105:1 |
[和合] |
你们要1称谢耶和华,2求告他的名,在万民中传扬他的3作为。 |
|
[和合+] |
你们要称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034,在万民5971中传扬3045他的作为5949! |
|
[当代] |
你们要感谢上主,宣扬他的伟大;要向万国述说他的作为。 |
|
[新译] |
你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。 |
|
[钦定] |
啊,你们要称谢主,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 |
|
[NIV] |
Give thanks to the Lord , call on his name; make known among the nations what he has done. |
|
[YLT] |
Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts. |
|
[KJV+] |
O give thanks3034 unto the LORD3068; call7121 upon his name8034: make known3045 his deeds5949 among the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:2 |
[和合] |
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的4作为。 |
|
[和合+] |
要向他唱7891诗2167歌颂,谈论7878他一切奇妙的作为6381! |
|
[当代] |
你们要歌唱颂赞他;要述说他所做奇妙的事。 |
|
[新译] |
你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。 |
|
[钦定] |
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 |
|
[NIV] |
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
|
[YLT] |
Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders. |
|
[KJV+] |
Sing7891 unto him, sing psalms2167 unto him: talk7878 ye of all his wondrous works6381. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:3 |
[和合] |
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 |
|
[和合+] |
要以他的圣6944名8034夸耀1984!寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055! |
|
[当代] |
你们要荣耀他的圣名;愿所有寻求上主的人都欢乐。 |
|
[新译] |
你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。 |
|
[钦定] |
要以他的圣名夸耀。寻求主的人,心中应当欢喜。 |
|
[NIV] |
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice. |
|
[YLT] |
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth. |
|
[KJV+] |
Glory1984 ye in his holy6944 name8034: let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:4 |
[和合] |
要寻求耶和华与他的能力,时常5寻求他的面。 |
|
[和合+] |
要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440。 |
|
[当代] |
要向上主求帮助;要时常敬拜他。 |
|
[新译] |
你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。 |
|
[钦定] |
要寻求主与他的能力,始终寻求他的面。 |
|
[NIV] |
Look to the Lord and his strength; seek his face always. |
|
[YLT] |
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually. |
|
[KJV+] |
Seek1875 the LORD3068, and his strength5797: seek1245 his face6440 evermore8548. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:5 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
他仆人5650亚伯拉罕0085的后裔2233,他所拣选0972雅各3290的子孙1121哪,你们要纪念2142他奇妙的6381作为6213和他的奇事4159,并他口中6310的判语4941。 |
|
[当代] |
上帝的仆人亚伯拉罕的后裔啊,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记住他奇妙的作为,要记得他所施行的审判。 |
|
[新译] |
记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。 |
|
[钦定] |
你们要记念他不可思议的作为和他的奇事,并他口中的典章, |
|
[NIV] |
Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced, |
|
[YLT] |
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth. |
|
[KJV+] |
Remember2142 his marvellous works6381 that he hath done6213; his wonders4159, and the judgments4941 of his mouth6310; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:6 |
[和合] |
他6仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣7选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的8奇事,并他口中的判语。 |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪! |
|
[钦定] |
他仆人亚伯拉罕的种子,他所拣选雅各的儿女哪。 |
|
[NIV] |
O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones. |
|
[YLT] |
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones. |
|
[KJV+] |
O ye seed2233 of Abraham0085 his servant5650, ye children1121 of Jacob3290 his chosen0972. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:7 |
[和合] |
他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。 |
|
[和合+] |
他是耶和华3068―我们的 神0430;全地0776都有他的判断4941。 |
|
[当代] |
他是上主,是我们的上帝;他的权威遍及全地。 |
|
[新译] |
他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。 |
|
[钦定] |
他是主我们的神;全地都有他的典章。 |
|
[NIV] |
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. |
|
[YLT] |
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments. |
|
[KJV+] |
He {is} the LORD3068 our God0430: his judgments4941 {are} in all the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:8 |
[和合] |
他记念他的9约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代, |
|
[和合+] |
他纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐的6680话1697,直到千0505代1755― |
|
[当代] |
他要永远信守他的约;他的应许达到千代。 |
|
[新译] |
他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代, |
|
[钦定] |
他记念他的约,直到永远;他所命令的话,直到千代。 |
|
[NIV] |
He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations, |
|
[YLT] |
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations, |
|
[KJV+] |
He hath remembered2142 his covenant1285 for ever5769, the word1697 {which} he commanded6680 to a thousand0505 generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:9 |
[和合] |
就是与10亚伯拉罕所立的约,向11以撒所起的誓。 |
|
[和合+] |
就是与亚伯拉罕0085所立的约3772,向以撒3446所起的誓7621。 |
|
[当代] |
他要信守与亚伯拉罕所立的约,守住向以撒所发的誓。 |
|
[新译] |
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 |
|
[钦定] |
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 |
|
[NIV] |
the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
|
[YLT] |
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac, |
|
[KJV+] |
Which {covenant} he made3772 with Abraham0085, and his oath7621 unto Isaac3446; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:10 |
[和合] |
他又将这约向12雅各定为律例,向以色列定为永远的约。 |
|
[和合+] |
他又将这约向雅各3290定为5975律例2706,向以色列3478定为永远5769的约1285, |
|
[当代] |
上主和以色列立永久的约,和雅各定永久的条例。 |
|
[新译] |
他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约, |
|
[钦定] |
他又将这约向雅各定为律法,向以色列定为永远的约, |
|
[NIV] |
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant: |
|
[YLT] |
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during, |
|
[KJV+] |
And confirmed5975 the same unto Jacob3290 for a law2706, {and} to Israel3478 {for} an everlasting5769 covenant1285: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:11 |
[和合] |
说:“我必将迦南地13赐给你,作你产14业的分。” |
|
[和合+] |
说0559:我必将迦南3667地0776赐给5414你,作你产业5159的分2256。 |
|
[当代] |
他说:我要把迦南地赐给你,作为你自己的产业。 |
|
[新译] |
说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。” |
|
[钦定] |
说:我必将迦南地给你,作你产业的分。 |
|
[NIV] |
'To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.' |
|
[YLT] |
Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,` |
|
[KJV+] |
Saying0559, Unto thee will I give5414 the land0776 of Canaan3667, the lot2256 of your inheritance5159: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:12 |
[和合] |
当时他们人丁有限,数目稀15少,并且在那地为16寄居的。 |
|
[和合+] |
当时,他们人丁4962有限,数目4557稀少4592,并且在那地为寄居的1481。 |
|
[当代] |
上帝子民的人数有限,在迦南地寄居。 |
|
[新译] |
那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。 |
|
[钦定] |
当时,他们人丁有限,是的,非常稀少,并且在那地为外人。 |
|
[NIV] |
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, |
|
[YLT] |
In their being few in number, But a few, and sojourners in it. |
|
[KJV+] |
When they were {but} a few men4962 in number4557; yea, very few4592, and strangers1481 in it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:13 |
[和合] |
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 |
|
[和合+] |
他们从这邦1471游到1980那邦,从这国4467行到那0312国5971。 |
|
[当代] |
他们从一地漂流到另一地,从一国流浪到另一国。 |
|
[新译] |
他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。 |
|
[钦定] |
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 |
|
[NIV] |
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. |
|
[YLT] |
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people. |
|
[KJV+] |
When they went1980 from one nation1471 to another, from {one} kingdom4467 to another0312 people5971; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:14 |
[和合] |
他不17容什么人欺负他们,为他们的缘故,18责备君王, |
|
[和合+] |
他不容3240甚么人0120欺负6231他们,为他们的缘故责备3198君王4428, |
|
[当代] |
但上帝不容许任何人欺负他们;为了他们的缘故他警告君王。 |
|
[新译] |
他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说: |
|
[钦定] |
他不让什么人欺负他们,为他们而责备君王, |
|
[NIV] |
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings: |
|
[YLT] |
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings. |
|
[KJV+] |
He suffered3240 no man0120 to do them wrong6231: yea, he reproved3198 kings4428 for their sakes; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:15 |
[和合] |
说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。” |
|
[和合+] |
说:不可难为5060我受膏的4899人,也不可恶待7489我的先知5030。 |
|
[当代] |
他说:不可为难我拣选的仆人;不要伤害我的先知。 |
|
[新译] |
“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。” |
|
[钦定] |
说:不能伤害我受膏的人,也不能恶待我的先知。 |
|
[NIV] |
'Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.' |
|
[YLT] |
`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.` |
|
[KJV+] |
{Saying}, Touch5060 not mine anointed4899, and do my prophets5030 no harm7489. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:16 |
[和合] |
他命19饥荒降在那地上,将所倚靠的20粮食,全行断绝。 |
|
[和合+] |
他命7121饑荒7458降在那地0776上,将所倚靠的粮食3899全行断绝7665, |
|
[当代] |
上主使他们的国家遭遇饥荒,断绝了他们的粮食。 |
|
[新译] |
他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。 |
|
[钦定] |
他命饥荒降在那地上,他将粮食全行断绝, |
|
[NIV] |
He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food; |
|
[YLT] |
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken. |
|
[KJV+] |
Moreover he called7121 for a famine7458 upon the land0776: he brake7665 the whole staff4294 of bread3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:17 |
[和合] |
在他们以21先打发一个人去,约瑟被22卖为奴仆。 |
|
[和合+] |
在他们以先6440打发7971一个人0376去―约瑟3130被卖4376为奴仆5650。 |
|
[当代] |
但他差遣约瑟替他们先作准备;约瑟被卖为奴。 |
|
[新译] |
在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。 |
|
[钦定] |
在他们以前差一个人去,就是约瑟,他被卖为仆人。 |
|
[NIV] |
and he sent a man before them- Joseph, sold as a slave. |
|
[YLT] |
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold. |
|
[KJV+] |
He sent7971 a man0376 before6440 them, {even} Joseph3130, {who} was sold4376 for a servant5650: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:18 |
[和合] |
人用脚镣伤他的脚,他被铁链23捆拘。 |
|
[和合+] |
人用脚镣3525伤6031他的脚7272;他5315被铁1270鍊捆拘0935。 |
|
[当代] |
他的双脚被脚镣扣著,脖子带著铁的枷锁, |
|
[新译] |
人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着, |
|
[钦定] |
人用脚镣伤他的脚;他被铁链捆拘。 |
|
[NIV] |
They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons, |
|
[YLT] |
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul, |
|
[KJV+] |
Whose feet7272 they hurt6031 with fetters3525: he5315 was laid0935 in iron1270: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:19 |
[和合] |
耶和华的话24试炼他,直等到他所说的25应验了。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的话0565试炼6884他,直等到6256他所说的1697应验了0935。 |
|
[当代] |
直到他所预言的事实现。上主的话证明了他的真实。 |
|
[新译] |
直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。 |
|
[钦定] |
主的话试炼他,直等到他所说的应验了。 |
|
[NIV] |
till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true. |
|
[YLT] |
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him. |
|
[KJV+] |
Until the time6256 that his word1697 came0935: the word0565 of the LORD3068 tried6884 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:20 |
[和合] |
王打发人把他26解开,就是治理众民的,把他释放。 |
|
[和合+] |
王4428打发7971人把他解开5425,就是治理4910众民5971的,把他释放6605, |
|
[当代] |
于是埃及王下令恢复他的自由;统治列国的王把他释放了, |
|
[新译] |
王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。 |
|
[钦定] |
王派人把他解开,就是治理众民的,把他释放, |
|
[NIV] |
The king sent and released him, the ruler of peoples set him free. |
|
[YLT] |
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out. |
|
[KJV+] |
The king4428 sent7971 and loosed5425 him; {even} the ruler4910 of the people5971, and let him go free6605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:21 |
[和合] |
立他作王家之主,掌27管他一切所有的。 |
|
[和合+] |
立他作7760王家1004之主0113,掌管4910他一切所有的7075, |
|
[当代] |
委派他掌管政府事务,让他治理全国, |
|
[新译] |
王立他执掌朝政,管理王一切所有的, |
|
[钦定] |
立他作王家之主,掌管他一切所有的, |
|
[NIV] |
He made him master of his household, ruler over all he possessed, |
|
[YLT] |
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions. |
|
[KJV+] |
He made7760 him lord0113 of his house1004, and ruler4910 of all his substance7075: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:22 |
[和合] |
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。 |
|
[和合+] |
使他随意5315捆绑0631他的臣宰8269,将智慧2449教导他的长老2205。 |
|
[当代] |
给他管辖大臣,赐他指导元老的权力。 |
|
[新译] |
使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。 |
|
[钦定] |
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。 |
|
[NIV] |
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom. |
|
[YLT] |
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise. |
|
[KJV+] |
To bind0631 his princes8269 at his pleasure5315; and teach his senators2205 wisdom2449. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:23 |
[和合] |
以色列也到了28埃及,雅各在29含地寄居。 |
|
[和合+] |
以色列3478也到了0935埃及4714;雅各3290在含2526地0776寄居1481。 |
|
[当代] |
后来雅各到了埃及,寄居在那地方。 |
|
[新译] |
后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。 |
|
[钦定] |
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。 |
|
[NIV] |
Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham. |
|
[YLT] |
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham. |
|
[KJV+] |
Israel3478 also came0935 into Egypt4714; and Jacob3290 sojourned1481 in the land0776 of Ham2526. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:24 |
[和合] |
耶和华使他的百姓生养众30多,使他们比敌人强盛。 |
|
[和合+] |
耶和华使他的百姓5971生养6509众多3966,使他们比敌人6862强盛6105, |
|
[当代] |
上主使他的子民人口增多,使他们比仇敌强盛。 |
|
[新译] |
耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。 |
|
[钦定] |
他使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛, |
|
[NIV] |
The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes, |
|
[YLT] |
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries. |
|
[KJV+] |
And he increased6509 his people5971 greatly3966; and made them stronger6105 than their enemies6862. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:25 |
[和合] |
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡31计待他的仆人。 |
|
[和合+] |
使敌人的心3820转去2015恨8130他的百姓5971,并用诡计5230待他的仆人5650。 |
|
[当代] |
他使埃及人厌恨他的子民,用诡计对待他的仆人。 |
|
[新译] |
他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。 |
|
[钦定] |
他使他们的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的众仆人。 |
|
[NIV] |
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants. |
|
[YLT] |
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants. |
|
[KJV+] |
He turned2015 their heart3820 to hate8130 his people5971, to deal subtilly5230 with his servants5650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:26 |
[和合] |
他32打发他的33仆人摩西和他所拣34选的亚伦。 |
|
[和合+] |
他打发7971他的仆人5650摩西4872和他所拣选0977的亚伦0175, |
|
[当代] |
于是他差派他的仆人摩西,又派了他所拣选的亚伦。 |
|
[新译] |
他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。 |
|
[钦定] |
他派他的仆人摩西和他所拣选的亚伦, |
|
[NIV] |
He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen. |
|
[YLT] |
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on. |
|
[KJV+] |
He sent7971 Moses4872 his servant5650; {and} Aaron0175 whom he had chosen0977. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:27 |
[和合] |
在敌人中间显他的神35迹,在36含地显他的奇事。 |
|
[和合+] |
在敌人中间显7760他的神蹟0226-1697,在含2526地0776显他的奇事4159。 |
|
[当代] |
他们执行上帝大能的作为,在埃及显了神迹。 |
|
[新译] |
他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。 |
|
[钦定] |
在他们中间显他的迹象,在含地显他的奇事。 |
|
[NIV] |
They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham. |
|
[YLT] |
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham. |
|
[KJV+] |
They shewed7760 his signs0226-1697 among them, and wonders4159 in the land0776 of Ham2526. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:28 |
[和合] |
他命黑暗,就有37黑暗,没有违背他话的。 |
|
[和合+] |
他命7971黑暗2822,就有黑暗2821;没有违背4784他话1697的。 |
|
[当代] |
上帝使黑暗笼罩地面,埃及人却不听从他的命令。 |
|
[新译] |
他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。 |
|
[钦定] |
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。 |
|
[NIV] |
He sent darkness and made the land dark- for had they not rebelled against his words? |
|
[YLT] |
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word. |
|
[KJV+] |
He sent7971 darkness2822, and made it dark2821; and they rebelled4784 not against his word1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:29 |
[和合] |
他叫埃及的水变为38血,叫他们的鱼死了。 |
|
[和合+] |
他叫埃及的水4325变为2015血1818,叫他们的鱼1710死了4191。 |
|
[当代] |
他使他们的河水都变成血,消灭了所有的鱼类。 |
|
[新译] |
他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。 |
|
[钦定] |
他叫他们的众水变为血,叫他们的鱼死了。 |
|
[NIV] |
He turned their waters into blood, causing their fish to die. |
|
[YLT] |
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish. |
|
[KJV+] |
He turned2015 their waters4325 into blood1818, and slew4191 their fish1710. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:30 |
[和合] |
在他们的地上,以及王宫的内室,青39蛙多多滋生。 |
|
[和合+] |
在他们的地0776上以及王宫4428的内室2315,青蛙6854多多滋生8317。 |
|
[当代] |
他们国中遍地青蛙,连王宫也不能免。 |
|
[新译] |
在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。 |
|
[钦定] |
在他们的地上以及他们众王的内室,青蛙多多滋生。 |
|
[NIV] |
Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers. |
|
[YLT] |
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings. |
|
[KJV+] |
Their land0776 brought forth8317 frogs6854 in abundance8317, in the chambers2315 of their kings4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:31 |
[和合] |
他说一声,苍40蝇就成群而来,并有41虱子进入他们四境。 |
|
[和合+] |
他说一声0559,苍蝇6157就成群而来0935,并有虱子3654进入他们四境1366。 |
|
[当代] |
上帝一发令,苍蝇成群飞来,蚊虫充塞了四境。 |
|
[新译] |
他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。 |
|
[钦定] |
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们的境界。 |
|
[NIV] |
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country. |
|
[YLT] |
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border. |
|
[KJV+] |
He spake0559, and there came0935 divers sorts of flies6157, {and} lice3654 in all their coasts1366. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:32 |
[和合] |
他给他们降下冰42雹为雨,在他们的地上降下火焰。 |
|
[和合+] |
他给5414他们降下冰雹1259为雨1653,在他们的地0776上降下火0784焰3852。 |
|
[当代] |
他降冰雹代替雨水,使闪电横扫全地。 |
|
[新译] |
他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。 |
|
[钦定] |
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。 |
|
[NIV] |
He turned their rain into hail, with lightning throughout their land; |
|
[YLT] |
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land. |
|
[KJV+] |
He gave5414 them hail1259 for rain1653, {and} flaming3852 fire0784 in their land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:33 |
[和合] |
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁43坏他们境内的树木。 |
|
[和合+] |
他也击打5221他们的葡萄树8384和无花果树1612,毁坏7665他们境内1366的树木6086。 |
|
[当代] |
他毁坏了葡萄树和无花果树,推倒了境内所有的树木。 |
|
[新译] |
他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。 |
|
[钦定] |
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。 |
|
[NIV] |
he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country. |
|
[YLT] |
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border. |
|
[KJV+] |
He smote5221 their vines1612 also and their fig trees8384; and brake7665 the trees6086 of their coasts1366. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:34 |
[和合] |
他说一声,就有44蝗虫蚂蚱上来,不计其数, |
|
[和合+] |
他说一声0559,就有蝗虫0697蚂蚱3218上来0935,不计其数4557, |
|
[当代] |
他一开口,蝗虫成群飞来,成千上万,无从计算。 |
|
[新译] |
他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算, |
|
[钦定] |
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数, |
|
[NIV] |
He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number; |
|
[YLT] |
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable, |
|
[KJV+] |
He spake0559, and the locusts0697 came0935, and caterpillers3218, and that without number4557, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:35 |
[和合] |
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。 |
|
[和合+] |
吃尽了0398他们地0776上各样的菜蔬6212和田地0127的出产6529。 |
|
[当代] |
牠们吃光了境内的蔬菜,吞尽了所有的五榖。 |
|
[新译] |
吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。 |
|
[钦定] |
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。 |
|
[NIV] |
they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil. |
|
[YLT] |
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground. |
|
[KJV+] |
And did eat up0398 all the herbs6212 in their land0776, and devoured0398 the fruit6529 of their ground0127. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:36 |
[和合] |
他又击45杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。 |
|
[和合+] |
他又击杀5221他们国内0776一切的长子1060,就是他们强壮0202时头生的7225。 |
|
[当代] |
他击杀了境内每一家的长子,杀灭了他们的头胎。 |
|
[新译] |
他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。 |
|
[钦定] |
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。 |
|
[NIV] |
Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood. |
|
[YLT] |
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength, |
|
[KJV+] |
He smote5221 also all the firstborn1060 in their land0776, the chief7225 of all their strength0202. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:37 |
[和合] |
他领自己的百姓带银子46金子出来,他支派中没有一个软弱的。 |
|
[和合+] |
他领自己的百姓带3318银子3701金子2091出来;他支派7626中没有一个软弱的3782。 |
|
[当代] |
然后他领以色列人带金银离去;他们个个身强体壮。 |
|
[新译] |
他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。 |
|
[钦定] |
他领自己的百姓带银子金子出来;他们的支派中没有一个软弱的。 |
|
[NIV] |
He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered. |
|
[YLT] |
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one. |
|
[KJV+] |
He brought them forth3318 also with silver3701 and gold2091: and {there was} not one feeble3782 {person} among their tribes7626. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:38 |
[和合] |
他们47出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。 |
|
[和合+] |
他们出来3318的时候,埃及人4714便欢喜8055;原来埃及人惧怕6343他们。 |
|
[当代] |
他们离去的时候,埃及人非常高兴,因为他们害怕以色列人。 |
|
[新译] |
他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。 |
|
[钦定] |
他们出来的时候,埃及便欢喜;因为他们的恐惧临到他们身上。 |
|
[NIV] |
Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them. |
|
[YLT] |
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them. |
|
[KJV+] |
Egypt4714 was glad8055 when they departed3318: for the fear6343 of them fell5307 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:39 |
[和合] |
他铺张48云彩当遮盖,夜间使火光照。 |
|
[和合+] |
他鋪张6566云彩6051当遮盖4539,夜间3915使火0784光照0215。 |
|
[当代] |
上帝用云彩掩护他的子民,夜间用火照亮他们。 |
|
[新译] |
他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。 |
|
[钦定] |
他铺张云当遮盖,夜间使火光照。 |
|
[NIV] |
He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night. |
|
[YLT] |
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night. |
|
[KJV+] |
He spread6566 a cloud6051 for a covering4539; and fire0784 to give light0215 in the night3915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:40 |
[和合] |
他们一求,他就使49鹌鹑飞来。并用50天上的粮食,叫他们饱足。 |
|
[和合+] |
他们一求7592,他就使0935鹌鹑7958飞来,并用天上8064的粮食3899叫他们饱足7646。 |
|
[当代] |
他们要求,他就使鹌鹑飞来;他从天上降粮食喂饱他们。 |
|
[新译] |
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。 |
|
[钦定] |
百姓求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。 |
|
[NIV] |
They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven. |
|
[YLT] |
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them. |
|
[KJV+] |
{The people} asked7592, and he brought0935 quails7958, and satisfied7646 them with the bread3899 of heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:41 |
[和合] |
他打开磐51石,水就涌出;在52干旱之处,水流成河。 |
|
[和合+] |
他打开6605磐石6697,水4325就涌出2100;在乾旱之处6723,水流1980成河5104。 |
|
[当代] |
他打开磐石,使泉水涌出;他使干旱的旷野水流成河。 |
|
[新译] |
他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。 |
|
[钦定] |
他打开磐石,众水就涌出;在干旱之处,水流成河。 |
|
[NIV] |
He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert. |
|
[YLT] |
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river. |
|
[KJV+] |
He opened6605 the rock6697, and the waters4325 gushed out2100; they ran1980 in the dry places6723 {like} a river5104. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:42 |
[和合] |
这都因他记念他的圣53言和他的54仆人亚伯拉罕。 |
|
[和合+] |
这都因他纪念2142他的圣6944言1697和他的仆人5650亚伯拉罕0085。 |
|
[当代] |
因为他记得他神圣的诺言,就是给他仆人亚伯拉罕的应许。 |
|
[新译] |
因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。 |
|
[钦定] |
这都因他记念他的圣应许和他的仆人亚伯拉罕。 |
|
[NIV] |
For he remembered his holy promise given to his servant Abraham. |
|
[YLT] |
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant, |
|
[KJV+] |
For he remembered2142 his holy6944 promise1697, {and} Abraham0085 his servant5650. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:43 |
[和合] |
他带领百姓欢乐而出,带领55选民欢呼前往。 |
|
[和合+] |
他带领3318百姓5971欢乐8342而出,带领0972选民欢呼7440前往。 |
|
[当代] |
于是他带领他的子民欢然离去;他所拣选的子民都欢呼歌唱。 |
|
[新译] |
他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。 |
|
[钦定] |
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 |
|
[NIV] |
He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy; |
|
[YLT] |
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones. |
|
[KJV+] |
And he brought forth3318 his people5971 with joy8342, {and} his chosen0972 with gladness7440: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:44 |
[和合] |
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的。 |
|
[和合+] |
他将列国1471的地0776赐给5414他们,他们便承受3423众民3816劳碌5999得来的, |
|
[当代] |
他把异族的土地赐给他们,使他们继承了别人的田园, |
|
[新译] |
他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果, |
|
[钦定] |
他将外邦的地给他们,他们便承受众民劳碌得来的, |
|
[NIV] |
he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for- |
|
[YLT] |
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess, |
|
[KJV+] |
And gave5414 them the lands0776 of the heathen1471: and they inherited3423 the labour5999 of the people3816; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
105:45 |
[和合] |
好使他们遵他56的律例,守他的律法。_ 你们要57赞美耶和华 |
|
[和合+] |
好使他们遵8104他的律例2706,守5341他的律法8451。你们要赞美1984耶和华3050! |
|
[当代] |
为要他的子民遵守他的法律,实行他一切的诫命。要赞美上主! |
|
[新译] |
为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。 |
|
[钦定] |
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美主。 |
|
[NIV] |
that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the Lord. |
|
[YLT] |
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah! |
|
[KJV+] |
That they might observe8104 his statutes2706, and keep5341 his laws8451. Praise1984 ye the LORD3050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |