1722 en {en} 原型介系词, 表 (固定的) 位置 (在某个地点, 时间, 或状态), 和 (隐喻) 凭借用法 (中间的或结构性的), 亦即:与其余的一种关系 (介于 01519 和 01537 之间); TDNT - 2:537,233; 介系词 钦定本- in 1874, by 141, with 134, among 117, at 112, on 46, through 37, misc 321; 2782 1) 接间接受格: 在...里, 藉著, 靠 ( 太12:24 ), 用, 在...之上, 在...附近, 旁边, 在...前, 在...当中, 在...里面, 进入 (=eis), 向... (罕用), 穿 ( 太11:8 ), 指著 ( 太23:16 ), 奉 ( 太23:39 ) 2) en tw 接不定词: 在...期间, 当...时 ( 太11:24 ), 按时 ( 太21:41 ) Wigram's 出现次数: 2798 不是2782. |
01722 ἐν 介系词 带间接受格。此介系词有多面用法,常易混淆,不可能作严谨系统处理。只列出主要类别,已足够在个别个例中确立用法。 甲、 用于地点: 一、字义 A. 「在…里」,用于某物所在之空间:ἐν τῇ πόλει在城中, 路7:37 。ἐν Βηθλέεμ在伯利恒, 太2:1 。ἐν τῇ ἐρήμῳ 在旷野, 太3:1 。ἐν τῷ ἱερῷ 在殿中, 徒5:42 。ἐν οἴκῳ 在家中, 提前3:15 及其他多处。ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 在我父的家里, 路2:49 及或许, 太20:15 。ἐν τῇ ἀγορᾷ 在市上, 太20:3 。ἐν (τῳ) οὐρανῷ 在天上, 徒2:19 ( 珥3:3 ), 启12:1 。 B. 「在…上」。ἐν τῷ ὄρει 在这山上, 约4:20,21 来8:5 ( 出25:40 )。ἐν τῇ ὁδῷ 在路上, 太5:25 。ἐν πλαξίν 在石版上, 林后3:3 。ἐν ταῖς γωνίαις τῷν πλατειῶν 在十字路口上, 太6:5 。 C. 表示「相近,在,近」。ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ(见该字)在库房, 约8:20 。ἐν τῷ Σιλωάμ 近西罗亚池, 路13:4 原文。καθίζειν ἐν τῇ δεξιᾷ τινος 坐在某人右边, 弗1:20 来1:3 来8:1 。 D. 与引述及写作主题之说明联用:「在…中」。ἐν τῇ ἐπιστολῇ在信中, 林前5:9 。ἐν τῷ νόμῳ在律法中, 路24:44 约1:45 。ἐν τοῖς προφήταις 在先知书中, 徒13:40 。ἐν Ἠλίᾳ 在以利亚那段上,※ 罗11:2 。ἐν τῷ Ὡσηέ 在何西阿书中, 罗9:25 。ἐν Δαυίδ 在大卫的书上(见丙一B.), 来4:7 。 二、表示某事发生之对象,或某事物自身彰显之对象,或借此对象使某事物被认知者:「向…,藉…」等。 ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί这(权柄)我…用过, 林前9:15 。ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν 就为我的缘故,归荣耀给神, 加1:24 。ποιεῖν τι ἔν τινι向某人作某事( 创40:14 ) 太17:12 路23:31 。ἐργάζεσθαί τι ἔν τινι在某人身上作某事, 可14:6 。ἔχειν τι ἔν τινι在某人里面有某事, 约3:15 (但ἐν αὐτῶ常与πιστεύων信靠祂的结联在一起,参异版);参 约14:30 。特别与碰、打之动词连用-προσκόπτω-SG4350、 πταίω-SG4417、σκανδαλίζομαι-SG4624;各见该字。γινώσκειν ἔν τινι被某人或某事物认出来, 路24:35 (或作「在…上,当」); 约13:35 约壹3:19 。μανθάνειν ἔν τινι在某人身上学到,⊙ 林前4:6 。ζητεῖν τι ἔν τινι 在这里所求于(管家的),※ 林前4:2 。ὁρᾶν ἔν τινι 在某人身上看见, 腓1:30 。 三、表示某人的临在:「在…前,在…面前」等。σοφίαν λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις在完全的人中,我们也讲智慧, 林前2:6 。ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν在你们耳中, 路4:21 (参 士17:2 王下23:2 ),此处的词句带πεπλήρωται 已应验,在语言学上如同带ἡ γραφὴ αὕτη这经(此处经文读作在你们耳中)。ἐν ὀφθαλμοῖς τινος在某人眼中,即审断, 太21:42 ( 诗118:23 )。ἔν τινι如同早期悲剧之相同意义,ἐν ἐμοί在我看来, 林前14:11 约3:21 亦可能(见下五D.)。「司法」意义之ἔν τινι可意为在某人之法庭或审判台中,ἐν ὑμῖν在你们中间, 林前6:2 (「由你们」亦属此可能;见丙一B.)。 四、表示相当亲近的关系: A. 「在…,在…中」。ἐν τῇ γενεᾷ ταὐτῃ在这…世代, 可8:38 。ἐν τῷ γένει μου在我族中,※ 加1:14 。ἐν τῷ ὄχλῳ 在众人中, 可5:30 。ἐν ἀλλήλοις 因…彼此的, 罗1:12 罗15:5 。ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα 在犹大诸城中, 太2:6 等等。ἐν ἀνθρώποις在…人中间,※ 路2:14 。 B. 用于衣著:「穿,披」。ἠμφιεσμένον ἐν μαλακοῖς 穿以细软衣服, 太11:8 。περιβάλλεσθαι ἐν ἱματίοις穿白衣, 启3:5 启4:4 。ἔρχεσθαι ἐν ἐνδύμασι προβάτων…来,外面披著羊皮, 太7:15 。περιπατεῖν ἐν στολαῖς穿长衣游行, 可12:38 ;参 徒10:30 太11:21 路10:13 。ἐν λευκοῖς穿著白衣, 约20:12 。可能相当于ἐν σαρκί在(披上)肉身, 提前3:16 约壹4:2 约贰1:7 。ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ在他荣华里, 太6:29 。ἐν τ. δόξῃ τοῦ πατρός在(披在)父的荣耀里, 太16:27 ;参 太25:31 可8:38 路9:31 。 C. 引介与某人同在之人,或其所携带之物品,以此为装备或因而重负者:「用,带有」。 2. 用于事物:ἐν ῥάβδῳ ἔρχεσθαι带著刑杖到(作刑罚之用) 林前4:21 ( 创32:11 撒上17:43 代上11:23 )。ἐν πληρώματι εὐλογίας 带著…丰盛的恩典, 罗15:29 。ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ带著他的国, 太16:28 另译。ἐν αἵματι带著血, 来9:25 (参 弥6:6 )。ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι藉著水和血, 约壹5:6 。ἐν πνεύματι καὶ Δυνάμει τοῦ Ἠλίου有以利亚的心志能力, 路1:17 。φθάνειν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 在传福音上先到达,※ 林后10:14 。μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ不可用(受累于)旧酵, 林前5:8 。 D. 表示所处之状态(因此常与γίνομαι, εἰμί,联用),ὑπάρχων ἐν βασάνοις 受以痛苦, 路16:23 。ἐν τῷ θανάτω 在死中, 约壹3:14 。ἐν ζωῇ因生, 罗5:10 。 ἐν τοῖς δεσμοῖς在捆锁中, 门1:13 。ἐν πειρασμοῖς在试炼中, 彼前1:6 。 ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς 成为肉身的形状, 罗8:3 。ἐν πολλῷ ἀγῶνι在大争战中, 帖前2:2 。ἐν φθορᾷ在败坏中,※ 林前15:42 。ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν有在预备中, 林后10:6 原文。ἐν ἐκστάσει 在魂游象外中, 徒11:5 。指性质:ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ 存信心爱心又圣洁, 提前2:15 。 ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ 存恶毒嫉妒, 多3:3 。ἐν πανουργίᾳ 在诡诈中, 林后4:2 。ἐν εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 在敬虔端正中, 提前2:2 。ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ因神的宽容, 罗3:25 。 五、表示极亲密的连结: A. 喻意:用于人,显示充满或由某事物所支配的状态-「在某人里面」=在其最深处之生命。ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα一切的丰盛…居住在他里面, 西2:9 。ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα(可能解作地点,而非凭借,不然同节之ἐν αὐ.会和δι᾽ αὐ.相等)一概都是在祂里面造的, 西1:16 另译。ἐν τῷ θεῶ κέκρυπται ἡ ζωή ὑμῶν你们的生命…藏在神里面, 西3:3 ;参 西2:3 。用于人里面的罪, 罗7:17,18 ;参κατεργάζεσθαι发动, 罗7:8 。用于基督-祂是灵,充满在众人里, 罗8:10 林后13:5 ,住在, 约6:56 ,活在, 加2:20 ,并在他们里面成形, 加4:19 。用于神的道-οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν不在我们心里, 约壹1:10 ;μένειν ἔν τινι存在某人里面, 约5:38 ;ἐνοικεῖν居住, 西3:16 。用于圣灵:οἰκεῖν (ἐνοικεῖν) ἔν τινι住在某人里面, 罗8:9,11 林前3:16 提后1:14 。用于属灵的恩赐- 提前4:14 提后1:6 。用于神迹力量-ἐνεργειν ἐν τινι 在某人里面发出, 太14:2 可6:14 。同一措辞用于神或邪灵,亦在人里面动工- 林前12:6 腓2:13 弗2:2 等。 B. 特别描述某种内心过程,以强调其内中特性:ἐν ἑαυτῷ在他心中,即静默地;διαλογίζεσθαι议论, 可2:8 路12:17 ;διαπορεῖν犹豫, 徒10:17 ;εἰδέναι知道, 约6:61 ;λέγειν说, 太3:9 太9:21 路7:49 ;εἰπεῖν 路7:39 等;ἐμβριμᾶσθαι悲叹, 约11:38 。 C. 用于整体,而肢体与其紧密相连:μένειν ἐν τῇ ἀμπέλῳ常在葡萄树上, 约15:4 。ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλὰ ἔξομεν一个身子上有好些肢体, 罗12:4 。κρέμασθαι ἔν τινι依据于某事物, 太22:40 原文。 D. 特别于保罗或约翰的用法,表示一种亲密的个人关系(参ἐν τῷ Δαυίδ εἰμι我与大卫的情份, 撒下19:42 ):用于基督-εἶναι, μένειν ἐν τῷ πατρί (ἐν τῷ θεῷ) 住在父(或神)里面, 约10:38 约14:10,11 ;及用于基督徒- 约壹3:24 约壹4:13,15,16 ;在或住在基督里, 约14:20 约15:4,5 ;μένειν ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρί 住在子里面和父里面, 约壹2:24 。ἔργα ἐν θεῷ εἰργασμένα所行的是在神里面而行, 约3:21 (但见上三)。在保罗书信中,个人与基督的关系常用下列惯用语表达-ἐν Χριστῷ 在基督里,ἐν κυρίῳ在主里等,及相对之ἐν ἐμοὶ Χριστός基督在我里面, 加2:20 。对此新生命原则,保罗有最多不同的表达法:在基督里的生命, 罗6:11,23 ;在基督里的爱, 罗8:39 ;在基督里所赐的恩惠, 林前1:4 ;在基督里的自由, 加2:4 ;在基督里的福份, 加3:14 ;在基督里成为一, 加3:28 。στήκειν ἐν κυρίῳ 靠主站立得稳, 腓4:1 ;εὐρεθῆναι ἐν Χ. 得以在他里面, 腓3:9 ;εἶναι ἐν Χ.在基督里, 林前1:30 ;οἱ ἐν Χ.在基督里的人, 罗8:1 。 彼前5:14 ;κοιμᾶθαι ἐν Χ., ἀποθνῇσκειν ἐν κυρίῳ 在基督里睡,在主里死, 林前15:18 。 启14:13 ;ζῳοποιεῖσθαι复活, 林前15:22 。与表示确定,盼望等动词连用之惯用语特别常见:πεποιθέναι信, 加5:10 腓1:14 帖后3:4 。παρρησίαν ἔχειν放胆, 门1:8 。πέπεισμαι深信, 罗14:14 。ἐλπίζειν 盼望, 腓2:19 。καύχησιν ἔχειν 夸口, 罗15:17 林前15:31 。τὸ αὐτὸ φρονεῖν有一样的心思, 腓4:2 。ὐπακούειν听从, 弗6:1 。λαλεῖν说, 林后2:17 林后12:19 。ἀλήθειαν λέγειν说真话, 罗9:1 。λέγειν καὶ μαρτύρεσθαι我说且郑重地劝告, 弗4:17 原文。但除了这类动词外,在许多的经文中亦与各样不同种类的动词及名词连用,通常没有特别的强调,只说明正发生或已发生之某事的范围,或指示作基督徒的事情。ἁγιάζεσθαι被圣别, 林前1:2 ,此外,ἅγιος ἐν Χ. 在基督里的众圣徒, 腓1:1 ;ἀσπάμζεσθαί τινα 问某人安, 林前16:19 。δικαιοῦσθαι成义, 加2:17 。κοπιᾶν劳苦, 罗16:12 。παρακαλεῖν劝勉, 帖前4:1 。προσδέχεσθαί τινα接待某人, 罗16:2 腓2:29 。χαίρειν喜乐, 腓3:1 启4:4,10 。γαμηθῆναι ἐν κυρίῳ嫁这在主里面的人=嫁基督徒, 林前7:39 。προϊστάμενοι ὑμῶν ἐν κυρίῳ 在主里面治理你们的(在教会中) 帖前5:12 (但见προΐστημι-SG4291一和二)。εὐάρεστος喜悦的事, 西3:20 。νήπιος婴孩, 林前3:1 。φρόνιμος聪明的, 林前4:10 。παιδαγωγοί为师傅的, 林前4:15 。ὁδοί道路, 林前4:17 。因此「基督徒」的迂回说法可为οἱ ὄντες ἐν κυρὶῳ 在主里的人, 罗16:11 ;ἄνθρωπος ἐν Χ.在基督里的人, 林后12:2 ;αἱ ἐκκλησίαι αἱ ἐν Χ.在基督里的教会, 加1:22 帖前2:14 ;νεκροὶ ἐν Χ.在基督里死了的人, 帖前4:16 ;ἐκλεκτός蒙拣选的, 罗16:13 。δόκιμος 经过试验的, 罗16:10 。δέσμιος 被囚的, 弗4:1 。πιστὸς διάκονος忠心的仆人,⊙ 弗6:21 ;ἐν Χ. γεννᾶν τινα 在基督里生某人(即领他信基督) 林前4:15 。τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ你们是我在主里面所做的工, 林前9:1 。ἐν πνεύματι惯用语之使用亦相似:ἐν πν. εἶναι属圣灵,即新人(受圣灵感动),相反于ἐν σαρκὶ属肉体, 罗8:9 ;参ἐν νόμῳ属律法, 罗2:12 。λαλεῖν被圣灵感动说, 林前12:3 。ἐγενόμην ἐν πνεύματι我被圣灵感动, 启1:10 启4:2 ;反于ἐν ἑαυτῷ γενόμενος醒悟过来, 徒12:11 。ἐν πν. εἶναι的措辞亦用于表达某人受灵,甚至被邪灵,影响之概念, 太22:43 可12:36 路2:27 林前12:3 启17:3 启21:10 。ἄνθρωπος ἐν πν. ἀκαθάρτῳ(ὤν) 有污鬼在其中的人, 可1:23 原文。ἐν τῷ πονηρῷ κεῖσθαι在那恶者手下, 约壹5:19 。οἱ ἐν νόμῳ 律法上的人, 罗3:19 。ἐν τῷ Ἀδὰμ ἀποθνῄσκειν在亚当里(因与他有关)死了, 林前15:22 。关于惯用语ἐν ὀνόματι (Χριστοῦ) 奉(基督的)名,见ὄνομα-SG3686 甲四,特别C3。 六、ἐν有时与表示移动之动词连用,取代通常之εἰς:εἰσέρχεσθαι来, 路9:46 启11:11 ;καταβαίνειν下去, 约5:4 异版。指别的方式-ἐξῆλθεν ὁ λόγος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ 风声就传遍了犹大, 路7:17 ;同此, 帖前1:8 。喻意用语-ἐπιστρέψαι ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων叫悖逆的人转从义人的智慧, 路1:17 是独特的。另见δίδωμι-SG1325,ἵστημι-SG2476,καλέω -SG2564,τίθημι-SG5087。ἐν μέσῳ在…中间有时用回答「到那里」之问题, 太10:3 太8:7 。 乙、 用于时间: 一、表示一段时间: 二、表示发生某事之时刻:ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως 当审判的日子, 太11:22 。ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ在末日, 约6:44 约11:24 ;参 约7:37 。ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 在那时, 太8:13 太10:19 ;参 太7:22 。ἐν σαββάτῳ在安息日, 太12:2 约7:23 。ἐν τῇ ἡμέρᾳ在白日, 约11:9 (反于ἐν τῇ νυκτί在黑夜, 约11:10 )。ἐν τῷ δευτέρῳ第二次(见面) 徒7:13 。ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ到复兴的时候, 太19:28 。ἐν τῇ παρουσίᾳ在来的时候, 林前15:23 帖前2:19 帖前3:13 腓2:12 (此处与他处的经文不同,未提及基督的第二次再来); 约壹2:28 。ἐν τῇ ἀναστάσει当复活的时候, 太22:28 可12:23 路14:14 路20:33 约11:24 。ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι号筒末次吹响的时候, 林前15:52 。ἐν τῇ ἀποκαλύψει在显现的时候(在末日) 帖后1:7 彼前1:7,13 约壹4:13 。 三、引介一活动之时间:「当,在…的时候」。ἐν τῇ προσευχῇ当你们祷告, 太21:22 。ἐν τῇ στάσει作乱的时候, 可15:7 。ἐν τῇ διδαχῇ在教训之时, 可4:2 可12:38 。ἐν αὐτῷ在其中(传福音) 弗6:20 。γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ (τῇ προσευχῇ) 在此(祷告)中儆醒, 西4:2 。特别与作为实名词之现在不定词连用:ἐν τῷ σπείρειν当(他)撒的时候, 太13:4 可4:4 ,ἐν τῷ καθεύδειν τούς ἀνθρώπους当人睡觉的时候, 太13:25 ,ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτόν他被控告的时候, 太27:12 。带不定式不定词,意义类似当…。由于不定式之基本特点,这样结构的动作并非持续,而只是一时迅速的动作:ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν 在声音发出时, 路9:36 原文。ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν在他日来时, 路19:15 。ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτούς 在他们进入时, 路9:34 。 丙、因果或凭借用法: 一、引出方式或凭借:新约经常出现,部份受七十士影响,类似希伯来文带בְּ之结构。 A. 带事物:κατακαίειν ἐν πυρί用火烧尽, 启17:16 (此经文的ἐν不能确定 )。ἐν ἅλατι ἁλίζειν, ἀρτύειν用盐使咸,调味, 太5:13 可9:50 路14:34 。ἐν τῷ αἵματι λευκαίνειν用血洗, 启7:14 。ἐν αἵματι καθαρίζειν 用血洁净, 来9:22 。 ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτείνειν用刀剑…杀害, 启6:8 。用刀砍, 路22:49 ;ἐν μ. ἀπόλλυσθαι 死在刀下, 太26:52 。 ποιμαίνειν ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ用铁杖管辖, 启2:27 启12:5 启19:15 (见ποιμαίνω-SG4165 二A.3.)。καταπατατεῖν τι ἐν τοῖς ποσὶν把某物践踏在脚下,※ 太7:6 。ποιεῖν κράτος ἐν βραχίονι用膀臂施展大能, 路1:51 ;参 路11:20 。δικαιοῦσθαι ἐν τῷ αἵματι靠著(他的)血称义, 罗5:9 。ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος 因圣灵成为圣洁, 帖后2:13 彼前1:2 。ἐν τῇ παρακλήσει藉著安慰, 林后7:7 。εὐλογεῖν ἐν εὐλογίᾳ 赐以福气, 弗1:3 。ἐν代替代价所有格亦是凭借用法- ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου 用你的血买, 启5:9 (参 代上21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ 用银子买)。 B. 带有位格者:「靠著…帮助」。ἐν τῷ ἄρχοντι τ. δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 靠著鬼王赶鬼, 太9:34 。ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν 用外邦人的舌头说话, 林前14:21 。κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν ἀνδρὶ 藉著…人审判天下, 徒17:31 ,或 林前6:2 (见上甲三);ἀπολύτρωσις ἐν Χρ.因基督(耶稣)的救赎, 罗3:24 。于作为实名词之不定词之前:「当…,同时…,既…」。带现在不定词-ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε同时伸出你的手来,※ 徒4:30 ;参 徒3:26 来8:13 。带不定式不定-ἐν τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα 既叫万物都服他, 来2:8 。有时候,凭著与时间(见上乙)用法混合,以致难以分辨, 路1:21 ;βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν艰苦地在摇橹,※ 可6:48 。 二、表示性质或态度,特别是作为副词之迂回用法:ἐν δυνάμει大有能力, 可9:1 罗1:4 西1:29 帖后1:11 ;ἐν δικαιοσύνῃ按公义, 徒17:31 启19:11 。ἐν χαρᾷ喜乐地, 罗15:32 。ἐν ἐκτενείᾳ迫切地, 徒26:7 。ἐν σπουδῇ 热切地, 罗12:8 。ἐν χάριτι藉著恩, 加1:6 帖后2:16 。ἐν (πάσῃ) παρρησίᾳ显明,公开, 约7:4 约16:29 腓1:20 。ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ极妥当, 徒5:23 。ἐν τάχει 快快的, 路18:8 罗16:20 启1:1 启22:6 。ἐν μυστηρίῳ奥秘地, 林前2:7 (可能并非修饰σοφία,而修饰λαλοῦμεν:以奥秘之形式)。用于模范:ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἐκάστου μέρους照著各体的功用, 弗4:16 。 三、指原因或理由:( 诗31:10 )「因为,由于」。 A. 一般用法:ἁγιάζεσθαι ἔν τινι因某事成圣, 来10:10 林前7:14 。ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν逞著心里的情欲, 罗1:24 ,或ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα从以撒(生的)才要称为你的后裔, 罗9:7 来11:18 (皆引自 创21:12 )。ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν 用许多重复话, 太6:7 。ἐν τούτῳ πιστεύομεν因此我们信, 约16:30 ;参 徒24:16 林前4:4 林后5:2 。带索引ἐν ᾧ=ἐν τούτῳ ὅτι「为…之理由=因为」,见下丁.六.D.。相类似者,指情况: ἔφυγεν ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ因了这话就逃走, 徒7:29 ;参 徒8:6 。 B. 与表达感觉或情绪之动词同用,以示感觉所指向之对象:如此有εὐδοκεῖν (εὐδοκία), ἐυφραίνεσθαι, καυχᾶσθαι, χαίρειν等等。 丁、其他不同用法: 四、ἐν带间接受格,表示 A. 一般间接受格:ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί藉他儿子启示在我心里, 加1:16 。φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς 在他们里面原是显明的,⊙ 罗1:19 。ἐν ἐμοὶ βάρβαρος以我为化外之人(相当于τῷ λαλοῦντι βάρβ.说化外之言的人) 林前14:11 。δεδομένον ἐν ἀνθρώποις在人间赐下, 徒4:12 。θεῷ-ἐν ἀνθρώποις归于神…在人中间,※ 路2:14 。 五、下列用语源自旧约:ὀμνύναι ἔν τινι指著某位起誓(常见于七十士) 太5:34 以下; 太23:16,18 以下; 启10:6 ;παραγγέλλομέν σοι ἐν Ἰησοῦ我们奉耶稣的名吩咐你, 徒19:14 异版。ὁμολογεῖν ἔν τινι认某人, 太10:32 路12:8 (见ὁμολογέω-SG3670四)是亚兰用法。ἀλλασσειν, μεταλλάσσειν τι ἔν τινι将某事物变为某事物, 罗1:23,25 (参 诗106:20 )不是非希腊文语法。 六、ἐν ᾧ的使用有不同的意义: |
1722 en {en} a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); TDNT - 2:537,233; prep AV - in 1874, by 141, with 134, among 117, at 112, on 46, through 37, misc 321; 2782 1) in, by, with etc. Wigram's frequency count is 2798 not 2782. |
Text: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:
KJV --about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, [open-]ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, [speedi-]ly, X that, X there(-in, -on), through(-¸O?