Strong's Number: 1285 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1285 בְּרִית b@riyth {be-ri:t'}

源自 01262 (取其"切割"之意 [如 01254]); TWOT - 282a; 阴性名词
钦定本 - covenant 264, league 17, confederacy 1, confederate 1,
confederate + 1167 1; 284
1) 契约, 结盟, 保证
1a) 人与人之间
1a1) 条约, 结盟, 同盟 (人对人)
1a2) 法规, 法令 (君主对臣民)
1a3) 协议, 保证 (人对人)
1a4) 结盟 (友谊的)
1a5) 盟约 (婚姻的)
1b) 神与人之间
1b1) 友谊的结盟 ( 诗25:14 )
1b2) 圣约 (伴随神迹或印证的神圣谕令)
2) (片语)
2a) 立约
2b) 守约
2c) 毁约
01285
<音译>beriyth
<词类>名、阴
<字义>契约、约
<字源>来自SH1262(含切割之意)如SH1254
<神出>282a  创6:18
<译词>约263 盟8 盟约7 中保2 约…的1 (283)
<解释>
单阴בְּרִית 创9:13 。单阴1单词尾בְּרִיתִי 创6:18 。连וְ+单阴2单阳词尾וּבְרִיתְךָ 申33:9 。介בְּ+单阴2单阳词尾בִּבְרִיתֶךָ 诗44:17 。单阴2复阳词尾בְּרִיתְכֶם 赛28:18 。介מִן+单阴2单阴词尾מִבְּרִיתֵךְ 结16:61 。单阴3单阳词尾בְּרִיתוֹ 出2:24
一、人与人之间:
1. 人对人的条约结盟同盟。亚伯兰和亚摩利人, 创14:13 。友谊的盟约-大卫与约拿单, 撒上18:3 撒上23:18 。以东和外邦人, 俄1:7 。亚伯拉罕与非利士人, 创21:27,32 。雅各和拉班, 创31:44 。约书亚和基遍人, 书9:6,7,11,15,16 。以色列和迦南人, 出23:32 出34:12,15 申7:2 士2:2 。亚扪人与雅比人, 撒上11:1 。所罗门与希兰, 王上5:12 。亚哈王与便哈达, 王上20:34

2. 君主对臣民的法规法令。大卫和押尼珥, 撒下3:12,13,21 。大卫和以色列众长老, 撒下5:3 = 代上11:3 。西底家和他的百姓, 耶34:8-19 。

3. 人对人的协议保证。耶何耶大与百夫长, 王下11:4 代下23:1 。自己与眼睛, 伯31:1 。使鳄鱼成为奴仆, 伯41:4

4. 友谊的结盟。大卫和约拿单, 撒上18:3 伯20:8 撒上23:18

5. 婚姻的盟约神的盟约箴2:17 玛2:14

二、神与人之间:
1. 友谊的结盟耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的指示他们诗25:14

2. 圣约(伴随神迹或印证的神圣约定)。
A. 与挪亚, 创9:9-17 赛54:10 耶33:20,25 。一个神圣的应允,从此没有洪水。

B. 与亚伯拉罕以撒雅各立约, 创15:18 创17:2-21 出2:24 创6:4,5 利26:42 王下13:23 代上16:15 = 诗105:8,10 尼9:8 耶34:19 ;神应许他们的后裔多如繁星,并赐给他们迦南地为业。

C. 神与以色列民在西奈山立的圣约, 出19:5 出24:7,8 出34:10,27,28 出31:16 利2:13 利24:8 利26:9,15,25,44,45 申4:13

D. 与非尼哈立约, 民25:12,13 建立永远为祭司的制度。

E. 约书亚带领百姓与神立约, 书24:25 ,要单单事奉耶和华。

F. 神与大卫立约,应许要建立大卫王朝到永远, 诗89:3,28,34,39 诗132:12

G. 耶何耶大让犹大王与犹大百姓回到耶和华信仰,全心事奉耶和华, 王下11:17 代下23:3

H. 希西家与神立约,要求祭司与利未人洁净圣殿好敬拜神, 代下29:10

I. 约书亚带领百姓和上帝重新立约, 王下23:3

J. 以斯拉带领百姓和上帝立约,处理异族通婚问题,远离罪恶,敬拜神, 拉10:3

三、片语。

2. 守。שׁמר ברית 王上11:11 尼1:5 尼9:32 诗78:10 诗103:18 但9:4 。ברית נצר 申33:9 诗25:10 。מחזיקים בברית 赛56:4,6 。

3. 毁。עבר ברית 申17:2 书7:11,15 书23:16 士2:20 王下18:12 何6:7 何8:1 。ברית הפר 创17:14 利26:15,44 申31:16,20 士2:1 赛24:5 耶11:10 赛14:21 赛31:32 赛33:20,21 。עזב ברית 王上19:10,14 耶22:9 但11:30 。נאר ברית 诗89:39 。חלל ברית 诗89:34 玛2:10 。שׁקר בברית 诗44:17 。שׁכח ברית 申4:23,31 耶50:5

01285 b@riyth {ber-eeth'}
from 01262 (in the sense of cutting [like 01254]); TWOT - 282a; n f
AV - covenant 264, league 17, confederacy 1, confederate 1,
confederate + 01167 1; 284
1) covenant, alliance, pledge
1a) between men
1a1) treaty, alliance, league (man to man)
1a2) constitution, ordinance (monarch to subjects)
1a3) agreement, pledge (man to man)
1a4) alliance (of friendship)
1a5) alliance (of marriage)
1b) between God and man
1b1) alliance (of friendship)
1b2) covenant (divine ordinance with signs or pledges)
2) (phrases)
2a) covenant making
2b) covenant keeping
2c) covenant violation

Transliterated: briyth
Phonetic: ber-eeth'

Text: from 1262 (in the sense of cutting [like 1254]); a compact (because made by passing between pieces of flesh):

KJV -confederacy, [con-]feder[-ate], covenant, league.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创6:18
[和合]我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
[KJV]But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
[和合+]我却要与你立69651285;你0859同你的妻0802,与儿子1121儿妇1121-0802,都要进09350413方舟8392
创9:9
[和合]“我与你们和你们的后裔立约,
[KJV]And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
[和合+]我与你们和你们0310的后裔223369651285
创9:11
[和合]我与你们立约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
[KJV]And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
[和合+]我与你们立69651285,凡有血肉1320的,不再被洪39994325灭绝3772,也不再有洪水3999毁坏78430776了。
创9:12
[和合]神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的:
[KJV]And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
[和合+]04300559:我0589与你们并你们这里的各样活24165315所立5414的永5769-17551285是有记号0226的。
创9:13
[和合]我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
[KJV]I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
[和合+]我把虹71985414在云彩6051中,这就可作我与地0776立约1285的记号0226了。
创9:15
[和合]我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥毁坏一切有血肉的物了。
[KJV]And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
[和合+]我便纪念2142我与你们和各样有血肉的132024165315所立的约1285,水4325就再5750不氾滥3999、毁坏7843一切有血肉的物1320了。
创9:16
[和合]虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
[KJV]And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
[和合+]7198必现在云彩6051中,我看见7200,就要纪念214204300996-0996地上0776各样有血肉的132024165315所立的永57691285
创9:17
[和合]神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
[KJV]And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
[和合+]0430对挪亚51460559:这就是我与地上0776一切有血肉1320之物立69651285的记号0226了。
创14:13
[和合]有一个逃出来的人,告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
[KJV]And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
[和合+]有一个逃6412出来0935的人告诉5046希伯来人5680亚伯兰0087;亚伯兰正住7931在亚摩利人0567幔利4471的橡树0436那里。幔利和以实各0812并亚乃6063都是弟兄0251,曾与亚伯兰0087联盟1167-1285
创15:18
[和合]当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地;
[KJV]In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
[和合+]当那19313117,耶和华3068与亚伯兰008737721285,说0559:我已赐5414给你的后裔2233,从埃及47145104直到伯拉657814195104之地0776
创17:2
[和合]我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
[KJV]And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
[和合+]我就与你立54141285,使你的后裔极3966-3966其繁多7235
创17:4
[和合]“我与你立约,你要作多国的父。
[KJV]As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
[和合+]0589与你立约1285:你要作多19951471的父0001
创17:7
[和合]“我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
[KJV]And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
[和合+]我要与你并你世世代代1755的后裔2233坚立6965我的约1285,作永远5769的约1285,是要作你和你后裔2233的 神0430
创17:9
[和合]神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
[KJV]And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
[和合+]0430又对亚伯拉罕00850559:你和你的后裔2233必世世代代1755遵守8104我的约1285
创17:10
[和合]你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
[KJV]This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
[和合+]你们所有的男子2145都要受割礼4135;这就是我与你并你的后裔2233所立的约1285,是你们所当遵守8104的。
创17:11
[和合]你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。
[KJV]And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
[和合+]你们都要受割礼5243(原文作割阳皮1320-6190;14,23,24,25节同);这是我与你们立约1285的證据0226
创17:13
[和合]你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
[KJV]He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[和合+]你家1004里生的3211和你用银子3701买的4736,都必须4135受割礼4135。这样,我的约1285就立在你们肉体1320上作永远5769的约1285
创17:14
[和合]但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
[KJV]And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
[和合+]但不受割礼的6189男子2145必从民5971中剪除3772,因他背6565了我的约1285
创17:19
[和合]神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
[KJV]And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
[和合+]04300559:不然,你妻子0802撒拉8283要给你生3205一个儿子1121,你要给他起名80347121以撒3327。我要与他坚定6965所立的约1285,作他0310后裔2233永远5769的约1285
创17:21
[和合]到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
[KJV]But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
[和合+]到明03128141这时节4150,撒拉8283必给你生3205以撒3327,我要与他坚定6965所立的约1285
创21:27
[和合]亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
[KJV]And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
[和合+]亚伯拉罕008539476629和牛12415414了亚比米勒0040,二人8147就彼此立37721285
创21:32
[和合]他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各,起身回非利士地去了。
[KJV]Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
[和合+]他们在别是巴08843772了约1285,亚比米勒0040就同他军长8269-6635非各6369起身69657725非利士64300776去了。
创26:28
[和合]他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
[KJV]And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
[和合+]他们说0559:我们明明的7200看见7200耶和华3068与你同在,便说0559,不如我们两下彼此0996起誓0423,彼此099637721285
创31:44
[和合]来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
[KJV]Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
[和合+]来罢3212!你我二人可以立37721285,作你我中间的證据5707
出2:24
[和合]神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[KJV]
[和合+]0430听见8085他们的哀声5009,就纪念2142他与亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290所立的约1285
出6:4
[和合]我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
[KJV]And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
[和合+]我与他们坚定所立6965的约1285,要把他们寄居1481的迦南36670776赐给5414他们。
出6:5
[和合]我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
[KJV]And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
[和合+]我也听见8085以色列34781121被埃及人4714苦待5647的哀声5009,我也纪念2142我的约1285
出19:5
[和合]如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
[KJV]Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
[和合+]如今你们若实在8085听从8085我的话6963,遵守8104我的约1285,就要在万民5971中作属我的子民5459,因为全地0776都是我的。
出23:32
[和合]不可和他们并他们的神立约。
[KJV]Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
[和合+]不可和他们并他们的 神043037721285
出24:7
[和合]又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
[KJV]And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
[和合+]又将3947128556127121给百姓59710241。他们说0559:耶和华3068所吩咐的1696,我们都必遵行6213-8085
出24:8
[和合]摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
[KJV]And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
[和合+]摩西487239471818灑在2236百姓5971身上,说0559:你看!这是立约的12851818,是耶和华3068按这一切话1697与你们立约3772的凭据。
出31:16
[和合]故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
[KJV]Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
[和合+]故此,以色列34781121要世世代代17558104安息日7676为永远5769的约1285
出34:10
[和合]耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
[KJV]And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
[和合+]耶和华说0559:我要立37721285,要在百姓5971面前行6213奇妙的事6381,是在遍地0776万国1471中所未曾行的1254。在你四围7130的外邦人5971就要看见7200耶和华3068的作为4639,因我向你所行的6213是可畏惧的3372事。
出34:12
[和合]你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
[KJV]Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
[和合+]你要谨慎8104,不可与你所去0935那地0776的居民342737721285,恐怕成为你们中间7130的网罗4170
出34:15
[和合]只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
[KJV]Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
[和合+]只怕你与那地0776的居民342737721285,百姓随从0310他们的 神0430,就行邪淫2181,祭祀2076他们的 神0430,有人叫7121你,你便吃0398他的祭物2077
出34:27
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西48720559:你要将这些话1697写上3789,因为我是按这话1697与你和以色列3478人立37721285
出34:28
[和合]摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
[KJV]And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
[和合+]摩西在耶和华3068那里四十070531173915,也不380803983899也不喝83544325。耶和华将这约1285的话1697,就是十6235条诫1697,写3789在两块版3871上。
利2:13
[和合]凡献为素祭的供物,都要用盐调和,在素祭上不可缺了你 神立约的盐。一切的供物,都要配盐而献。
[KJV]And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
[和合+]凡献为素祭4503的供物7133都要用盐4417调和4414,在素祭4503上不可缺了7673你 神0430立约1285的盐4417。一切的供物7133都要配盐4417而献7126
利24:8
[和合]每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
[KJV]Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
[和合+]3117安息日7676要常8548摆在6186耶和华3068面前6440;这为以色列34781121作永远5769的约1285
利26:9
[和合]我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
[KJV]For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
[和合+]我要眷顾6437你们,使你们生养6509众多7235,也要与你们坚定6965所立的约1285
利26:15
[和合]厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
[KJV]And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
[和合+]厌弃3988我的律例2708,厌恶1602我的典章4941,不遵行6213我一切的诫命4687,背弃6565我的约1285
利26:25
[和合]我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[KJV]And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
[和合+]我又要使0935刀剑2719临到你们,报复5358你们背约1285的仇5359;聚集0622你们在各城58920413,降7971瘟疫1698在你们中间8432,也必将你们交在5414仇敌0341的手中3027
利26:42
[和合]我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
[KJV]Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
[和合+]我就要纪念2142我与雅各3290所立的约1285,与以撒3327所立的约1285,与亚伯拉罕0085所立的约1285,并要纪念2142这地0776
利26:44
[和合]虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神。
[KJV]And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
[和合+]0637是这样2063,他们在1571仇敌0341之地0776,我却不厌弃3988他们,也不厌恶1602他们,将他们尽行灭绝3615,也不背弃6565我与他们所立的约1285,因为我是耶和华3068―他们的 神0430
利26:45
[和合]我却要为他们的缘故,记念我与他们先祖所立的约,他们的先祖是我在列邦人眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
[KJV]But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
[和合+]我却要为他们的缘故纪念2142我与他们先祖7223所立的约1285。他们的先祖是我在列邦人1471眼前5869、从埃及47140776领出来的3318,为要作他们的 神0430。我是耶和华3068
民10:33
[和合]以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
[KJV]And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
[和合+]以色列人离开5265耶和华3068的山2022,往前行了叁79693117的路程1870;耶和华3068的约12850727在前头6440行了526579693117的路程1870,为他们寻找8446安歇的地方4496
民14:44
[和合]他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。
[KJV]But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
[和合+]他们却擅敢6075592720227218去,然而耶和华3068的约12850727和摩西4872没有出41854264
民18:19
[和合]凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。”
[KJV]All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
[和合+]凡以色列34781121所献给7311耶和华3068圣物6944中的举祭8641,我都赐给5414你和你的儿11211323,当作永5769得的分2706。这是给你和你的后裔2233、在耶和华3068面前6440作为永远5769的盐44171285(盐即不废坏的意思)。
民25:12
[和合]因此,你要说:‘我将我平安的约赐给他。’
[KJV]Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
[和合+]因此,你要说0559:我将我平安7965的约1285赐给5414他。
民25:13
[和合]这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为 神有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
[KJV]And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
[和合+]这约要给他和他的后裔,作为永远5769当祭司职任3550的约1285;因他为 神0430有忌邪7065的心,为以色列34781121赎罪3722
申4:13
[和合]他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫;并将这诫写在两块石版上。
[KJV]And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
[和合+]他将所吩咐6680你们当守6213的约1285指示5046你们,就是十6235条诫1697,并将这诫写3789在两8147块石00683871上。
申4:23
[和合]你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像;
[KJV]Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
[和合+]你们要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你们 神0430与你们所立3772的约1285,为自己雕刻6213偶象6459,就是耶和华3068―你 神0430所禁止6680你做的偶象8544-3605
申4:31
[和合]耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
[KJV](For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
[和合+]耶和华3068―你 神0430原是有怜悯7349的 神0430;他总不撇下7503你,不灭绝7843你,也不忘记7911他起誓7650与你列祖0001所立的约1285
申5:2
[和合]耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
[KJV]The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430在何烈山2722与我们立37721285
申5:3
[和合]这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
[KJV]The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
[和合+]这约1285不是与我们0587列祖00013772的,乃是与我们今日3117在这里存活2416之人0428立的。
申7:2
[和合]耶和华你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。
[KJV]And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
[和合+]耶和华3068―你 神0430将他们交给5414你击杀5221,那时你要把他们灭绝净尽2763-2763,不可与他们立37721285,也不可怜恤2603他们。
申7:9
[和合]所以你要知道耶和华你的 神,他是 神,是信实的 神;向爱他、守他诫命的人,守约施慈爱,直到千代;
[KJV]Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
[和合+]所以,你要知道3045耶和华3068―你的 神0430,他是 神0430,是信实0539的 神0430;向爱0157他、守8104他诫命4687的人守81041285,施慈爱2617,直到千05051755
申7:12
[和合]“你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓,守约施慈爱。
[KJV]Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
[和合+]你们果然听从8085这些典章4941,谨守8104遵行6213,耶和华3068―你 神0430就必照他向你列祖0001所起7650的誓守81041285,施慈爱2617
申8:18
[和合]你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,象今日一样。
[KJV]But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
[和合+]你要纪念2142耶和华3068―你的 神0430,因为得6213货财2428的力量3581是他给5414你的,为要坚定6965他向你列祖0001起誓7650所立的约1285,象今日3117一样。
申9:9
[和合]我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[KJV]When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
[和合+]我上了59272022,要领受3947两块石00683871,就是耶和华3068与你们立37721285的版3871。那时我在山2022上住了3427四十070531173915,没有吃03983899,也没有喝83544325
申9:11
[和合]过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我;
[KJV]And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
[和合+]过了四十070531173915,耶和华3068把那两8147块石00683871,就是约12853871,交给5414我。
申9:15
[和合]“于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
[KJV]So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
[和合+]于是我转身643733812022,山2022被火0784烧着1197,两8147块约12853871在我两81473027之中。
申10:8
[和合]那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜。又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
[KJV]At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
[和合+]那时6256,耶和华3068将利未3878支派7626分别0914出来,抬5375耶和华3068的约12850727,又侍立5975在耶和华3068面前6440事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到今日3117
申17:2
[和合]“在你们中间,在耶和华你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
[KJV]If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
[和合+]在你们中间7130,在耶和华3068―你 神0430所赐5414你的诸02598179中,无论那座城里,若有4672人,或男0376或女0802,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为恶的事7451,违背5674了他的约1285
申29:1
[和合]这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
[KJV]These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
[和合+]这是耶和华3068在摩押41240776吩咐6680摩西4872与以色列3478112137721285的话1697,是在他和他们于何烈山2722所立的37721285之外。
申29:9
[和合]所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
[KJV]Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
[和合+]所以你们要谨守8104遵行6213这约1285的话1697,好叫你们在一切所行6213的事上亨通7919
申29:12
[和合]为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
[KJV]That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
[和合+]为要你顺从5674耶和华3068―你 神0430今日3117与你所立3772的约1285,向你所起的誓0423
申29:14
[和合]我不但与你们立这约,起这誓;
[KJV]Neither with you only do I make this covenant and this oath;
[和合+]我不但与你们立3772这约1285,起这誓0423
申29:21
[和合]也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
[KJV]And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
[和合+]也必照着写在3789律法84515612上、约1285中的一切咒诅0423将他从以色列3478众支派7626中分别0914出来,使他受祸7451
申29:25
[和合]人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
[KJV]Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
[和合+]人必回答说0559:是因这地的人离弃了5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,领他们出3318埃及47140776的时候与他们所立3772的约1285
申31:9
[和合]摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
[KJV]And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
[和合+]摩西4872将这律法8451写出来3789,交给54145375耶和华306812850727的祭司3548利未3878子孙1121和以色列3478的众长老2205
申31:16
[和合]耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
[和合+]耶和华3068又对摩西48720559:你必和你列祖0001同睡7901。这百姓5971要起来6965,在他们所要去0935的地上,在那地0776的人中7130,随从0310外邦5236 神0430行邪淫2181,离弃5800我,违背6565我与他们所立3772的约1285
申31:20
[和合]因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
[KJV]For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
[和合+]因为我将他们领进0935我向他们列祖0001起誓7650应许那流21002461与蜜1706之地0127,他们在那里吃0398得饱足7646,身体肥胖1878,就必偏向64370312 神0430,事奉5647他们,藐视5006我,背弃6565我的约1285
申31:25
[和合]就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
[KJV]That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
[和合+]就吩咐66805375耶和华306812850727的利未人38810559
申31:26
[和合]“将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;
[KJV]Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
[和合+]3947这律法84515612放在7760耶和华3068―你们 神0430的约128507276654,可以在那里见證5707以色列人的不是;
申33:9
[和合]他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
[KJV]Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
[和合+]他论自己的父000105170559:我未曾看见7200;他也不承认5234弟兄0251,也不认识3045自己的儿女1121。这是因利未人遵行8104你的话0565,谨守5341你的约1285
书3:3
[和合]吩咐百姓说:“你们看见耶和华你们 神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。
[KJV]And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
[和合+]吩咐6680百姓59710559:你们看见7200耶和华3068―你们 神0430的约12850727,又见祭司3548利未人38815375着,就要离开5265所住的地方4725,跟着0310约柜去1980
书3:6
[和合]约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。
[KJV]And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
[和合+]约书亚3091又吩咐0559祭司35480559:你们抬起537512850727,在百姓5971前头6440过去5674。于是他们抬起537512850727,在百姓5971前头64403212
书3:8
[和合]你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约但河的水边上,就要在约但河水里站住。’”
[KJV]And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
[和合+]你要吩咐6680537512850727的祭司35480559:你们到了0935约但河3383的水43257097上,就要在约但河3383水里站住5975
书3:10
[和合]-
[KJV]And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
[和合+]约书亚30910559:看哪,普天下07760113的约12850727必在你们前头6440过去5674,到约但河3383里,因此你们就知道3045在你们中间7130有永生2416 神0430;并且他必在你们面前6440赶出3423-3423迦南人3669、赫人2850、希未人2340、比利洗人6522、革迦撒人1622、亚摩利人0567、耶布斯人2983
书3:14
[和合]百姓离开帐棚,要过约但河的时候,抬约柜的祭司,乃在百姓的前头。
[KJV]And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
[和合+]百姓5971离开5265帐棚0168要过5674约但河3383的时候,抬537512850727的祭司3548乃在百姓5971的前头6440
书3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]5375耶和华306812850727的祭司3548在约但河33838432的乾地2724上站59753559,以色列众人3478都从乾地2724上过去5674,直到国民14718552都过了5674约但河3383
书4:7
[和合]你们就对他们说,这是因为约但河的水,在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。”
[KJV]Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
[和合+]你们就对他们说0559:这是因为约但河3383的水4325在耶和华3068的约128507276440断绝3772;约柜过5674约但河3383的时候,约但河3383的水4325就断绝3772了。这些石头0068要作以色列34781121永远5704-5769的纪念2146
书4:9
[和合]约书亚另把十二块石头立在约但河中;在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
[KJV]And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
[和合+]约书亚3091另把十二8147-6240块石头00686965在约但河33838432,在抬537512850727的祭司35487272站立4673的地方;直到今日3117,那石头还在那里。
书4:18
[和合]抬耶和华约柜的祭司,从约但河里上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
[KJV]And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
[和合+]5375耶和华306812850727的祭司3548从约但河33838432上来5927,脚72723709刚落5423旱地2724,约但河3383的水4325就流7725到原处4725,仍旧8543-80323212过两岸1415
书6:6
[和合]嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前。”
[KJV]And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
[和合+]5126的儿子1121约书亚3091召了7121祭司3548来,吩咐他们说0559:你们抬起537512850727来,要有七7651个祭司354853757651个羊角7782-3104走在耶和华3068的约柜07276440
书6:8
[和合]约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角,走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。
[KJV]And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
[和合+]约书亚3091对百姓59710559完了话,七7651个祭司354853757651个羊角7782-31045674在耶和华3068面前644086287782;耶和华3068的约12850727在他们后面0310跟随1980
书7:11
[和合]以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
[KJV]Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
[和合+]以色列人3478犯了罪2398,违背5674了我所吩咐6680他们的约1285,取了3947当灭的物2764;又偷窃1589,又行诡诈3584,又把那当灭的放7760在他们的家具3627里。
书7:15
[和合]被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’”
[KJV]And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
[和合+]被取3920的人有当灭的物2764在他那里,他和他所有的必被火0784焚烧8313;因他违背5674了耶和华3068的约1285,又因他在以色列3478中行了6213愚妄的事5039
书8:33
[和合]以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
[KJV]And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
[和合+]以色列3478众人,无论是本地人0249、是寄居的1616,和长老2205、官长7860,并审判官8199,都站5975在约柜0727两旁,在抬5375耶和华306812850727的祭司3548利未人3881面前,一半2677对着0413-4136基利心16302022,一半2677对着4136以巴路58582022,为以色列34785971祝福1288,正如耶和华3068仆人5650摩西4872先前7223所吩咐6680的。
书9:6
[和合]他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说:“我们是从远方来的,现在求你与我们立约。”
[KJV]And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
[和合+]他们到3212吉甲15374264中见约书亚3091,对他和以色列347803760559:我们是从远方7350-07760935的,现在求你与我们立37721285
书9:7
[和合]以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?”
[KJV]And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
[和合+]以色列34780376对这些希未人23400559:只怕0194你们是住3427在我们中间7130的;若是这样,怎能和你们立37721285呢?
书9:11
[和合]我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:‘你们手里要带着路上用的食物,去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人;现在求你们与我们立约。’
[KJV]Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
[和合+]我们的长老2205和我们那地0776的一切居民3427对我们说0559:你们手3027里要带3947着路1870上用的食物67203212迎接7125以色列人,对他们说0559:我们是你们的仆人5650;现在求你们与我们立37721285
书9:15
[和合]于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领,也向他们起誓。
[KJV]And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
[和合+]于是约书亚3091与他们讲62137965,与他们立37721285,容他们活着2421;会众5712的首领5387也向他们起誓7650
书9:16
[和合]以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
[KJV]And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
[和合+]以色列人与他们立37721285之后0310,过了709779693117纔听见8085他们是近邻7138,住3427在以色列人中间7130的。
书23:16
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若违背5674耶和华3068―你们 神0430吩咐6680你们所守的约1285,去1980事奉56470312 神0430,叩拜7812他,耶和华3068的怒气0639必向你们发作2734,使你们在他所赐5414的美28960776上速速4120灭亡0006
书24:25
[和合]当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
[KJV]So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
[和合+]当日3117,约书亚3091就与百姓597137721285,在示剑7927为他们立定7760律例2706典章4941
士2:1
[和合]耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。
[KJV]And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
[和合+]耶和华3068的使者4397从吉甲1537上到5927波金1066,对以色列人说0559:我使5927你们从埃及4714上来5927,领0935你们到我向你们列祖0001起誓7650应许之地0776。我又说0559:我永5769不废弃6565与你们所立的约1285
士2:2
[和合]你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’
[KJV]And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
[和合+]你们也不可与这地0776的居民342737721285,要拆毁5422他们的祭坛4196。你们竟没有听从8085我的话6963!为何这样行6213呢?
士2:20
[和合]于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话。
[KJV]And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
[和合+]于是耶和华3068的怒气0639向以色列人3478发作2734。他说0559:因这民1471违背5674我吩咐6680他们列祖0001所守的约1285,不听从8085我的话6963
士20:27
[和合]-
[KJV]And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[和合+]那时3117, 神0430的约12850727在那里;亚伦0175的孙子1121、以利亚撒0499的儿子1121非尼哈侍63725975在约柜前6440。以色列347811217592耶和华30680559:我们当再3254出去3318与我们弟兄0251便雅悯11441121打仗4421呢?还是罢兵2308呢?耶和华30680559:你们当上去5927,因为明日4279我必将他们交在5414你们手3027中。
撒上4:3
[和合]百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”
[KJV]And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
[和合+]百姓5971回到09354264里,以色列3478的长老22050559:耶和华3068今日3117为何使我们败在5062非利士人6430面前6440呢?我们不如将耶和华3068的约12850727从示罗7887抬到3947我们这里来,好在0935我们中间71303467我们脱离敌人0341的手3709
撒上4:4
[和合]于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,与 神的约柜同来。
[KJV]So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
[和合+]于是百姓5971打发人7971到示罗7887,从那里将坐在3427二基路伯3742上万军6635之耶和华3068的约12850727抬来5375。以利5941的两个8147儿子1121-1121何弗尼2652、非尼哈6372与 神0430的约12850727同来。
撒上4:5
[和合]耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。
[KJV]And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
[和合+]耶和华3068的约12850727到了09354264中,以色列3478众人就大14198643欢呼7321,地0776便震动1949
撒上11:1
[和合]亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
[KJV]Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
[和合+]亚扪人5984的王拿辖5176上来5927,对着基列雅比3003-1568安营2583。雅比3003众人0582对拿辖51760559:你与我们立37721285,我们就服事5647你。
撒上18:3
[和合]约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
[KJV]Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
[和合+]约拿单30830160大卫1732如同爱自己的性命5315,就与他结37721285
撒上20:8
[和合]求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?”
[KJV]Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
[和合+]求你施62132617与仆人5650,因你在耶和华3068面前曾与仆人565009351285。我若有34265771,不如你自己杀4191我,何必将我交给0935你父亲0001呢?
撒上23:17
[和合]对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手必不加害于你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”
[KJV]And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
[和合+]于是二人8147在耶和华3068面前644037721285。大卫1732仍住在3427树林2793里,约拿单308319801004去了。
撒下3:12
[和合]押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
[KJV]And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
[和合+]押尼珥0074打发79714397去见大卫1732,替他说0559:这国归谁呢?又说0559:你与我立37721285,我必帮助你,使以色列3478人都归服5437你。
撒下3:13
[和合]大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
[KJV]And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
[和合+]大卫17320559:好2896!我与你立37721285。但有一02591697,你来09357200我面6440的时候,若不将扫罗7586的女儿1323米甲4324带来0935,必不得见7200我的面6440
撒下3:21
[和合]押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
[KJV]And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
[和合+]押尼珥0074对大卫17320559:我要起身69653212招聚6908以色列3478众人来见我主0113我王4428,与你立37721285,你就可以照着心53150183作王4427。于是大卫17327971押尼珥-00747971,押尼珥就平平安安7965地去了3212
撒下5:3
[和合]于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
[KJV]So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
[和合+]于是以色列3478的长老2205都来到0935希伯崙2275见大卫17324428,大卫1732在希伯崙2275耶和华3068面前6440与他们立37721285,他们就膏4886大卫1732作以色列3478的王4428
撒下15:24
[和合]撒督和抬 神约柜的利未人,也一同来了,将 神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
[KJV]And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
[和合+]撒督6659和抬5375 神043012850727的利未人3881也一同来了,将 神0430的约柜0727放下3332。亚比亚他0054上来5927,等着众民5971从城里5892出来过去5674
撒下23:5
[和合]我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
[KJV]Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
[和合+]我家1004在神0410面前并非如此; 神0430却与我立7760永远5769的约1285。这约凡事坚稳6186,关乎8104我的一切救恩3468和我一切所想望2656的,他岂不为我成就6779么?
王上3:15
[和合]所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。
[KJV]And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
[和合+]所罗门8010醒了3364,不料是个梦2472。他就回0935到耶路撒冷3389,站5975在耶和华3068的约128507276440,献5927燔祭5930和平安祭8002,又为他众臣仆5650设摆6213筵席4960
王上5:12
[和合]耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
[KJV]And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
[和合+]耶和华3068照着所应许1696的赐智慧24515414所罗门8010。希兰2438与所罗门8010和好7965,彼此814737721285
王上6:19
[和合]殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
[KJV]And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
[和合+]殿10048432预备了35596441殿1687,好安放5414耶和华3068的约12850727
王上8:1
[和合]那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
[KJV]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
[和合+]那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205和各支派4294的首领7218,并以色列3478的族00015387,招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约12850727从大卫17325892―就是锡安6726―运上来5927
王上8:6
[和合]祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
[KJV]And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
[和合+]祭司3548将耶和华3068的约12850727抬进0935内殿,就是至69446944所,放在两个基路伯3742的翅膀3671底下。
王上8:21
[和合]我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
[KJV]And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
[和合+]我也在其中为约柜0727预备7760一处4725。约柜内有耶和华3068的约1285,就是他领我们列祖00013318埃及47140776的时候,与他们所立3772的约。
王上8:23
[和合]“耶和华以色列的 神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人,守约施慈爱;
[KJV]And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,天806446050776下没有 神0430可比你的!你向那尽心38201980在你面前6440的仆人565081041285施慈爱2617
王上11:11
[和合]所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
[KJV]Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
[和合+]所以耶和华3068对他说0559:你既行了这事,不遵守8104我所吩咐6680你守的约1285和律例2708,我必7167将你的国4467夺回7167,赐给5414你的臣子5650
王上15:19
[和合]说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
[KJV]There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
[和合+]说:你父0001曾与我父0001立约,我与你也要立约1285。现在我将金209137017971你为礼物7810,求你废掉6565你与以色列34784428巴沙1201所立的约1285,使他离开5927我。
王上19:10
[和合]他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”
[KJV]And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
[和合+]他说0559:我为耶和华3068―万军6635之 神0430大发热心7065-7065;因为以色列34781121背弃了5800你的约1285,毁坏了2040你的坛4196,用刀2719杀了2026你的先知5030,只剩下3498我一个人,他们还要寻12453947我的命5315
王上19:14
[和合]他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”
[KJV]And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
[和合+]他说0559:我为耶和华3068―万军6635之 神0430大发热心7065-7065;因为以色列34781121背弃了5800你的约1285,毁坏了2040你的坛4196,用刀2719杀了2026你的先知5030,只剩下3498我一个人,他们还要寻12453947我的命5315
王上20:34
[和合]便哈达对王说:“我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。你可以在大马色立街市,象我父在撒玛利亚所立的一样。”亚哈说:“我照此立约,放你回去。”就与他立约,放他去了。
[KJV]And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
[和合+]便哈达对王说0559:我父0001从你父0001那里所夺3947的城邑5892,我必归还7725。你可以在大马色18347760街市2351,象我父0001在撒玛利亚8111所立7760的一样。亚哈说:我照此立约1285,放7971你回去,就与他立37721285,放7971他去了。
王下11:4
[和合]第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
[KJV]And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
[和合+]第七76378141,耶何耶大3077打发人79713947迦利人(或作亲兵)3746和护卫兵7323的众百夫长3967-8269来,领0935他们进了耶和华3068的殿1004,与他们立37721285,使他们在耶和华3068殿1004里起誓7650,又将王4428的儿子1121指给7200他们看7200
王下11:17
[和合]耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民。又使王与民立约。
[KJV]And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.
[和合+]耶何耶大3077使王4428和民5971与耶和华306837721285,作耶和华3068的民5971;又使王4428与民5971立约。
王下13:23
[和合]耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。
[KJV]And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
[和合+]耶和华3068却因4616与亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290所立的约1285,仍施恩2603给以色列3478人,怜恤7355他们,眷顾6437他们,不肯0014灭尽7843他们,尚未5704赶逐7993他们离开自己面前。
王下17:15
[和合]厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
[KJV]And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
[和合+]厌弃3988他的律例2706和他与他们列祖所立的约1285,并劝戒5749他们的话5715,随从3212-0310虚无1892的 神0430,自己成为虚妄1891,效法周围的5439外邦人1471,就是耶和华3068嘱咐6680他们不可效法的6213
王下17:35
[和合]耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜事奉他,也不可向他献祭。
[KJV]With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
[和合+]耶和华3068曾与他们立37721285,嘱咐6680他们说0559:不可敬畏33720312 神0430,不可跪拜7812事奉5647他,也不可向他献祭2076
王下17:38
[和合]我耶和华与你们所立的约,你们不可忘记,也不可敬畏别神。
[KJV]And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
[和合+]我―耶和华3068与你们所立的37721285你们不可忘记7911,也不可敬畏33720312 神0430
王下18:12
[和合]都因他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。
[KJV]Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
[和合+]都因他们不听从8085耶和华3068―他们 神0430的话6963,违背5674他的约1285,就是耶和华3068仆人5650摩西4872吩咐6680他们所当守的8085
王下23:2
[和合]王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司、先知,和所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。
[KJV]And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
[和合+]4428和犹大3063众人0376与耶路撒冷3389的居民3427,并祭司3548、先知5030,和所有的百姓5971,无论大14196996,都一同上到5927耶和华3068的殿1004;王就把耶和华3068殿里1004所得的467212855612念给7121他们听。
王下23:3
[和合]王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
[KJV]And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
[和合+]4428站在59755982旁,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3820尽性5315地顺从3212-0310耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2708,成就6965这书5612上所记3789的约12851697。众民5971都服从5975这约1285
王下23:21
[和合]王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的 神守逾越节。”
[KJV]And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
[和合+]4428吩咐6680众民59710559:你们当照这约12855612上所写3789的,向耶和华3068―你们的 神04306213逾越节6453
代上11:3
[和合]于是以色列的长老,都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约。他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
[KJV]Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
[和合+]于是以色列3478的长老2205都来0935到希伯崙2275见大卫王4428。大卫1732在希伯崙2275耶和华3068面前6440与他们立37721285,他们就膏4886大卫1732作以色列3478的王4428,是照耶和华30683027撒母耳8050所说的话1697
代上15:25
[和合]于是,大卫和以色列的长老,并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
[KJV]So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
[和合+]于是,大卫1732和以色列3478的长老2205,并千夫05058269都去1980从俄别以东5654的家1004欢欢喜喜地8057将耶和华3068的约12850727抬上来5927
代上15:26
[和合]神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛、七只公羊。
[KJV]And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
[和合+]0430赐恩5826与抬5375耶和华306812850727的利未人3881,他们就献上2076七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352
代上15:28
[和合]这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴、大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
[KJV]Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
[和合+]这样,以色列众人3478欢呼8643吹角7782、吹号2689、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,大发响声8085,将耶和华3068的约12850727抬上来5927
代上15:29
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068的约12850727进了0935大卫17325892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲4324从窗户2474里观看8259,见7200大卫17324428踊跃跳舞7540-7832,心里3820就轻视0959他。
代上16:6
[和合]祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
[KJV]Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
[和合+]祭司3548比拿雅1141和雅哈悉31668548在 神0430的约128507276440吹号2689
代上16:15
[和合]你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代。
[KJV]Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
[和合+]你们要纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐6680的话1697,直到千05051755
代上16:17
[和合]他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
[KJV]And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
[和合+]他又将这约向雅各32905975为律例2706,向以色列3478定为永远5769的约1285
代上16:37
[和合]大卫派亚萨和他的弟兄,在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。
[KJV]So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
[和合+]大卫17325800亚萨0623和他的弟兄0251在约128507276440常常8548事奉8334耶和华3068,一日3117尽一日3117的职分1697
代上17:1
[和合]大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里!”
[KJV]Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
[和合+]大卫17323427在自己宫1004中,对先知5030拿单54160559:看哪,我住3427在香柏木0730的宫1004中,耶和华3068的约12850727反在幔子3407里。
代上22:19
[和合]
[KJV]
[和合+]现在你们应当立定541438245315,寻求1875耶和华3068―你们的 神0430;也当起来6965建造1129耶和华3068 神0430的圣所4720,好将耶和华3068的约12850727和供奉 神0430的圣6944器皿3627都搬进0935为耶和华30688034建造1129的殿1004里。
代上28:2
[和合]大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊!你们当听我言。我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳,我已经预备建造的材料。
[KJV]Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
[和合+]大卫17324428就站起来6965-7272,说0559:我的弟兄0251,我的百姓5971啊,你们当听8085我言,我心3824里本想建造1129殿宇1004,安放4496耶和华3068的约12850727,作为我 神0430的脚凳1916-7272;我已经预备3559建造1129的材料。
代上28:18
[和合]精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
[KJV]And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
[和合+]2212209170044196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车48188403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约12850727
代下6:11
[和合]我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
[KJV]And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
[和合+]我将约柜0727安置7760在其中8033,柜内有耶和华3068的约1285,就是他与以色列3478人所立3772的约。
代下6:14
[和合]说:“耶和华以色列的 神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱,
[KJV]And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
[和合+]0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,天上8064地下0776没有 神0430可比你的!你向那尽心38201980在你面前6440的仆人565081041285施慈爱2617
代下13:5
[和合]耶和华以色列的 神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
[KJV]Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430曾立盐4417(即不废坏的意思)约1285,将以色列34784467永远5769赐给5414大卫1732和他的子孙1121,你们不知道3045么?
代下15:12
[和合]他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
[KJV]And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
[和合+]他们就立09351285,要尽心3824尽性5315地寻求1875耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下16:3
[和合]“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
[KJV]There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
[和合+]你父0001曾与我父0001立约,我与你也要立约1285。现在我将金20913701送给7971你,求你废掉6565你与以色列34784428巴沙1201所立的约1285,使他离开5927我。
代下21:7
[和合]耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
[KJV]Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
[和合+]耶和华3068却因自己与大卫1732所立3772的约1285,不肯00147843大卫1732的家1004,照他所应许0559的,永远31175414灯光5216与大卫1732和他的子孙1121
代下23:1
[和合]第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。
[KJV]And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
[和合+]第七76378141,耶何耶大3077奋勇自强2388,将3947百夫39678269耶罗罕3395的儿子1121亚撒利雅5838,约哈难3076的儿子1121以实玛利3458,俄备得5744的儿子1121亚撒利雅5838,亚大雅5718的儿子1121玛西雅4641,细基利2147的儿子1121以利沙法0478召来,与他们立约1285
代下23:3
[和合]会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪!王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
[KJV]And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
[和合+]会众6951在 神0430殿1004里与王442837721285。耶何耶大对他们说0559:看哪,王4428的儿子1121必当作王4427,正如耶和华3068指着大卫1732子孙1121所应许的话1696
代下23:16
[和合]耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
[KJV]And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.
[和合+]耶何耶大3077与众民5971和王442837721285,都要作耶和华3068的民5971
代下29:10
[和合]现在我心中有意,与耶和华以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
[KJV]Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
[和合+]现在我心中3824有意与耶和华3068―以色列3478的 神043037721285,好使他的烈怒2740-0639转离7725我们。
代下34:30
[和合]王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书,念给他们听。
[KJV]And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
[和合+]4428和犹大3063众人0376,与耶路撒冷3389的居民3427,并祭司3548利未人3881,以及所有的百姓5971,无论大14196996,都一同上到5927耶和华3068的殿1004;王就把殿里1004所得的4672128556127121给他们听0241
代下34:31
[和合]王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。
[KJV]And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
[和合+]4428站在5975他的地位5977上,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3824尽性5315地顺从0310-3212耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2706,成就6213这书5612上所记3789的约12851697
代下34:32
[和合]又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵行他们列祖之 神的约。
[KJV]And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
[和合+]又使住耶路撒冷3389和便雅悯1144的人都服从5975这约。于是耶路撒冷3389的居民3427都遵行6213他们列祖0001之 神0430的约1285
拉10:3
[和合]现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
[KJV]Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
[和合+]现在当与我们的 神043037721285,休3318这一切的妻0802,离绝他们所生的3205,照着我主0136和那因 神0430命令4687战兢2730之人所议定的6098,按律法8451而行6213
尼1:5
[和合]“耶和华天上的 神,大而可畏的 神啊!你向爱你、守你诫命的人,守约施慈爱。
[KJV]And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
[和合+]耶和华3068―天上8064的 神0430,大1419而可畏3372的神0410啊,你向爱0157你、守8104你诫命4687的人守81041285施慈爱2617
尼9:8
[和合]你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地,赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。
[KJV]And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
[和合+]你见4672他在你面前64403824里诚实0539,就与他立37721285,应许把5414迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、耶布斯人2983、革迦撒人1622之地0776赐给5414他的后裔2233,且应验6965了你的话1697,因为你是公义6662的。
尼9:32
[和合]“我们的 神啊!你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的 神。我们的君王、首领、祭司、先知、列祖,和你的众民,从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。
[KJV]Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.
[和合+]我们的 神0430啊,你是至大1419、至能1368、至可畏3372、守81041285施慈爱2617的神0410。我们的君王4428、首领8269、祭司3548、先知5030、列祖0001,和你的众民5971,从亚述0804列王4428的时候3117直到今日3117所遭遇4672的苦难8513,现在求你不要以为小4591
尼13:29
[和合]“我的 神啊!求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。”
[KJV]Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
[和合+]我的 神0430啊,求你纪念2142他们的罪;因为他们玷污1352了祭司的职任3550,违背你与祭司3550利未人3881所立的约1285
伯5:23
[和合]因为你必与田间的石头立约;田里的野兽,也必与你和好。
[KJV]For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
[和合+]因为你必与田间的7704石头0068立约1285;田里的7704野兽2416也必与你和好7999
伯31:1
[和合]“我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
[KJV]I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
[和合+]我与眼睛586937721285,怎能恋恋瞻望0995处女1330呢?
伯40:28
[和合]
[KJV]
[和合+]岂肯与你立37721285,使你拿3947它永远5769作奴仆5650么?
诗25:10
[和合]凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。
[KJV]All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
[和合+]凡遵守5341他的约1285和他法度5713的人,耶和华3068都以慈爱2617诚实0571待他。
诗25:14
[和合]耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的约指示他们。
[KJV]The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
[和合+]耶和华3068与敬畏3373他的人亲密5475;他必将自己的约1285指示3045他们。
诗44:17
[和合]
[KJV]All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
[和合+]这都临到0935我们身上,我们却没有忘记7911你,也没有违背8266你的约1285
诗50:5
[和合]说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
[KJV]Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
[和合+]说:招聚0622我的圣民2623到我这里来,就是那些用祭物2077与我立37721285的人。
诗50:16
[和合]但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
[KJV]But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
[和合+]但 神0430对恶人75630559:你怎敢传说5608我的律例2706,口中6310题到5375我的约1285呢?
诗55:20
[和合]他背了约,伸手攻击与他和好的人。
[KJV]He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
[和合+]他背了24901285,伸79713027攻击与他和好7965的人。
诗74:20
[和合]求你顾念所立的约;因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。
[KJV]Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
[和合+]求你顾念5027所立的约1285,因为地上0776黑暗之处4285都满4390了强暴2555的居所4999
诗78:10
[和合]他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行,
[KJV]They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
[和合+]他们不遵守8104 神0430的约1285,不肯3985照他的律法84513212
诗78:37
[和合]因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
[KJV]For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
[和合+]因他们的心3820向他不正3559,在他的约1285上也不忠心0539
诗83:5
[和合]他们同心商议,彼此结盟要抵挡你。
[KJV]For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
[和合+]他们同心3162-3820商议3289,彼此结盟3772-1285,要抵挡你,
诗89:3
[和合]“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。
[KJV]I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
[和合+]我与我所拣选0972的人立了37721285,向我的仆人5650大卫1732起了誓7650
诗89:28
[和合]我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约,必要坚定。
[KJV]My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
[和合+]我要为他存留8104我的慈爱2617,直到永远5769;我与他立的约1285必要坚定0539
诗89:34
[和合]我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
[KJV]My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
[和合+]我必不背弃2490我的约1285,也不改变8138我口8193中所出的4161
诗89:39
[和合]你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
[KJV]Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
[和合+]你厌恶了5010与仆人5650所立的约1285,将他的冠冕5145践踏2490于地0776
诗103:18
[和合]就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。
[KJV]To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
[和合+]就是那些遵守8104他的约1285、纪念2142他的训词6490而遵行6213的人。
诗105:8
[和合]他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
[KJV]He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
[和合+]他纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐的66801697,直到千05051755
诗105:10
[和合]他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约。
[KJV]And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
[和合+]他又将这约向雅各3290定为5975律例2706,向以色列3478定为永远5769的约1285
诗106:45
[和合]为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
[KJV]And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
[和合+]为他们纪念2142他的约1285,照他丰盛7230的慈爱2617后悔5162
诗111:5
[和合]他赐粮食给敬畏他的人,他必永远记念他的约。
[KJV]He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
[和合+]他赐5414粮食2964给敬畏3373他的人;他必永远5769纪念2142他的约1285
诗111:9
[和合]他向百姓施行救赎,命定他的约,直到永远;他的名圣而可畏。
[KJV]He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
[和合+]他向百姓5971施行7971救赎6304,命定6680他的约1285,直到永远5769;他的名80346918而可畏3372
诗132:12
[和合]你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙,必永远坐在你的宝座上。”
[KJV]If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
[和合+]你的众子1121若守8104我的约1285和我所教训3925他们的法度5713,他们的子孙1121必永远57033427在你的宝座3678上。
箴2:17
[和合]她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
[KJV]Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
[和合+]他离弃5800幼年5271的配偶0441,忘了7911 神0430的盟约1285
赛24:5
[和合]地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法、废了律例、背了永约。
[KJV]The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
[和合+]0776被其上的居民3427污秽2610;因为他们犯了5674律法8451,废了2498律例2706,背了656557691285
赛28:15
[和合]你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”
[KJV]Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
[和合+]你们曾说0559:我们与死亡419437721285,与阴间758562132374;敌军(原文是鞭子7752-7885)如水涨漫7857经过5674-5674的时候,必不临到0935我们;因我们以7760谎言3577为避所4268,在虚假8267以下藏身5641
赛28:18
[和合]你们与死亡所立的约,必然废掉;与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;
[KJV]And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
[和合+]你们与死亡4194所立的约1285必然废掉3722,与阴间7585所结的盟2380必立6965不住。敌军(原文是鞭子7752)如水涨漫7857经过5674的时候,你们必被他践踏4823
赛33:8
[和合]大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
[KJV]The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
[和合+]大路4546荒凉8074,行人5674-0734止息7673;敌人背65651285,藐视3988城邑5892,不顾2803人民0582
赛42:6
[和合]“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手;保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光。
[KJV]I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
[和合+]我―耶和华3068凭公义6664召你7121,必搀扶2388你的手3027,保守你5341,使你5414作众民5971的中保(中保:原文是约1285),作外邦人1471的光0216
赛49:8
[和合]耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
[KJV]Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
[和合+]耶和华3068如此说0559:在悦纳7522的时候6256,我应允了你6030;在拯救3444的日子3117,我济助了你5826。我要保护你5341,使你5414作众民5971的中保(中保:原文是约1285);复兴6965遍地0776,使人承受5157荒凉8074之地为业5159
赛54:10
[和合]大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。
[KJV]For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
[和合+]大山2022可以挪开4185,小山1389可以迁移4131;但我的慈爱2617必不离开4185你;我平安7965的约1285也不迁移4131。这是怜恤你的7355耶和华3068说的0559
赛55:3
[和合]你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
[KJV]Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
[和合+]你们当就近3212我来;侧51860241而听8085,就必得活2421。我必与你们立377257691285,就是应许大卫1732那可靠0539的恩典2617