诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104  105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
105:1 [和合] 你们要1称谢耶和华2求告他的名,在万民中传扬他的3作为。
    [和合+] 你们要称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034,在万民5971中传扬3045他的作为5949
    [当代] 你们要感谢上主,宣扬他的伟大;要向万国述说他的作为。
    [新译] 你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
    [钦定] 啊,你们要称谢主,求告他的名,在万民中传扬他的作为。
    [NIV] Give thanks to the Lord , call on his name; make known among the nations what he has done.
    [YLT] Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
    [KJV+] O give thanks3034 unto the LORD3068; call7121 upon his name8034: make known3045 his deeds5949 among the people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:2 [和合] 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的4作为。
    [和合+] 要向他唱78912167歌颂,谈论7878他一切奇妙的作为6381
    [当代] 你们要歌唱颂赞他;要述说他所做奇妙的事。
    [新译] 你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
    [钦定] 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
    [NIV] Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
    [YLT] Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
    [KJV+] Sing7891 unto him, sing psalms2167 unto him: talk7878 ye of all his wondrous works6381.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:3 [和合] 要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
    [和合+] 要以他的圣69448034夸耀1984!寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055
    [当代] 你们要荣耀他的圣名;愿所有寻求上主的人都欢乐。
    [新译] 你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
    [钦定] 要以他的圣名夸耀。寻求主的人,心中应当欢喜。
    [NIV] Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
    [YLT] Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
    [KJV+] Glory1984 ye in his holy6944 name8034: let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:4 [和合] 要寻求耶和华与他的能力,时常5寻求他的面。
    [和合+] 要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440
    [当代] 要向上主求帮助;要时常敬拜他。
    [新译] 你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
    [钦定] 要寻求主与他的能力,始终寻求他的面。
    [NIV] Look to the Lord and his strength; seek his face always.
    [YLT] Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
    [KJV+] Seek1875 the LORD3068, and his strength5797: seek1245 his face6440 evermore8548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:5 [和合]
    [和合+] 他仆人5650亚伯拉罕0085的后裔2233,他所拣选0972雅各3290的子孙1121哪,你们要纪念2142他奇妙的6381作为6213和他的奇事4159,并他口中6310的判语4941
    [当代] 上帝的仆人亚伯拉罕的后裔啊,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记住他奇妙的作为,要记得他所施行的审判。
    [新译] 记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
    [钦定] 你们要记念他不可思议的作为和他的奇事,并他口中的典章,
    [NIV] Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
    [YLT] Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
    [KJV+] Remember2142 his marvellous works6381 that he hath done6213; his wonders4159, and the judgments4941 of his mouth6310;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:6 [和合] 6仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣7雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的8奇事,并他口中的判语。
    [和合+] 见上节
    [当代] 并于上节
    [新译] 他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
    [钦定] 他仆人亚伯拉罕的种子,他所拣选雅各的儿女哪。
    [NIV] O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
    [YLT] O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
    [KJV+] O ye seed2233 of Abraham0085 his servant5650, ye children1121 of Jacob3290 his chosen0972.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:7 [和合] 他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。
    [和合+] 他是耶和华3068―我们的 神0430;全地0776都有他的判断4941
    [当代] 他是上主,是我们的上帝;他的权威遍及全地。
    [新译] 他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
    [钦定] 他是主我们的神;全地都有他的典章。
    [NIV] He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
    [YLT] He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
    [KJV+] He {is} the LORD3068 our God0430: his judgments4941 {are} in all the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:8 [和合] 他记念他的9约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
    [和合+] 他纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐的66801697,直到千05051755
    [当代] 他要永远信守他的约;他的应许达到千代。
    [新译] 他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
    [钦定] 他记念他的约,直到永远;他所命令的话,直到千代。
    [NIV] He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
    [YLT] He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
    [KJV+] He hath remembered2142 his covenant1285 for ever5769, the word1697 {which} he commanded6680 to a thousand0505 generations1755.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:9 [和合] 就是与10亚伯拉罕所立的,向11以撒所起的誓。
    [和合+] 就是与亚伯拉罕0085所立的约3772,向以撒3446所起的誓7621
    [当代] 他要信守与亚伯拉罕所立的约,守住向以撒所发的誓。
    [新译] 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
    [钦定] 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
    [NIV] the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
    [YLT] That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
    [KJV+] Which {covenant} he made3772 with Abraham0085, and his oath7621 unto Isaac3446;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:10 [和合] 他又将这约向12雅各定为律例,向以色列定为永远的约。
    [和合+] 他又将这约向雅各3290定为5975律例2706,向以色列3478定为永远5769的约1285
    [当代] 上主和以色列立永久的约,和雅各定永久的条例。
    [新译] 他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
    [钦定] 他又将这约向雅各定为律法,向以色列定为永远的约,
    [NIV] He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
    [YLT] And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
    [KJV+] And confirmed5975 the same unto Jacob3290 for a law2706, {and} to Israel3478 {for} an everlasting5769 covenant1285:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:11 [和合] 说:“我必将迦南13赐给你,作你产14业的分。”
    [和合+] 0559:我必将迦南36670776赐给5414你,作你产业5159的分2256
    [当代] 他说:我要把迦南地赐给你,作为你自己的产业。
    [新译] 说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
    [钦定] 说:我必将迦南地给你,作你产业的分。
    [NIV] 'To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.'
    [YLT] Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
    [KJV+] Saying0559, Unto thee will I give5414 the land0776 of Canaan3667, the lot2256 of your inheritance5159:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:12 [和合] 当时他们人丁有限,数目稀15少,并且在那地为16寄居的。
    [和合+] 当时,他们人丁4962有限,数目4557稀少4592,并且在那地为寄居的1481
    [当代] 上帝子民的人数有限,在迦南地寄居。
    [新译] 那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
    [钦定] 当时,他们人丁有限,是的,非常稀少,并且在那地为外人。
    [NIV] When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
    [YLT] In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
    [KJV+] When they were {but} a few men4962 in number4557; yea, very few4592, and strangers1481 in it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:13 [和合] 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
    [和合+] 他们从这邦1471游到1980那邦,从这国4467行到那03125971
    [当代] 他们从一地漂流到另一地,从一国流浪到另一国。
    [新译] 他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
    [钦定] 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
    [NIV] they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
    [YLT] And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
    [KJV+] When they went1980 from one nation1471 to another, from {one} kingdom4467 to another0312 people5971;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:14 [和合] 他不17容什么人欺负他们,为他们的缘故,18责备君王,
    [和合+] 他不容3240甚么人0120欺负6231他们,为他们的缘故责备3198君王4428
    [当代] 但上帝不容许任何人欺负他们;为了他们的缘故他警告君王。
    [新译] 他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
    [钦定] 他不让什么人欺负他们,为他们而责备君王,
    [NIV] He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
    [YLT] He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
    [KJV+] He suffered3240 no man0120 to do them wrong6231: yea, he reproved3198 kings4428 for their sakes;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:15 [和合] 说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
    [和合+] 说:不可难为5060我受膏的4899人,也不可恶待7489我的先知5030
    [当代] 他说:不可为难我拣选的仆人;不要伤害我的先知。
    [新译] “不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
    [钦定] 说:不能伤害我受膏的人,也不能恶待我的先知。
    [NIV] 'Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.'
    [YLT] `Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
    [KJV+] {Saying}, Touch5060 not mine anointed4899, and do my prophets5030 no harm7489.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:16 [和合] 他命19饥荒降在那地上,将所倚靠的20粮食,全行断绝。
    [和合+] 他命7121饑荒7458降在那地0776上,将所倚靠的粮食3899全行断绝7665
    [当代] 上主使他们的国家遭遇饥荒,断绝了他们的粮食。
    [新译] 他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
    [钦定] 他命饥荒降在那地上,他将粮食全行断绝,
    [NIV] He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
    [YLT] And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
    [KJV+] Moreover he called7121 for a famine7458 upon the land0776: he brake7665 the whole staff4294 of bread3899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:17 [和合] 在他们以21先打发一个人去,约瑟22卖为奴仆。
    [和合+] 在他们以先6440打发7971一个人0376去―约瑟3130被卖4376为奴仆5650
    [当代] 但他差遣约瑟替他们先作准备;约瑟被卖为奴。
    [新译] 在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
    [钦定] 在他们以前差一个人去,就是约瑟,他被卖为仆人。
    [NIV] and he sent a man before them- Joseph, sold as a slave.
    [YLT] He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
    [KJV+] He sent7971 a man0376 before6440 them, {even} Joseph3130, {who} was sold4376 for a servant5650:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:18 [和合] 人用脚镣伤他的脚,他被铁23捆拘。
    [和合+] 人用脚镣35256031他的脚7272;他5315被铁1270鍊捆拘0935
    [当代] 他的双脚被脚镣扣著,脖子带著铁的枷锁,
    [新译] 人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
    [钦定] 人用脚镣伤他的脚;他被铁链捆拘。
    [NIV] They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
    [YLT] They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
    [KJV+] Whose feet7272 they hurt6031 with fetters3525: he5315 was laid0935 in iron1270:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:19 [和合] 耶和华的话24试炼他,直等到他所说的25应验了。
    [和合+] 耶和华3068的话0565试炼6884他,直等到6256他所说的1697应验了0935
    [当代] 直到他所预言的事实现。上主的话证明了他的真实。
    [新译] 直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
    [钦定] 主的话试炼他,直等到他所说的应验了。
    [NIV] till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.
    [YLT] Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
    [KJV+] Until the time6256 that his word1697 came0935: the word0565 of the LORD3068 tried6884 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:20 [和合] 王打发人把他26解开,就是治理众民的,把他释放。
    [和合+] 4428打发7971人把他解开5425,就是治理4910众民5971的,把他释放6605
    [当代] 于是埃及王下令恢复他的自由;统治列国的王把他释放了,
    [新译] 王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
    [钦定] 王派人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
    [NIV] The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
    [YLT] The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
    [KJV+] The king4428 sent7971 and loosed5425 him; {even} the ruler4910 of the people5971, and let him go free6605.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:21 [和合] 立他作王家之主,掌27管他一切所有的。
    [和合+] 立他作7760王家1004之主0113,掌管4910他一切所有的7075
    [当代] 委派他掌管政府事务,让他治理全国,
    [新译] 王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
    [钦定] 立他作王家之主,掌管他一切所有的,
    [NIV] He made him master of his household, ruler over all he possessed,
    [YLT] He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
    [KJV+] He made7760 him lord0113 of his house1004, and ruler4910 of all his substance7075:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:22 [和合] 使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
    [和合+] 使他随意5315捆绑0631他的臣宰8269,将智慧2449教导他的长老2205
    [当代] 给他管辖大臣,赐他指导元老的权力。
    [新译] 使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
    [钦定] 使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
    [NIV] to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
    [YLT] To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
    [KJV+] To bind0631 his princes8269 at his pleasure5315; and teach his senators2205 wisdom2449.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:23 [和合] 以色列也到了28埃及雅各29地寄居。
    [和合+] 以色列3478也到了0935埃及4714;雅各3290在含25260776寄居1481
    [当代] 后来雅各到了埃及,寄居在那地方。
    [新译] 后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
    [钦定] 以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
    [NIV] Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
    [YLT] And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
    [KJV+] Israel3478 also came0935 into Egypt4714; and Jacob3290 sojourned1481 in the land0776 of Ham2526.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:24 [和合] 耶和华使他的百姓生养众30多,使他们比敌人强盛。
    [和合+] 耶和华使他的百姓5971生养6509众多3966,使他们比敌人6862强盛6105
    [当代] 上主使他的子民人口增多,使他们比仇敌强盛。
    [新译] 耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
    [钦定] 他使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
    [NIV] The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
    [YLT] And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
    [KJV+] And he increased6509 his people5971 greatly3966; and made them stronger6105 than their enemies6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:25 [和合] 使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡31计待他的仆人。
    [和合+] 使敌人的心3820转去20158130他的百姓5971,并用诡计5230待他的仆人5650
    [当代] 他使埃及人厌恨他的子民,用诡计对待他的仆人。
    [新译] 他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
    [钦定] 他使他们的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的众仆人。
    [NIV] whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
    [YLT] He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
    [KJV+] He turned2015 their heart3820 to hate8130 his people5971, to deal subtilly5230 with his servants5650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:26 [和合] 32打发他的33仆人摩西和他所拣34选的亚伦
    [和合+] 他打发7971他的仆人5650摩西4872和他所拣选0977的亚伦0175
    [当代] 于是他差派他的仆人摩西,又派了他所拣选的亚伦。
    [新译] 他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
    [钦定] 他派他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
    [NIV] He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
    [YLT] He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
    [KJV+] He sent7971 Moses4872 his servant5650; {and} Aaron0175 whom he had chosen0977.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:27 [和合] 在敌人中间显他的神35迹,在36地显他的奇事。
    [和合+] 在敌人中间显7760他的神蹟0226-1697,在含25260776显他的奇事4159
    [当代] 他们执行上帝大能的作为,在埃及显了神迹。
    [新译] 他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
    [钦定] 在他们中间显他的迹象,在含地显他的奇事。
    [NIV] They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
    [YLT] They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
    [KJV+] They shewed7760 his signs0226-1697 among them, and wonders4159 in the land0776 of Ham2526.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:28 [和合] 他命黑暗,就有37黑暗,没有违背他话的。
    [和合+] 他命7971黑暗2822,就有黑暗2821;没有违背4784他话1697的。
    [当代] 上帝使黑暗笼罩地面,埃及人却不听从他的命令。
    [新译] 他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
    [钦定] 他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
    [NIV] He sent darkness and made the land dark- for had they not rebelled against his words?
    [YLT] He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
    [KJV+] He sent7971 darkness2822, and made it dark2821; and they rebelled4784 not against his word1697.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:29 [和合] 他叫埃及的水变为38血,叫他们的鱼死了。
    [和合+] 他叫埃及的水4325变为20151818,叫他们的鱼1710死了4191
    [当代] 他使他们的河水都变成血,消灭了所有的鱼类。
    [新译] 他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
    [钦定] 他叫他们的众水变为血,叫他们的鱼死了。
    [NIV] He turned their waters into blood, causing their fish to die.
    [YLT] He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
    [KJV+] He turned2015 their waters4325 into blood1818, and slew4191 their fish1710.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:30 [和合] 在他们的地上,以及王宫的内室,青39蛙多多滋生。
    [和合+] 在他们的地0776上以及王宫4428的内室2315,青蛙6854多多滋生8317
    [当代] 他们国中遍地青蛙,连王宫也不能免。
    [新译] 在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
    [钦定] 在他们的地上以及他们众王的内室,青蛙多多滋生。
    [NIV] Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
    [YLT] Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
    [KJV+] Their land0776 brought forth8317 frogs6854 in abundance8317, in the chambers2315 of their kings4428.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:31 [和合] 他说一声,苍40蝇就成群而来,并有41虱子进入他们四境。
    [和合+] 他说一声0559,苍蝇6157就成群而来0935,并有虱子3654进入他们四境1366
    [当代] 上帝一发令,苍蝇成群飞来,蚊虫充塞了四境。
    [新译] 他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
    [钦定] 他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们的境界。
    [NIV] He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
    [YLT] He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
    [KJV+] He spake0559, and there came0935 divers sorts of flies6157, {and} lice3654 in all their coasts1366.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:32 [和合] 他给他们降下冰42雹为雨,在他们的地上降下火焰。
    [和合+] 他给5414他们降下冰雹1259为雨1653,在他们的地0776上降下火07843852
    [当代] 他降冰雹代替雨水,使闪电横扫全地。
    [新译] 他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
    [钦定] 他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
    [NIV] He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
    [YLT] He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
    [KJV+] He gave5414 them hail1259 for rain1653, {and} flaming3852 fire0784 in their land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:33 [和合] 他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁43坏他们境内的树木。
    [和合+] 他也击打5221他们的葡萄树8384和无花果树1612,毁坏7665他们境内1366的树木6086
    [当代] 他毁坏了葡萄树和无花果树,推倒了境内所有的树木。
    [新译] 他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
    [钦定] 他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
    [NIV] he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
    [YLT] And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
    [KJV+] He smote5221 their vines1612 also and their fig trees8384; and brake7665 the trees6086 of their coasts1366.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:34 [和合] 他说一声,就有44蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
    [和合+] 他说一声0559,就有蝗虫0697蚂蚱3218上来0935,不计其数4557
    [当代] 他一开口,蝗虫成群飞来,成千上万,无从计算。
    [新译] 他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
    [钦定] 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
    [NIV] He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
    [YLT] He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
    [KJV+] He spake0559, and the locusts0697 came0935, and caterpillers3218, and that without number4557,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:35 [和合] 吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
    [和合+] 吃尽了0398他们地0776上各样的菜蔬6212和田地0127的出产6529
    [当代] 牠们吃光了境内的蔬菜,吞尽了所有的五榖。
    [新译] 吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
    [钦定] 吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
    [NIV] they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
    [YLT] And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
    [KJV+] And did eat up0398 all the herbs6212 in their land0776, and devoured0398 the fruit6529 of their ground0127.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:36 [和合] 他又击45杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
    [和合+] 他又击杀5221他们国内0776一切的长子1060,就是他们强壮0202时头生的7225
    [当代] 他击杀了境内每一家的长子,杀灭了他们的头胎。
    [新译] 他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
    [钦定] 他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
    [NIV] Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
    [YLT] And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
    [KJV+] He smote5221 also all the firstborn1060 in their land0776, the chief7225 of all their strength0202.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:37 [和合] 他领自己的百姓带银子46金子出来,他支派中没有一个软弱的。
    [和合+] 他领自己的百姓带3318银子3701金子2091出来;他支派7626中没有一个软弱的3782
    [当代] 然后他领以色列人带金银离去;他们个个身强体壮。
    [新译] 他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
    [钦定] 他领自己的百姓带银子金子出来;他们的支派中没有一个软弱的。
    [NIV] He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
    [YLT] And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
    [KJV+] He brought them forth3318 also with silver3701 and gold2091: and {there was} not one feeble3782 {person} among their tribes7626.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:38 [和合] 他们47出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
    [和合+] 他们出来3318的时候,埃及人4714便欢喜8055;原来埃及人惧怕6343他们。
    [当代] 他们离去的时候,埃及人非常高兴,因为他们害怕以色列人。
    [新译] 他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
    [钦定] 他们出来的时候,埃及便欢喜;因为他们的恐惧临到他们身上。
    [NIV] Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
    [YLT] Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
    [KJV+] Egypt4714 was glad8055 when they departed3318: for the fear6343 of them fell5307 upon them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:39 [和合] 他铺张48云彩当遮盖,夜间使火光照。
    [和合+] 他鋪张6566云彩6051当遮盖4539,夜间3915使火0784光照0215
    [当代] 上帝用云彩掩护他的子民,夜间用火照亮他们。
    [新译] 他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
    [钦定] 他铺张云当遮盖,夜间使火光照。
    [NIV] He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
    [YLT] He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
    [KJV+] He spread6566 a cloud6051 for a covering4539; and fire0784 to give light0215 in the night3915.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:40 [和合] 他们一求,他就使49鹌鹑飞来。并用50天上的粮食,叫他们饱足。
    [和合+] 他们一求7592,他就使0935鹌鹑7958飞来,并用天上8064的粮食3899叫他们饱足7646
    [当代] 他们要求,他就使鹌鹑飞来;他从天上降粮食喂饱他们。
    [新译] 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
    [钦定] 百姓求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
    [NIV] They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
    [YLT] They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
    [KJV+] {The people} asked7592, and he brought0935 quails7958, and satisfied7646 them with the bread3899 of heaven8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:41 [和合] 他打开磐51石,水就涌出;在52干旱之处,水流成河。
    [和合+] 他打开6605磐石6697,水4325就涌出2100;在乾旱之处6723,水流1980成河5104
    [当代] 他打开磐石,使泉水涌出;他使干旱的旷野水流成河。
    [新译] 他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
    [钦定] 他打开磐石,众水就涌出;在干旱之处,水流成河。
    [NIV] He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
    [YLT] He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
    [KJV+] He opened6605 the rock6697, and the waters4325 gushed out2100; they ran1980 in the dry places6723 {like} a river5104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:42 [和合] 这都因他记念他的圣53言和他的54仆人亚伯拉罕
    [和合+] 这都因他纪念2142他的圣69441697和他的仆人5650亚伯拉罕0085
    [当代] 因为他记得他神圣的诺言,就是给他仆人亚伯拉罕的应许。
    [新译] 因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
    [钦定] 这都因他记念他的圣应许和他的仆人亚伯拉罕。
    [NIV] For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
    [YLT] For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
    [KJV+] For he remembered2142 his holy6944 promise1697, {and} Abraham0085 his servant5650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:43 [和合] 他带领百姓欢乐而出,带领55选民欢呼前往。
    [和合+] 他带领3318百姓5971欢乐8342而出,带领0972选民欢呼7440前往。
    [当代] 于是他带领他的子民欢然离去;他所拣选的子民都欢呼歌唱。
    [新译] 他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
    [钦定] 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
    [NIV] He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
    [YLT] And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
    [KJV+] And he brought forth3318 his people5971 with joy8342, {and} his chosen0972 with gladness7440:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:44 [和合] 他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的。
    [和合+] 他将列国1471的地0776赐给5414他们,他们便承受3423众民3816劳碌5999得来的,
    [当代] 他把异族的土地赐给他们,使他们继承了别人的田园,
    [新译] 他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
    [钦定] 他将外邦的地给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
    [NIV] he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for-
    [YLT] And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
    [KJV+] And gave5414 them the lands0776 of the heathen1471: and they inherited3423 the labour5999 of the people3816;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
105:45 [和合] 好使他们遵他56的律例,守他的律法。_ 你们要57赞美耶和华
    [和合+] 好使他们遵8104他的律例2706,守5341他的律法8451。你们要赞美1984耶和华3050
    [当代] 为要他的子民遵守他的法律,实行他一切的诫命。要赞美上主!
    [新译] 为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
    [钦定] 好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美主。
    [NIV] that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the Lord.
    [YLT] That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
    [KJV+] That they might observe8104 his statutes2706, and keep5341 his laws8451. Praise1984 ye the LORD3050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104  105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150