Strong's Number: 241 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0241 אֹזֶן 'ozen {o:'-zen}

源自 0238; TWOT - 57a; 阴性名词
钦定本 - ear(s) 163, audience 7, hearing 5, show + 1540 6,
advertise + 1540 1, displeased the LORD 1, hear 1,
hear + 8088 1, reveal + 1540 1, tell + 1540 1; 187
1) 耳朵, 身体的一部份
2) 耳朵, 听的器官
3) (主词为人) 开...的耳朵; 显给
00241
<音译>'ozen
<词类>名、阴
<字义>耳朵、听见
<字源>来自SH238
<神出>57a 创20:8
<译词>耳100 耳朵24 听3 听见2 面2 面前1(132)(旧资料需更新)
<解释>
单阴אֹזֶן 撒下22:45 。单阴附属形אֹזֶן 出29:20 。单阴1单词尾אָזְנִי 撒上20:2 。单阴2单阳词尾אָזְנְךָ 得4:4 。单阴3单阳词尾אָזְנוֹ 申15:17 。双阴אָזְנַיִם 申29:4 。双阴附属形אָזְנֵי 创23:10 。双阴1单词尾אָזְנָי 民14:28 。双阴1复词尾אָזְנֵינוּ 撒下7:22 。双阴3单阳词尾אָזְנָיו 撒上3:11 。双阴3复阳词尾אָזְנֵיהֶם 创20:8 。双阴2复阳词尾אָזְנֵיכֶם 申5:1

一、耳朵,身体的一部份。
1. 人的:戴耳环,耳朵上的环子创35:4 出32:2,3 结16:12 。被主人穿耳洞, 出21:6 申15:17 。抹血, 利8:23,24 利14:14,17,25,28 。被敌人割了, 结23:25

2. 动物的:狗箴26:17 。羊的耳朵摩3:12

二、听觉的器官。
1. 人的耳朵能听见申29:4 撒下22:45诗18:44 。偶像的(听不见),却不能听诗115:6 诗135:17 。耳朵反应人心:当人耳朵发沉时,表示不听劝, 亚7:11 。愚昧无知, 耶5:21

2. 耶和华的耳朵民11:18 民14:28 结8:18

三、开...的耳朵显给。主词为人时,指对人披露事情,向我耳朵开启的(意思是告诉我), 撒上20:2 ;打开你的耳朵(意思是告诉你), 撒上20:12,13 撒上22:8,8,17 得4:4 。主词为神时,耶华打开撒母耳的耳朵撒上9:15 撒下7:27 代上17:25

0241 'ozen {o'-zen}
from 0238; TWOT - 57a; n f
AV - ear(s) 163, audience 7, hearing 5, show + 01540 6,
advertise + 01540 1, displeased the LORD 1, hear 1,
hear + 08088 1, reveal + 01540 1, tell + 01540 1; 187
1) ear, as part of the body
2) ear, as organ of hearing
3) (subjective) to uncover the ear to reveal; the receiver of
divine revelation

Transliterated: 'ozen
Phonetic: o'-zen

Text: from 238; broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man):

KJV --+ advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.



Found 160 references in the Old Testament Bible
创20:8
[和合]亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
[KJV]Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
[和合+]亚比米勒0040清早1242起来7925,召7121了众3605臣仆5650来,将这些0428169736051696给他们听0241,他们0582都甚3966惧怕3372
创23:10
[和合]当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑,在城门出入的赫人面前,对亚伯拉罕说:
[KJV]And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
[和合+]当时以弗崙6085正坐3427在赫28451121中间8432。于是,赫人2850以弗崙6085在城58928179出入0935的赫28451121面前0241对亚伯拉罕00850559
创23:13
[和合]在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
[KJV]And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
[和合+]在他们5971-0776面前0241对以弗崙60850559:你若3863应允,请听8085我的话。我要把田770437015414你,求你收下3947,我就在那里埋葬6912我的死人4191
创23:16
[和合]亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。
[KJV]And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
[和合+]亚伯拉罕0085听从8085了以弗崙6085,照着他0085在赫28451121面前0241所说1696的话,把买卖5503通用5674的银子37018254了四07023967舍客勒8255-3701给以弗崙6085
创35:4
[和合]他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
[KJV]And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
[和合+]他们就把外邦人5236的神象0430和他们耳朵0241上的环子5141交给5414雅各3290;雅各3290都藏2934在示剑7927那里的橡树0424底下。
创44:18
[和合]犹大挨近他,说:“我主啊!求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
[KJV]Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
[和合+]犹大3063挨近5066他,说0559:『我主01130994,求你容仆人56501696一句话1697给我主01130241,不要向仆人56502734烈怒0639,因为你如同法老6547一样。
出10:2
[和合]并要叫你将我向埃及人所作的事和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
[KJV]And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
[和合+]并要叫你将我向埃及4714人所做5953的事,和在他们中间所行7760的神蹟0226,传于5608你儿子1121和你孙子的耳中0241,好叫你们知道3045我是耶和华3068
出11:2
[和合]你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
[KJV]Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
[和合+]你要传1696于百姓5971的耳中0241,叫他们男女各人0376-0802向邻舍7453-746875922091362737013627
出21:6
[和合]他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同。),又要带他到门前,靠着门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
[KJV]Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
[和合+]他的主人0113就要带5066他到审判官0430(审判官或作:神;下同)那里,又要带5066他到门1817前,靠近门框4201,用锥子4836穿7527他的耳朵0241,他就永远5769服事5647主人。
出24:7
[和合]又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
[KJV]And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
[和合+]又将3947128556127121给百姓59710241。他们说0559:耶和华3068所吩咐的1696,我们都必遵行6213-8085
出29:20
[和合]你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
[KJV]Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳02418571上和他儿子1121的右323302418571上,又抹在他们右32333027的大拇指0931上和右32337272的大拇指0931上;并要把血18182236在坛4196的四围5439
出32:2
[和合]亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子儿女耳上的金环,拿来给我。”
[KJV]And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
[和合+]亚伦0175对他们说0559:你们去摘下6561你们妻子0802、儿112113230241上的金20915141,拿来0935给我。
出32:3
[和合]百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
[KJV]And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
[和合+]百姓5971就都摘下6561他们耳0241上的金20915141,拿来0935给亚伦0175
利8:23
[和合]就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;
[KJV]And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
[和合+]就宰了7819羊。摩西48723947些血1818抹在5414亚伦0175的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,
利8:24
[和合]又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把血洒在坛的周围。
[KJV]And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
[和合+]又带了7126亚伦0175的儿子1121来,把5414些血1818抹在他们的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,又把血1818灑在22364196的周围5439
利14:14
[和合]祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV]And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[和合+]祭司3548要取3947些赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
利14:17
[和合]将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
[KJV]And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
[和合+]将手里3709所剩的349980815414在那求洁净人2891的右323302418571上和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指0931上,就是抹在赎愆祭牲0817的血1818上。
利14:25
[和合]要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV]And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[和合+]要宰了7819赎愆祭0817的羊羔3532,取些3947赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414那求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
利14:28
[和合]又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
[KJV]And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
[和合+]又把手里3709的油80815414些在那求洁净人2891的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,就是抹赎愆祭0817之血1818的原处4725
民11:1
[和合]众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
[KJV]And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
[和合+]众百姓5971发怨言0596,他们的恶语3068达到7451耶和华的耳中0241。耶和华3068听见了8085就怒气0639发作2734,使火0784在他们中间焚烧1197,直烧到03984264的边界7097
民11:18
[和合]又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:“谁给我们肉吃!我们在埃及很好。”这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
[KJV]And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
[和合+]又要对百姓59710559:你们应当自洁6942,预备明天427903981320,因为你们哭号10580559:谁给我们肉13200398!我们在埃及4714很好2895。这声音达到了耶和华3068的耳中0241,所以他3068必给5414你们肉1320吃。
民14:28
[和合]你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
[KJV]Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
[和合+]你们告诉0559他们,耶和华30685002:我指着我的永生2416起誓,我必要照你们达到我耳中0241的话16966213你们。
申15:17
[和合]你就要拿锥子,将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
[KJV]Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
[和合+]你就要拿3947锥子4836将他的耳朵0241在门1817上刺5414透,他便永5769为你的奴仆5650了。你待6213婢女0519也要这样。
申29:4
[和合]但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
[KJV]Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
[和合+]但耶和华3068到今日3117没有使5414你们心3820能明白3045,眼5869能看见7200,耳0241能听见8085
申31:11
[和合]以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时你要在以色列众人面前,将这律法念给他们听。
[KJV]When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
[和合+]以色列3478众人来到0935耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725朝见7200他。那时,你要在以色列3478众人面前6440将这律法84517121给他们听0241
申31:28
[和合]你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
[KJV]Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
[和合+]你们要将你们支派7626的众长老2205和官长7860都招聚6950了来,我好将这些话1697说与1696他们听0241,并呼5749天-8064唤地0776见證5749他们的不是。
申31:30
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872将这一篇歌7892的话1697都说1696与以色列全会347869510241
申32:44
[和合]摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话,说给百姓听。
[KJV]And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
[和合+]摩西4872和嫩5126的儿子1121约书亚19540935将这歌7892的一切话1697说给1696百姓59710241
书20:4
[和合]那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。
[KJV]And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
[和合+]那杀人的要逃5127到这些城5892中的一座城0259,站5975在城589281796607,将他的事情16971696给城内5892的长老2205们听0241。他们就把他收进06225892里,给5414他地方4725,使他住3427在他们中间。
撒上3:11
[和合]耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
[KJV]And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:我在以色列3478中必行6213一件事1697,叫听见的8085人都必耳02416750
撒上11:4
[和合]使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
[KJV]Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
[和合+]使者4397到了0935扫罗7586住的基比亚1390,将这话1697说给1696百姓59710241,百姓5971就都放53756963而哭1058
撒上15:14
[和合]撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”
[KJV]And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
[和合+]撒母耳80500559:我耳中0241听见8085有羊66296963、牛12416963,是从那里来的呢?
撒上18:23
[和合]扫罗的臣仆,就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿,是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”
[KJV]And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
[和合+]扫罗7586的臣仆5650就照这话16971696给大卫17320241。大卫17320559:你们以为5869作王4428的女婿2859是一件小事7043么?我是贫穷7326卑微7034的人0376
撒上20:2
[和合]约拿单回答说:“断然不是!你必不至死。我父作事,无论大小,没有不叫我知道的。怎么独有这事隐瞒我呢?决不如此。”
[KJV]And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.
[和合+]约拿单回答说0559:断然不是2486!你必不至死4191。我父0001作事6213-6213,无论大14196996,没有1697不叫我知道1540-0241的。怎么独有这事1697隐瞒5641我呢?决不如此。
撒上20:12
[和合]约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的 神为证,明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?
[KJV]And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
[和合+]约拿单3083对大卫17320559:愿耶和华3068―以色列3478的 神0430为證。明日4279约在这时候6256,或第叁7992日,我探2713我父亲0001的意思,若向你有好意2895,我岂不打发人7971告诉1540-0241你么?
撒上20:13
[和合]我父亲若有意害你,我不告诉你,使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我!愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
[KJV]The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
[和合+]我父亲0001若有意31907451你,我不告诉1540-0241你使7971你平平安安地79651980,愿耶和华3068重重地325462133541与我。愿耶和华3068与你同在,如同从前与我父亲0001同在一样。
撒上22:7
[和合]就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪!你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?
[KJV]Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;
[和合+]你们竟都结党7194害我!我的儿子1121与耶西3448的儿子1121结盟3772的时候,无人告诉我1540-0241;我的儿子1121挑唆6965我的臣子5650谋害0693我,就如今日3117的光景,也无人告诉我1540-0241,为我忧虑2470
撒上22:16
[和合]王说:“亚希米勒啊!你和你父的全家,都是该死的!”
[KJV]And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
[和合+]4428就吩咐0559左右的侍卫7323说:你们去54374191耶和华3068的祭司3548;因为他们帮助3027大卫1732,又知道3045大卫1732逃跑1272,竟没有告诉1540-0241我。扫罗的臣子5650却不肯0014797130276293耶和华3068的祭司3548
撒上25:23
[和合]亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,
[KJV]And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
[和合+]俯伏5307在大卫1732的脚7272前,说0559:我主0113啊,愿这罪归我5771!求你容婢女0519向你进言1696-0241,更求你听8085婢女0589的话1697
撒下7:22
[和合]主耶和华啊!你本为大,照我们耳中听见没有可比你的,除你以外再无 神。
[KJV]Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
[和合+]0430耶和华3068啊,你本为大1431,照我们耳中0241听见8085,没有可比你的;除你以外2108再无 神0430
撒下7:27
[和合]万军之耶和华以色列的 神啊!因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。
[KJV]For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,因你启示1540-0241你的仆人56500559:我必为你建立1129家室1004,所以仆人5650大胆38204672你如此祈祷6419
撒下18:12
[和合]那人对约押说:“我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子,因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说,你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。
[KJV]And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
[和合+]那人0376对约押30970559:我就是38638254你一千0505舍客勒银子3701,我也不敢伸79713027害王4428的儿子1121;因为我们听见02414428嘱咐6680你和亚比筛0052并以太08630559:你们要谨慎8104,不可害那少年人5288押沙龙0053
撒下22:7
[和合]我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音。我的呼求入了他的耳中。
[KJV]In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
[和合+]我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7121。他从殿1964中听8085了我的声音6963;我的呼求7775入了他的耳0241中。
撒下22:45
[和合]外邦人要投降我,一听见我的名声,就必顺从我。
[KJV]Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
[和合+]外邦人1121-5236要投降3584我,一听见8085-0241我的名声就必顺从8085我。
王下18:26
[和合]希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”
[KJV]Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
[和合+]希勒家2518的儿子1121以利亚敬0471和舍伯那7644,并约亚3098,对拉伯沙基72620559:求你用亚兰言语0762和仆人5650说话1696,因为我们懂得8085;不要用犹大言语3066和我们说话1696,达到城上百姓5971的耳0241中。
王下19:16
[和合]耶和华啊!求你侧耳而听!耶和华啊!求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生 神的话。
[KJV]LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
[和合+]耶和华3068啊,求你侧51860241而听8085!耶和华3068啊,求你睁64915869而看7200!要听8085西拿基立5576打发7971使者来辱骂2778永生2778 神0430的话1697
王下19:28
[和合]因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。
[KJV]Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
[和合+]因你向我发烈怒7264,又因你狂傲的7600话达到5927我耳中0241,我就要用7760钩子2397钩上你的鼻子0639,把嚼环4964放在你口8193里,使你从你来0935的路1870转回7725去。
王下21:12
[和合]所以耶和华以色列的 神如此说:‘我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
[KJV]Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
[和合+]所以耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必降09357451与耶路撒冷3389和犹大3063,叫一切听见8085的人无不耳02416750
代上17:20
[和合]耶和华啊!照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
[KJV]O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
[和合+]耶和华3068啊,照我们耳0241中听见8085,没有可比你的,除你以外2108再无 神0430
代上17:25
[和合]我的 神啊!因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
[KJV]For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
[和合+]我的 神0430啊,因你启示1540-0241仆人5650说,我必为你建立1129家室1004,所以仆人5650大胆4672在你面前6440祈祷6419
代上28:8
[和合]“现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行;如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
[KJV]Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
[和合+]现今在耶和华3068的会6951中,以色列3478众人眼前5869所说的,我们的 神0430也听见0241了。你们应当寻求1875耶和华3068―你们 神0430的一切诫命4687,谨守遵行8104,如此你们可以承受3423这美28960776,遗留5157给你们的子孙1121,永远5704-5769为业。
代下6:40
[和合]“我的 神啊!现在求你睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。
[KJV]Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.
[和合+]我的 神0430啊,现在求你睁66055869看,侧耳02417183在此处4725所献的祷告8605
代下7:15
[和合]我必睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。
[KJV]Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
[和合+]我必睁66055869看、侧耳02417183在此处4725所献的祷告8605
代下34:30
[和合]王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书,念给他们听。
[KJV]And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
[和合+]4428和犹大3063众人0376,与耶路撒冷3389的居民3427,并祭司3548利未人3881,以及所有的百姓5971,无论大14196996,都一同上到5927耶和华3068的殿1004;王就把殿里1004所得的4672128556127121给他们听0241
尼1:6
[和合]愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。
[KJV]Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.
[和合+]愿你睁66055869看,侧耳02417183,你仆人565031193915在你面前6440为你众仆人5650以色列34781121的祈祷6419,承认3034我们以色列34781121向你所犯2398的罪2403;我与我父00011004都有罪了2398
尼1:11
[和合]
[KJV]
[和合+]0136啊,求你侧71830241听你仆人5650的祈祷8605,和喜爱2655敬畏3372你名8034众仆人5650的祈祷8605,使5414你仆人5650现今3117亨通6743,在王面前6440蒙恩7356。我是作王4428酒政8248的。
尼8:3
[和合]在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。
[KJV]And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
[和合+]在水432581796440的宽阔处7339,从清早0216到晌午4276-3117,在众男05820802、一切听了能明白0995的人面前64407121这律法84515612。众民5971侧耳0241而听。
尼13:1
[和合]当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说:“亚扪人和摩押人永不可入 神的会,
[KJV]On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
[和合+]当日3117,人念7121摩西4872的律法书5612给百姓59710241,遇见4672书上写着3789说,亚扪人5984和摩押人4125永不可入0935 神0430的会6951
伯4:12
[和合]“我暗暗地得了默示,我耳朵也听其细微的声音。
[KJV]Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
[和合+]我暗暗地得了1589默示1697;我耳朵0241也听3947其细微的声音8102
伯12:11
[和合]耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
[KJV]Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
[和合+]耳朵0241岂不试验0974言语4405,正如上膛24412938食物0400么?
伯13:1
[和合]“这一切我眼都见过,我耳都听过,而且明白。
[KJV]Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
[和合+]这一切,我眼5869都见过7200;我耳0241都听过8085,而且明白0995
伯13:17
[和合]你们要细听我的言语,使我所辩论的,入你们的耳中。
[KJV]Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
[和合+]你们要细80858085我的言语4405,使我所辩论0262的入你们的耳中0241
伯15:21
[和合]惊吓的声音常在他耳中;在平安时抢夺的必临到他那里。
[KJV]A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
[和合+]惊吓的6343声音6963常在他耳中0241;在平安时7965,抢夺的7703必临到0935他那里。
伯28:22
[和合]灭没和死亡说:‘我们风闻其名。’
[KJV]Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
[和合+]灭没0011和死亡41940559:我们风闻其名8085-8088-0241
伯29:11
[和合]耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我。
[KJV]When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
[和合+]耳朵02418085我的,就称我有福0833;眼睛58697200我的,便称赞5749我;
伯33:8
[和合]“你所说的我听见了,也听见你的言语,说:
[KJV]Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
[和合+]你所说的0559,我听见了0241,也听见8085你的言44056963,说:
伯33:16
[和合]开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
[KJV]Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
[和合+]开通1540他们的耳朵0241,将当受的教训4561印在2856他们心上,
伯34:3
[和合]因为耳朵试验话语,好象上膛尝食物。
[KJV]For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
[和合+]因为耳朵0241试验0974话语4405,好象上膛24412938食物0398
伯36:10
[和合]他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
[KJV]He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
[和合+]他也开通1540他们的耳朵0241得受教训4148,吩咐0559他们离开罪孽0205转回7725
伯36:15
[和合]神借着困苦,救拔困苦人;趁他们受欺压,开通他们的耳朵。
[KJV]He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
[和合+]神藉着困苦6040救拔2502困苦人6041,趁他们受欺压3906开通1540他们的耳朵0241
伯42:5
[和合]我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
[KJV]I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
[和合+]我从前风闻8085-0241-8088有你,现在亲眼5869看见7200你。
诗10:17
[和合]耶和华啊!谦卑人的心愿,你早已知道(原文作“听见”)。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求。
[KJV]LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
[和合+]耶和华3068啊,谦卑人6035的心愿8378,你早已知道(原文是听见8085)。你必预备3559他们的心3820,也必侧耳02417181他们的祈求,
诗17:6
[和合]神啊!我曾求告你,因为你必应允我。求你向我侧耳,听我的言语。
[KJV]I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
[和合+]0430啊,我曾求告7121你,因为你必应允6030我;求你向我侧51860241,听8085我的言语0565
诗18:6
[和合]我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。
[KJV]In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
[和合+]我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7768。他从殿1964中听了8085我的声音6963;我在他面前6440的呼求7775入了0935他的耳0241中。
诗18:44
[和合]他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投降我。
[KJV]As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
[和合+]他们一听见8088-0241我的名声就必顺从8085我;外邦52361121要投降3584我。
诗31:2
[和合]求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。
[KJV]Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
[和合+]求你侧耳5186-0241而听,快快41205337我!作我坚固的4581磐石6697,拯救3467我的保障1004-4686
诗34:15
[和合]耶和华的眼目看顾义人,他的耳朵听他们的呼求。
[KJV]The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
[和合+]耶和华3068的眼目5869看顾义人6662;他的耳朵0241听他们的呼求7775
诗40:6
[和合]祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。
[KJV]Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
[和合+]祭物2077和礼物4503,你不喜悦2654;你已经开通3738我的耳朵0241。燔祭5930和赎罪祭2401非你所要7592
诗44:1
[和合]0你使我们向敌人转身退后,那恨我们的人任意抢夺。#11你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。#12你卖了你的子民,也不赚利;所得的价值,并不加添你的资财。#13你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。#14你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。#15我的凌辱,终日在我面前;我脸上的羞愧,将我遮蔽。#16都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。#17这都临到我们身上;我们却没有忘记你,也没有违背你的约。#18我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。#19你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
[KJV]We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
[和合+](可拉7141后裔1121的训诲诗4905,交与伶长5329。) 神0430啊,你在古69243117,我们列祖的日子3117所行6466的事6467,我们亲耳0241听见8085了;我们的列祖0001也给我们述说5608过。
诗45:10
[和合]女子啊!你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家。
[KJV]Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
[和合+]女子1323啊,你要听8085,要想7200,要侧51860241而听!不要纪念7911你的民5971和你的父00011004
诗49:4
[和合]我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
[KJV]I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
[和合+]我要侧51860241听比喻4912,用琴36586605谜语2420
诗58:4
[和合]他们的毒气,好象蛇的毒气;他们好象塞耳的聋虺,
[KJV]Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
[和合+]他们的毒气2534好象18235175的毒气2534;他们好象塞03310241的聋27956620
诗71:2
[和合]求你凭你的公义搭救我,救拔我,侧耳听我,拯救我。
[KJV]Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
[和合+]求你凭你的公义6666搭救5337我,救拔6403我;侧51860241听我,拯救3467我!
诗78:1
[和合]我的民哪!你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
[KJV]Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
[和合+](亚萨0623的训诲诗4905。)我的民5971哪,你们要留心听0238我的训诲8451,侧51860241听我口6310中的话0561
诗86:1
[和合]耶和华啊!求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。
[KJV]Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
[和合+](大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你侧51860241应允6030我,因我是困苦6041穷乏0034的。
诗88:2
[和合]愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求。
[KJV]Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
[和合+]愿我的祷告8605达到0935你面前6440;求你侧51860241听我的呼求7440
诗92:11
[和合]我眼睛看见仇敌遭报,我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
[KJV]Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
[和合+]我眼睛5869看见5027仇敌7790遭报;我耳朵0241听见8085那些起来6965攻击我的恶人7489受罚。
诗94:9
[和合]造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?
[KJV]He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
[和合+]5193耳朵0241的,难道自己不听见8085么?造3335眼睛5869的,难道自己不看见5027么?
诗102:2
[和合]我在急难的日子,求你向我侧耳,不要向我掩面;我呼求的日子,求你快快应允我。
[KJV]Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
[和合+]我在急难6862的日子3117,求你向我侧51860241;不要向我掩56416440!我呼求7121的日子3117,求你快快应允6030我!
诗115:6
[和合]有耳却不能听,有鼻却不能闻,
[KJV]They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
[和合+]有耳0241却不能听8085,有鼻0639却不能闻7306
诗116:2
[和合]他既向我侧耳,我一生要求告他。
[KJV]Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
[和合+]他既向我侧51860241,我一生3117要求告7121他。
诗130:2
[和合]主啊!求你听我的声音,愿你侧耳听我恳求的声音。
[KJV]Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
[和合+]0136啊,求你听8085我的声音6963!愿你侧耳02417183我恳求8469的声音6963
诗135:17
[和合]有耳却不能听,口中也没有气息。
[KJV]They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
[和合+]有耳0241却不能听0238,口6310中也没有3426气息7307
箴2:2
[和合]侧耳听智慧,专心求聪明;
[KJV]So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
[和合+]71810241听智慧2451,专心5186-3820求聪明8394
箴4:20
[和合]我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。
[KJV]My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
[和合+]我儿1121,要留心7181听我的言词1697,侧51860241听我的话语0561
箴5:1
[和合]我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词;
[KJV]My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
[和合+]我儿1121,要留心7181我智慧2451的话语,侧51860241听我聪明的言词8394
箴5:13
[和合]也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人。
[KJV]And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
[和合+]也不听从8085我师傅3384的话6963,又不侧51860241听那教训我的人3925
箴18:15
[和合]聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
[KJV]The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
[和合+]聪明人0995的心38207069知识1847;智慧人2450的耳02411245知识1847
箴20:12
[和合]能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
[KJV]The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
[和合+]能听8085的耳0241,能看7200的眼5869,都是耶和华3068所造6213的。
箴21:13
[和合]塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。
[KJV]Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
[和合+]03310241不听穷人1800哀求2201的,他将来呼籲7121也不蒙应允6030
箴22:17
[和合]你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;
[KJV]Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
[和合+]你须侧51860241听受8085智慧人2450的言语1697,留心3820领会7896我的知识1847
箴23:12
[和合]你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
[KJV]Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
[和合+]你要留09353820领受训诲4148,侧耳0241听从知识1847的言语0561
箴26:17
[和合]过路被事激动,管理不干己的争竞,好象人揪住狗耳。
[KJV]He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
[和合+]过路5674被事激动5674,管理不干己的争竞7379,好象人揪住238836110241
箴28:9
[和合]转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
[KJV]He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
[和合+]54930241不听8085律法8451的,他的祈祷8605也为可憎8441
传1:8
[和合]万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
[KJV]All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
[和合+]万事1697令人厌烦(或译:万物满有困乏3023),人0376不能32011696尽。眼5869看,看7200不饱7646;耳0241听,听8085不足4390
赛5:9
[和合]我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
[KJV]In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
[和合+]我耳0241闻万军6635之耶和华3068说:必有3808许多7227又大1419又美2896的房屋1004成为荒凉8047,无人居住3427
赛6:10
[和合]要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。’”
[KJV]Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
[和合+]要使这百姓59713820蒙脂油8080,耳朵0241发沉3513,眼睛5869昏迷8173;恐怕眼睛5869看见7200,耳朵0241听见8085,心里3824明白0995,回转过来7725,便得医治7495
赛11:3
[和合]他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见;断是非也不凭耳闻。
[KJV]And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
[和合+]他必以敬畏3374耶和华3068为乐7306;行审判8199不凭眼58694758,断是非3198也不凭耳02414926
赛22:14
[和合]万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主万军之耶和华说的。”
[KJV]And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华3068亲自0241默示1540我说:这罪孽5771直到你们死4191,断不得赦免3722!这是主0136―万军6635之耶和华3069说的0559
赛32:3
[和合]那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。
[KJV]And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
[和合+]那能看7200的人,眼5869不再昏迷8159;能听的人8085,耳0241必得听闻7181
赛33:15
[和合]行事公义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的:
[KJV]He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
[和合+]行事1980公义6666、说话1696正直4339、憎恶3988欺压的4642财利1215、摆52873709不受8551贿赂7810、塞03310241不听8085流血1818的话,闭61055869不看7200邪恶事7451的,
赛35:5
[和合]那时,瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
[KJV]Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
[和合+]那时,瞎子5787的眼5869必睁开6491;聋子2795的耳0241必开通6605
赛36:11
[和合]以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中。”
[KJV]Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.
[和合+]以利亚敬0471、舍伯那7644、约亚3098对拉伯沙基72621696:求你用亚兰言语0762和仆人5650说话,因为我们懂得8085;不要用犹大言语3066和我们说话1696,达到城上2346百姓5971的耳中0241
赛37:17
[和合]耶和华啊!求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。
[KJV]Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
[和合+]耶和华3068啊,求你侧51860241而听8085;耶和华3068啊,求你睁64915869而看7200,要听8085西拿基立5576的一切话1697,他是打发7971使者来辱骂2778永生2416 神0430的。
赛37:29
[和合]因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。
[KJV]Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
[和合+]因你向我发烈怒7264,又因你狂傲的话7600达到5927我耳中0241,我就要用钩子2397钩上7760你的鼻子0639,把嚼环4964放在你口里8193,使你从原路1870-0935转回去7725
赛42:20
[和合]你看见许多事却不领会;耳朵开通却不听见。
[KJV]Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
[和合+]你看见7200-7200许多7227事却不3808领会8104,耳朵0241开通6491却不听见8085
赛43:8
[和合]你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。
[KJV]Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
[和合+]你要将有34265869而瞎5787、有耳0241而聋2795的民5971都带出来3318
赛48:8
[和合]你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。
[KJV]Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
[和合+]你未曾听见8085,未曾知道3045;你的耳朵0241从来未曾开通6605。我原知道3045你行事极其诡诈0898,你自从出胎0990以来,便称为7121悖逆6586的。
赛50:4
[和合]主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,象受教者一样。
[KJV]The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
[和合+]0136耶和华30695414我受教者3928的舌头3956,使我知道3045怎样用言语1697扶助5790疲乏3287的人。主每早晨1242提醒5782,提醒5782我的耳朵0241,使我能听8085,象受教者3928一样。
赛50:5
[和合]主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
[KJV]The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
[和合+]0136耶和华3069开通6605我的耳朵0241;我并没有违背4784,也没有退54720268
赛55:3
[和合]你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
[KJV]Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
[和合+]你们当就近3212我来;侧51860241而听8085,就必得活2421。我必与你们立377257691285,就是应许大卫1732那可靠0539的恩典2617
赛59:1
[和合]耶和华的膀臂,并非缩短不能拯救;耳朵并非发沉,不能听见。
[KJV]Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
[和合+]耶和华3068的膀臂3027并非缩短7114,不能拯救3467,耳朵0241并非发沉3513,不能听见8085
耶2:2
[和合]“你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说:耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
[KJV]Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
[和合+]你去1980向耶路撒冷3389人的耳中0241喊叫71210559,耶和华3068如此说0559:你幼年5271的恩爱2617,婚姻3623的爱情0160,你怎样在3212旷野4057,在未曾耕种2232之地0776跟随我,我都记得2142
耶5:21
[和合]“愚昧无知的百姓啊!你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。”
[KJV]Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
[和合+]愚昧5530无知3820的百姓5971啊,你们有眼5869不看7200,有耳0241不听8085,现在当听8085这话。
耶6:10
[和合]现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪!耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。
[KJV]To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
[和合+]现在我可以向谁说话1696作见證5749,使他们听8085呢?他们的耳朵0241未受割礼6189,不能3201听见7181。看哪,耶和华3068的话1697他们以为羞辱2781,不以为喜悦2654
耶7:24
[和合]他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
[KJV]But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
[和合+]他们却不听从8085,不侧51860241而听,竟随从3212自己的计谋4156和顽梗8307的恶74513820,向后0268不向前6440
耶7:26
[和合]你们却不听从不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
[KJV]Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
[和合+]你们却不听从8085,不侧51860241而听,竟硬着7185颈项6203行恶7489,比你们列祖0001更甚。
耶11:8
[和合]他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话,临到他们身上,这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。”
[KJV]Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.
[和合+]他们却不听从8085,不侧51860241而听,竟随从自己0376顽梗的830774513820去行3212。所以我使这约1285中一切咒诅的话1697临到0935他们身上;这约是我吩咐6680他们行的6213,他们却不去行6213
耶17:23
[和合]他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”
[KJV]But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
[和合+]他们却不听从8085,不侧51860241而听,竟硬着7185颈项6203不听8085,不受3947教训4148
耶19:3
[和合]说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪!当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的 神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
[KJV]And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
[和合+]0559:犹大3063君王4428和耶路撒冷3389的居民3427哪,当听8085耶和华3068的话1697。万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必使灾祸7451临到0935这地方4725,凡听见8085的人都必耳02416750
耶25:4
[和合]耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来,(只是你们没有听从,也没有侧耳而听。)
[KJV]And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
[和合+]耶和华3068也从早起来7925,差遣7971他的仆人5650众先知5030到你们这里来(只是你们没有听从8085,也没有侧51860241而听8085),
耶26:11
[和合]祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”
[KJV]Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
[和合+]祭司3548、先知5030对首领8269和众民59710559:这人0376是该死4194的;因为他说预言5012攻击这城5892,正如你们亲耳0241所听见8085的。
耶26:15
[和合]但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”
[KJV]But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
[和合+]但你们要确实地知道3045,若把我治死4191,就使无辜人5355的血1818归到5414你们和这城5892,并其中的居民3427了;因为耶和华3068实在0571差遣我7971到你们这里来,将这一切话1697传与1696你们耳中0241
耶28:7
[和合]然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。
[KJV]Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
[和合+]然而我向你和众民59710241中所要说1696的话1697,你应当听8085
耶34:14
[和合]你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
[KJV]At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
[和合+]你的一个希伯来5680弟兄0251若卖4376给你,服事5647你六83378141,到第七76518141你们各人0376就要任他自由2670出去7971。只是你们列祖0001不听从8085我,也不侧耳5186-0241而听。
耶35:15
[和合]我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说:你们各人当回头离开恶道,改正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。
[KJV]I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
[和合+]我从早起来7925,差遣7971我的仆人5650众先知5030去,说0559:你们各人0376当回头7725,离开恶74511870,改正3190行为4611,不随从事奉56470310 神0430,就必住在3427我所赐给5414你们和你们列祖0001的地上0127。只是你们没有听从8085我,也没有侧耳5186-0241而听。
耶36:6
[和合]所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
[KJV]Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
[和合+]所以你要去0935趁禁食6685的日子3117,在耶和华3068殿1004中将耶和华3068的话,就是你从我口6310中所写在3789书卷4039上的话1697,念7121给百姓5971和一切从犹大3063城邑5892出来0935的人听0241
耶36:10
[和合]巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
[KJV]Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
[和合+]巴录1263就在耶和华3068殿1004的上59452691,耶和华3068殿1004的新231981796607,沙番8227的儿子1121文士5608基玛利雅1587的屋内3957,念71215612上耶利米3414的话1697给众民59710241
耶36:13
[和合]于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
[KJV]Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
[和合+]于是米该亚4321对他们述说5046他所听见8085的一切话1697,就是巴录1263向百姓59717121那书5612的时候所听见的0241
耶36:14
[和合]众首领就打发古示的曾孙示利米雅的孙子尼探雅的儿子犹底到巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。
[KJV]Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
[和合+]众首领8269就打发7971古示3570的曾孙1121、示利米雅8018的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121犹底3065到巴录1263那里,对他说0559:你将所念7121给百姓59710241的书卷4039拿在3947手中3027到我们这里来3212。尼利亚5374的儿子1121巴录1263就手30273947书卷4039来到0935他们那里。
耶36:15
[和合]他们对他说:“请你坐下,念给我们听。”巴录就念给他们听。
[KJV]And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
[和合+]他们对他说0559:请你坐下3427,念给7121我们听0241。巴录1263就念7121给他们听0241
耶36:20
[和合]众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
[KJV]And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
[和合+]众首领进09352691见王4428,却先把书卷4039存在6485文士5608以利沙玛0476的屋内3957,以后将这一切话1697说给504644280241
耶36:21
[和合]王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。
[KJV]So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
[和合+]4428就打发7971犹底3065去拿3947这书卷4039来,他便从文士5608以利沙玛0476的屋内3957取来3947,念给71214428和王4428左右5921侍立5975的众首领82690241
耶44:5
[和合]他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
[KJV]But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
[和合+]他们却不听从8085,不侧51860241而听,不转离7725恶事7451,仍向别0312 神0430烧香6999
哀3:56
[和合]你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
[KJV]Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
[和合+]你曾听见8085我的声音6963;我求你解救7775,你不要掩59560241不听。
结3:10
[和合]他又对我说:“人子啊!我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
[KJV]Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
[和合+]他又对我说0559:人01201121啊,我对你所说1696的一切话1697,要心3824里领会3947,耳0241中听闻8085
结8:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因此,我也要以6213忿怒2534行事,我眼5869必不顾惜2347,也不可怜2550他们;他们虽向我耳中024114196963呼求7121,我还是不听8085
结9:1
[和合]他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人,手中各拿灭命的兵器前来。”
[KJV]He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
[和合+]他向我耳中0241大声1419-6963喊叫71210559:要使那监管6486这城5892的人手中30270376拿灭命的4892兵器3627前来7126
结9:5
[和合]我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
[KJV]And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
[和合+]我耳中听见0241他对其余的人04280559:要跟随5674-0310他走遍全城5892,以行击杀5221。你们的眼5869不要顾惜2347,也不要可怜2550他们。
结10:13
[和合]至于这些轮子,我耳中听见说。是旋转的。
[KJV]As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
[和合+]至于这些轮子0212,我耳中听见02417121是旋转的1534
结12:2
[和合]“人子啊!你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
[KJV]Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
[和合+]01201121啊,你住在3427悖逆的480510048432。他们有眼睛5869看不见7200,有耳朵0241听不见8085,因为他们是悖逆4805之家1004
结16:12
[和合]我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
[KJV]And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
[和合+]我也将环子51415414在你鼻子0639上,将耳环5694戴在你耳朵0241上,将华85975850戴在你头7218上。
结23:25
[和合]我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留(或作“余剩”。下同。)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所遗留的必被火焚烧。
[KJV]And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
[和合+]我必以5414忌恨7068攻击你;他们必以忿怒25346213你。他们必割去5493你的鼻子0639和耳朵0241;你遗留0319(或译:余剩;下同)的人必倒在53072719下。他们必掳去3947你的儿11211323;你所遗留的0319必被火0784焚烧0398
结24:26
[和合]那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
[KJV]That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
[和合+]那日3117逃脱的人6412岂不来到0935你这里,使你耳02412045这事么?
结40:4
[和合]那人对我说:“人子啊!凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
[KJV]And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
[和合+]那人0376对我说1696:人01201121啊,凡我所指示7200你的,你都要用眼58697200,用耳02418085,并要放7760在心3820上。我带0935你到这里来,特为4616要指示7200你;凡你所见7200的,你都要告诉5046以色列34781004
结44:5
[和合]耶和华对我说:“人子啊!我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
[KJV]And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
[和合+]耶和华3068对我说0559:人01201121啊,我对你所说1696耶和华3068殿1004中的一切典章2708法则8451,你要放在7760心上3820,用眼58697200,用耳02418085,并要留77603820殿宇1004和圣地4720一切出41613996之处。
但9:18
[和合]我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
[KJV]O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
[和合+]我的 神0430啊,求你侧51860241而听8085,睁64915869而看7200,眷顾我们荒凉8074之地和称为7121你名8034下的城5892。我们在你面前6440恳求8469,原不是因自己的义6666,乃因你的大7227怜悯7356
摩3:12
[和合]耶和华如此说:“牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿或半个耳朵,住撒玛利亚的以色列人躺卧在床角上或铺绣花毯的榻上,他们得救也不过如此。”
[KJV]Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
[和合+]耶和华3068如此说0559:牧人7462怎样从狮子07386310中抢回5337两条8147羊腿3767或半个0915耳朵0241,住撒玛利亚81113427以色列34781121躺卧在床42966285上或鋪绣花毯1833的榻6210上,他们得救5337也不过如此。
弥7:16
[和合]列国看见这事,就必为自己的势力惭愧,他们必用手捂口,掩耳不听。
[KJV]The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.
[和合+]列国1471看见7200这事,就必为自己的势力1369惭愧0954;他们必用手302777606310,掩耳0241不听2790
亚7:11
[和合]“他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
[KJV]But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
[和合+]他们却不肯3985听从7181,扭转5414-5637肩头3802,塞35130241不听8085