱07692532惧怕5401,又25324183战兢5156
    [当代] 因此,我到你们那里去的时候十分软弱,又害怕又战战兢兢。
    [新译] 我在你们那里的时候,又软弱又惧怕,而且战战兢兢;
    [钦定] 我在你们那里,又软弱又惧怕,又非常战兢。
    [NIV] I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
    [YLT] and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;
    [KJV+] And2532 I1473 was1096 with4314 you5209 in1722 weakness0769, and2532 in1722 fear5401, and2532 in1722 much4183 trembling5156.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:4 [和合] 我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的7言语,乃是用圣灵和大8能的明证,
    [和合+] 3450说的话3056、讲的道2782,不3756是用1722智慧4678委婉3981的言语3056,乃是02351722圣灵41512532大能1411的明證0585
    [当代] 我所讲的道,所传的福音,都不是用委婉动听的智言,而是倚靠圣灵的大能来证实的,
    [新译] 我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
    [钦定] 我说的话、讲的道,不是用从人智慧而来诱人的言语,而是以灵和大能的明证。
    [NIV] My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
    [YLT] and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power --
    [KJV+] And2532 my3450 speech3056 and2532 my3450 preaching2782 {was} not3756 with1722 enticing3981 words3056 of man's0442 wisdom4678, but0235 in1722 demonstration0585 of the Spirit4151 and2532 of power1411:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:5 [和合] 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大9能。
    [和合+] 2443你们的521641023361在乎56000444的智慧4678,只0235在乎17222316的大能1411
    [当代] 使你们的信仰不根据人的智慧,而是以上帝的大能为基础。上帝的智慧
    [新译] 使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着 神的能力。
    [钦定] 叫你们的信心不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
    [NIV] so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.
    [YLT] that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
    [KJV+] That2443 your5216 faith4102 should5600 not3361 stand5600 in1722 the wisdom4678 of men0444, but0235 in1722 the power1411 of God2316.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:6 [和合] 然而,在完10全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的11智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。
    [和合+] 然而1161,在完全5046的人中1722,我们也讲2980智慧4678。但11613756是这51270165上的智慧4678,也不是376151270165上有权有位、将要败亡2673之人0758的智慧。
    [当代] 然而,对那些灵性成熟的人,我也讲智慧;只是不讲属于这世界的智慧,也不讲那些即将没落的世界统治者的智慧。
    [新译] 然而在信心成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
    [钦定] 然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世界的智慧,也不是这世界统治者、将要成为无有之人的智慧。
    [NIV] We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
    [YLT] And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age -- of those becoming useless,
    [KJV+] Howbeit1161 we speak2980 wisdom4678 among1722 them that are perfect5046: yet1161 not3756 the wisdom4678 of this5127 world0165, nor3761 of the princes0758 of this5127 world0165, that come to nought2673:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:7 [和合] 我们讲的,乃是从前所隐藏, 神12奥秘的智慧,就是 神在万世以前,13预定使我们得荣耀的。
    [和合+] 我们讲2980的,乃是0235从前所隐藏0613、神2316奥秘3466的智慧4678,就是37392316在万世0165以前4253预定4309使1519我们2257得荣耀1391的。
    [当代] 我所讲的智慧是上帝奥秘的智慧,是那向人隐藏著、却在创世之前已经预定要使我们得荣耀的智慧。
    [新译] 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
    [钦定] 我们讲的,是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在这世界以前预定使我们得荣耀的。
    [NIV] No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
    [YLT] but we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory,
    [KJV+] But0235 we speak2980 the wisdom4678 of God2316 in1722 a mystery3466, {even} the hidden0613 {wisdom}, which3739 God2316 ordained4309 before4253 the world0165 unto1519 our2257 glory1391:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:8 [和合] 这智慧世上有权有位的人没有一个14知道的,他们若知道,就不把15荣耀的主16钉在十字架上了。
    [和合+] 5127智慧世0165上有权有位的人0758没有一个3762知道1097的、他们03021487-1063知道1097,就不3756把荣耀1391的主2962钉在十字架4717上了。
    [当代] 世上的统治者没有一个懂得这智慧,如果懂得,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
    [新译] 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
    [钦定] 这智慧,世界的统治者们没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
    [NIV] None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
    [YLT] which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified;
    [KJV+] Which3739 none3762 of the princes0758 of this5127 world0165 knew1097: for1487-1063 had they known1097 {it}, they0302 would4717 not3756 have crucified4717 the Lord2962 of glory1391.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:9 [和合] 经上所记:“ 神17爱他的人所预18备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾19听见,人心也未曾想到的。”
    [和合+] 2531经上所记1125:神2316为爱00250846的人所预备2090的是眼睛37883756曾看见1492,耳朵3775未曾2532-3756听见0191,人04442588也未曾2532-3756想到0305的。
    [当代] 正如圣经所说:上帝为爱他的人所预备的,正是眼睛没有见过,耳朵没有听过,也从来没有人想到的!
    [新译] 正如经上所记:“ 神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾见过,耳朵未曾听过,人心也未曾想到的。”
    [钦定] 如经上所记:神为爱他的人所预备的是眼睛从未看见,耳朵从未听见,从未进入人心的。
    [NIV] However, as it is written: 'No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him' --
    [YLT] but, according as it hath been written, `What eye did not see, and ear did not hear, and upon the heart of man came not up, what God did prepare for those loving Him --`
    [KJV+] But0235 as2531 it is written1125-3739, Eye3788 hath1492 not3756 seen1492, nor2532-3756 ear3775 heard0191, neither2532-3756 have entered0305 into1909 the heart2588 of man0444, the things which3739 God2316 hath prepared2090 for them that love0025 him0846.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:10 [和合] 只有 神借着圣20灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神21奥的事也参透了。
    [和合+] 1161有神2316藉着1223圣灵4151向我们2254显明了0601,因为1063圣灵4151参透2045万事3956,就是25322316深奥的事0899也参透了。
    [当代] 但是,上帝藉著他的灵把他的奥秘启示我们。圣灵细察万事,连上帝深藏的旨意也能细察。
    [新译] 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。
    [钦定] 但是神借着他的灵向我们揭示了,因为灵鉴察万事,就是神深奥的事。
    [NIV] but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
    [YLT] but to us did God reveal [them] through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,
    [KJV+] But1161 God2316 hath revealed0601 {them} unto us2254 by1223 his0846 Spirit4151: for1063 the Spirit4151 searcheth2045 all things3956, yea2532, the deep things0899 of God2316.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:11 [和合] 除了在人里头的22灵,谁知道人的事?象这样,除了 神的灵,也没有人23知道 神的事。
    [和合+] 除了150817220444里头的灵4151,谁5101-0444知道14920444的事3588;象这样3779,除了15082316的灵4151,也没有人3762知道14922316的事3588
    [当代] 至于人,只有他自己里面的灵才知道关于他一切的事。同样,只有上帝的灵才知道上帝一切的事。
    [新译] 除了在人里面的灵,谁能知道人的事呢?同样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
    [钦定] 除了在他里头人的灵,谁知道人的事?这样,除了神的灵,也没有人知道神的事。
    [NIV] For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
    [YLT] for who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that [is] in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God.
    [KJV+] For1063 what5101 man0444 knoweth1492 the things3588 of a man0444, save1508 the spirit4151 of man0444 which3588 is in1722 him0846? even2532 so3779 the things3588 of God2316 knoweth1492 no man3762, but1508 the Spirit4151 of God2316.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:12 [和合] 我们所领24受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能25知道 神开恩赐给我们的事。
    [和合+] 我们2249所领受2983的,并02353756是世2889上的灵4151,乃是3588从神2316来的灵4151,叫2443我们能知道14922316开恩赐给5483我们2254的事。
    [当代] 我们没有领受这世界的灵,而是领受上帝所差来的圣灵,为要使我们能够知道上帝所给我们的一切恩赐。
    [新译] 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从 神来的灵,使我们能知道 神开恩赐给我们的事。
    [钦定] 我们所接受的,并不是这世界的灵,而是属神的灵,叫我们能知道那些神白白给我们的事。
    [NIV] We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
    [YLT] And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that [is] of God, that we may know the things conferred by God on us,
    [KJV+] Now1161 we2249 have received2983, not3756 the spirit4151 of the world2889, but0235 the spirit4151 which3588 is of1537 God2316; that2443 we might know1492 the things that are freely given5483 to us2254 of5259 God2316.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:13 [和合] 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的26言语,乃是用灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。
    [和合+] 并且2532我们讲说2980这些事3739,不3756是用17220442智慧4678所指教1318的言语3056,乃是0235用圣00404151所指教1722-1318的言语,将属灵的话解释4793属灵4152的事4152。(或作:将属灵的事讲与属灵的人)
    [当代] 所以,我们讲的道不是用人的智慧所教导的言论来讲,而是用圣灵所教导的言语,向属圣灵的人讲解属灵的真理。
    [新译] 我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
    [钦定] 并且我们讲说这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的,用属灵的事来比较属灵的事。
    [NIV] This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.
    [YLT] which things also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, with spiritual things spiritual things comparing,
    [KJV+] Which things3739 also2532 we speak2980, not3756 in1722 the words3056 which man's0442 wisdom4678 teacheth1318, but0235 which the Holy0040 Ghost4151 teacheth1722-1318; comparing4793 spiritual things4152 with spiritual4152.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:14 [和合] 然而,属27血气的人不领会 神灵的事,反倒以为28愚拙,并且不能知道;因为这些事惟有属灵的人才能看透。
    [和合+] 然而1161,属血气5591的人04443756领会12092316圣灵4151的事35881063反倒以为2076愚拙3472,并且253237561410知道1097,因为3754这些事唯有属灵4153的人纔能看透0350
    [当代] 但是,那没有上帝的灵的人不能够领受上帝的灵所给的恩赐。这样的人不能明白这些事,认为这是荒唐的,因为这些事的价值必须用属灵的眼光才能领悟。
    [新译] 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
    [钦定] 然而,属肉体的人不接受神的灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能辨别。
    [NIV] The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
    [YLT] and the natural man doth not receive the things of the Spirit of God, for to him they are foolishness, and he is not able to know [them], because spiritually they are discerned;
    [KJV+] But1161 the natural5591 man0444 receiveth1209 not3756 the things3588 of the Spirit4151 of God2316: for1063 they are2076 foolishness3472 unto him0846: neither2532-3756 can1410 he know1097 {them}, because3754 they are spiritually4153 discerned0350.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:15 [和合] 29灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
    [和合+] 属灵4152的人能看透0350-3303万事3956,却1161没有一人3956能看透035052590846
    [当代] 属圣灵的人能判断万事的价值,可是没有人能够评断他。
    [新译] 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
    [钦定] 属灵的人能辨别万事,却没有一人能辨别得了他。
    [NIV] The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
    [YLT] and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;
    [KJV+] But1161 he that is spiritual4152 judgeth0350-3303 all things3956, yet1161 he himself0846 is judged0350 of5259 no man3762.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
2:16 [和合] 谁曾知道主的30心去教导他呢?但我们是有基督31心了。
    [和合+] 5101曾知道10972962的心35633739教导48220846呢?但1161我们2249是有2192基督5547的心3563了。
    [当代] 正如圣经所说:谁知道主的心?谁能替他出主意?然而,我们属圣灵的人是有基督的心的。
    [新译] 如经上所记:“谁曾知道主的心意,能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。
    [钦定] 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
    [NIV] 'For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?' But we have the mind of Christ.
    [YLT] for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we -- we have the mind of Christ.
    [KJV+] For1063 who5101 hath known1097 the mind3563 of the Lord2962, that3739 he may instruct4822 him0846? But1161 we2249 have2192 the mind3563 of Christ5547.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Greek Text Analysis 希腊文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
哥林多前书1 Corinthians [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希腊-英语
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16