诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
66:1 [和合] 全地都当向 神1呼,
    [和合+] (一篇诗42107892,交与伶长5329。)全地0776都当向 神0430欢呼7321
    [当代] 万民要欢呼颂赞上帝!
    [新译] 全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 全地都当向神欢呼。
    [NIV] Shout with joy to God, all the earth!
    [YLT] To the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
    [KJV+] To the chief Musician5329, A Song7892 {or} Psalm4210. Make a joyful noise7321 unto God0430, all ye lands0776:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:2 [和合] 歌颂他名的2荣耀,用赞美的言语,将他的荣耀发明。
    [和合+] 歌颂2167他名8034的荣耀3519!用7760赞美8416的言语将他的荣耀3519发明!
    [当代] 要歌颂他的荣耀;要向他献赞美之词。
    [新译] 你们要歌颂他名的荣耀,把荣耀和赞美都归给他。
    [钦定] 歌唱他名的尊贵。使他的赞美荣耀。
    [NIV] Sing the glory of his name; make his praise glorious!
    [YLT] Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
    [KJV+] Sing forth2167 the honour3519 of his name8034: make7760 his praise8416 glorious3519.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:3 [和合] 当对 神说:“你的作为何等可3畏,因你的大能,仇敌要投4降你。
    [和合+] 当对 神04300559:你的作为4639何等可畏3372!因你的大72305797,仇敌0341要投降3584你。
    [当代] 要向上帝说:你的作为多么奇妙!因为你浩大的能力,仇敌要向你投降。
    [新译] 要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
    [钦定] 当对神说:你的作为何等可畏。因你的大能,仇敌要投降你。
    [NIV] Say to God, 'How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
    [YLT] Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
    [KJV+] Say0559 unto God0430, How terrible3372 {art thou in} thy works4639! through the greatness7230 of thy power5797 shall thine enemies0341 submit3584 themselves unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:4 [和合] 全地要敬5拜你,歌颂你,要歌颂你的6名。(细拉)
    [和合+] 全地0776要敬拜7812你,歌颂2167你,要歌颂2167你的名8034。(细拉5542
    [当代] 地上万民都敬拜你;他们颂赞你,歌颂你的尊名。
    [新译] 全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
    [钦定] 全地要敬拜你,向你歌唱,他们要向你的名歌唱。细拉。
    [NIV] All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name.'
    [YLT] All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah.
    [KJV+] All the earth0776 shall worship7812 thee, and shall sing2167 unto thee; they shall sing2167 {to} thy name8034. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:5 [和合] 你们来7 神所行的,他向世人所作之事是可畏的。
    [和合+] 你们来32127200 神0430所行4659的,他向世01201121所做之事5949是可畏的3372
    [当代] 来吧,来看上帝所做的大事;来看他在人间的奇妙作为。
    [新译] 你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。
    [钦定] 来看神所行的,他向人的儿女所作之事是可畏的。
    [NIV] Come and see what God has done, how awesome his works in man's behalf!
    [YLT] Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
    [KJV+] Come3212 and see7200 the works4659 of God0430: {he is} terrible3372 {in his} doing5949 toward the children1121 of men0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:6 [和合] 他将海变成8干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
    [和合+] 他将海3220变成20153004地,众民步72725674过河5104;我们在那里因他欢喜8055
    [当代] 他把海变成陆地,使我们的祖先步行过去;我们在那里因他的作为欢乐。
    [新译] 他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
    [钦定] 他将海变成干地,他们步行过河;我们在那里因他欢喜。
    [NIV] He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot- come, let us rejoice in him.
    [YLT] He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
    [KJV+] He turned2015 the sea3220 into dry3004 {land}: they went5674 through the flood5104 on foot7272: there did we rejoice8055 in him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:7 [和合] 他用权能治理万民,直到永远;他的9眼睛鉴察列邦,悖逆的人不可自高。(细拉)
    [和合+] 他用权能1369治理4910万民,直到永远5769。他的眼睛5869鉴察6822列邦1471;悖逆的人5637不可自高7311-7311。(细拉5542
    [当代] 他以大能永远掌权;他的眼睛鉴察万国;叛逆之徒啊,不可自高自大。
    [新译] 他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)
    [钦定] 他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不要自高。细拉。
    [NIV] He rules forever by his power, his eyes watch the nations- let not the rebellious rise up against him.
    [YLT] Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
    [KJV+] He ruleth4910 by his power1369 for ever5769; his eyes5869 behold6822 the nations1471: let not the rebellious5637 exalt7311-7311 themselves. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:8 [和合] 万民哪!你们当称颂我们的 神,使人得听赞美他的声音。
    [和合+] 万民5971哪,你们当称颂1288我们的 神0430,使人得听8085赞美8416他的声音6963
    [当代] 万民哪,要颂赞我们的上帝;愿颂赞他的声音传遍四方。
    [新译] 万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。
    [钦定] 万民哪,你们应当称颂我们的神,使人得听赞美他的声音。
    [NIV] Praise our God, O peoples, let the sound of his praise be heard;
    [YLT] Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
    [KJV+] O bless1288 our God0430, ye people5971, and make the voice6963 of his praise8416 to be heard8085:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:9 [和合] 他使我们的性命存10活,也不叫我们的11脚摇动。
    [和合+] 他使7760我们的性命5315存活2416,也不叫5414我们的脚7272摇动4132
    [当代] 他保守我们的生命,使我们不至于跌倒。
    [新译] 他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
    [钦定] 他使我们的魂存活,也不叫我们的脚被摇动。
    [NIV] he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
    [YLT] Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
    [KJV+] Which holdeth7760 our soul5315 in life2416, and suffereth5414 not our feet7272 to be moved4132.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:10 [和合]  神啊!你曾12试验我们,熬炼我们,如熬13炼银子一样。
    [和合+] 0430啊,你曾试验0974我们,熬炼6884我们,如熬炼6884银子3701一样。
    [当代] 上帝啊,你磨炼我们;你考验我们,像银子经历火的熬炼。
    [新译] 神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
    [钦定] 神啊,你曾试验我们,试炼我们,如试炼银子一样。
    [NIV] For you, O God, tested us; you refined us like silver.
    [YLT] For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
    [KJV+] For thou, O God0430, hast proved0974 us: thou hast tried6884 us, as silver3701 is tried6884.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:11 [和合] 你使我们进入14网罗,把重担放在我们的身上。
    [和合+] 你使我们进入0935网罗4686,把重担4157放在7760我们的身4975上。
    [当代] 你使我们掉进罗网,把重担放在我们背上。
    [新译] 你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
    [钦定] 你使我们进入网罗,把苦难放在我们的腰上。
    [NIV] You brought us into prison and laid burdens on our backs.
    [YLT] Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
    [KJV+] Thou broughtest0935 us into the net4686; thou laidst7760 affliction4157 upon our loins4975.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:12 [和合] 你使人坐车轧我们的头;我们经过水15火,你却使我们到丰富之地。
    [和合+] 你使人0582坐车轧7392我们的头7218;我们经过093543250784,你却使3318我们到丰富7310之地。
    [当代] 你让仇敌践踏我们;你使我们经历洪水与烈火,但现在把我们安置在稳妥地方。
    [新译] 你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
    [钦定] 你使人坐车碾过我们的头;我们经过水火,你却带我们到丰富之地。
    [NIV] You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
    [YLT] Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
    [KJV+] Thou hast caused men0582 to ride7392 over our heads7218; we went0935 through fire0784 and through water4325: but thou broughtest us out3318 into a wealthy7310 {place}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:13 [和合] 我要用燔祭进你的殿,向你还我的16愿,
    [和合+] 我要用燔祭59300935你的殿1004,向你还7999我的愿5088
    [当代] 我要带烧化祭进入你的殿宇;我要向你还我所许的愿。
    [新译] 我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
    [钦定] 我要用燔祭进你的家,向你还我的愿,
    [NIV] I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you-
    [YLT] I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
    [KJV+] I will go0935 into thy house1004 with burnt offerings5930: I will pay7999 thee my vows5088,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:14 [和合] 就是在17急难时我嘴唇所发的,口中所许的。
    [和合+] 就是在急难6862时我嘴63108193所发的6475、口中所许的1696
    [当代] 我在患难中许下的愿,我要偿还。
    [新译] 就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
    [钦定] 就是在急难时我唇所发的、我嘴所说的。
    [NIV] vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
    [YLT] For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
    [KJV+] Which my lips8193 have uttered6475, and my mouth6310 hath spoken1696, when I was in trouble6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:15 [和合] 我要把肥牛作18燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
    [和合+] 我要把肥牛42205927燔祭5930,将公羊0352的香祭7004献给6213你,又把公牛1241和山羊6260献上。(细拉5542
    [当代] 我要献上烧化的公羊;我要献上公牛山羊;烧祭牲的香气将上达云霄。
    [新译] 我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
    [钦定] 我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。细拉。
    [NIV] I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats.
    [YLT] `Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah.
    [KJV+] I will offer5927 unto thee burnt sacrifices5930 of fatlings4220, with the incense7004 of rams0352; I will offer6213 bullocks1241 with goats6260. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:16 [和合] 凡敬畏 神的人,你们都来19听,我要述说他为我所行的事。
    [和合+] 凡敬畏3373 神0430的人,你们都来32128085!我要述说5608他为我5315所行6213的事。
    [当代] 敬畏上帝的人哪,都来听吧;我要述说他为我所做的奇事。
    [新译] 所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
    [钦定] 凡敬畏神的人,你们都来听。我要述说他为我魂所行的事。
    [NIV] Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
    [YLT] Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
    [KJV+] Come3212 {and} hear8085, all ye that fear3373 God0430, and I will declare5608 what he hath done6213 for my soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:17 [和合] 我曾用口求告他,我的舌头也称他为20高。
    [和合+] 我曾用口6310求告7121他;我的舌头3956也称7318他为高7311
    [当代] 我向他求援;我也向他唱颂赞的歌。
    [新译] 我曾用口向他呼求,我曾用舌头颂赞他。
    [钦定] 我曾用口求告他;我的舌头也颂扬他。
    [NIV] I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
    [YLT] Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
    [KJV+] I cried7121 unto him with my mouth6310, and he was extolled7311-7318 with8478 my tongue3956.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:18 [和合] 我若心里注重21罪孽,主必22不听。
    [和合+] 我若心里3820注重7200罪孽0205,主0136必不听8085
    [当代] 我如果忽视自己的罪,主一定不垂听我。
    [新译] 如果我心里偏向罪孽,主必不听;
    [钦定] 我若心里注重罪孽,主必不听我。
    [NIV] If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
    [YLT] Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
    [KJV+] If I regard7200 iniquity0205 in my heart3820, the Lord0136 will not hear8085 {me}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:19 [和合]  神实在听见了,他23侧耳听了我祷告的声音。
    [和合+] 但 神0430实在0403听见了8085;他侧耳7181听了我祷告8605的声音6963
    [当代] 但上帝垂听了我;他垂听了我的祷告。
    [新译] 神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。
    [钦定] 但神实在听了我;他侧耳听了我祷告的声音。
    [NIV] but God has surely listened and heard my voice in prayer.
    [YLT] But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
    [KJV+] {But} verily0403 God0430 hath heard8085 {me}; he hath attended7181 to the voice6963 of my prayer8605.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
66:20 [和合]  神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的24慈爱离开我。
    [和合+] 0430是应当称颂的1288!他并没有推却5493我的祷告8605,也没有叫他的慈爱2617离开我。
    [当代] 我要赞美上帝,因为他没有拒绝我的祷告,也没有收回他永恒的爱。
    [新译] 神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
    [钦定] 神是应当称颂的。他并没有转离我的祷告,也没有叫他的怜悯离开我。
    [NIV] Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
    [YLT] Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
    [KJV+] Blessed1288 {be} God0430, which hath not turned away5493 my prayer8605, nor his mercy2617 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150