Strong's Number: 3868 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3868 paraiteomai {par-ahee-teh'-om-ahee}
源于 3844154 的关身语态; TDNT - 1:195,30; 动词
AV - refuse 5, excuse 2, make excuse 1, avoid 1, reject 1, intreat 1; 11
1) 请求, 要求 ( 来12:19 )
2) 藉著恳求,要求避免某事
2a) 免除 ( 路14:18,19 )
2b) 拒绝, 婉拒, 避免
03868 παραιτέομαι 动词
系关身型主动意。令παραιτοῦ;不完παρῃτούμην;1不定式παρῃτησάμην;完被分παρῃτημένος。
一、「请求要求」。亦具求情之意味,带τινά为某人:δέσμιον囚犯, 可15:6 。π.如与一项邀请同用,则有辞却之意。被动:ἔχε με παρῃτημένον求你准我辞了(参ἔχω-SG2192甲五) 路14:18 下, 路14:19 ;反身意义-推辞路14:18 上。

二、「弃绝」。
A. 带人称直接受格:「排斥拒绝」某人或向某人做某事, 来12:25 上,下(听某人)。νεωτέρας χήρας παραιτοῦ 年轻的寡妇(不到六十岁)就可以提前5:11 。 αἱρετικὸν ἄνθρωπον …παραιτοῦ 分门结党的人…要弃绝多3:10 ;但此处或有「开除赶出」之意。

B. 带事物直接受格:「排斥避免」。γραώδεις μύθους παραιτοῦ避免…老妇荒渺的话, 提前4:7 。ζητήσεις παραιτοῦ辩论总要避免提后2:23 。οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν 就是死我也不徒25:11

C. 带不定词和否定词μή:παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον不要再向他们说话, 来12:19 (异版中无μή )。*
3868 paraiteomai {par-ahee-teh'-om-ahee}
from 3844 and the middle voice of 154; TDNT - 1:195,30; v
AV - refuse 5, excuse 2, make excuse 1, avoid 1, reject 1, intreat 1; 11
1) to ask along side, beg to have near one
1a) to obtain by entreaty
1b) to beg from, to ask for, supplicate
2) to avert by entreaty or seek to avert, to deprecate
2a) to entreat that ... not
2b) to refuse, decline
2c) to shun, avoid
2d) to avert displeasure by entreaty
2d1) to beg pardon, crave indulgence, to excuse
2d2) of one excusing himself for not accepting a wedding
invitation to a feast

Transliterated: paraiteomai
Phonetic: par-ahee-teh'-om-ahee

Text: from 3844 and the middle voice of 154; to beg off, i.e. deprecate, decline, shun:

KJV --avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject.


搜索(Search Strongs number: 3868) || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典