33:1 |
[和合] |
义人哪!你们应当靠耶和华1欢乐。正直人的2赞美是合宜的。 |
|
[和合+] |
义人6662哪,你们应当靠耶和华3068欢乐7442;正直人3477的赞美8416是合宜的5000。 |
|
[当代] |
所有义人都要向上主欢呼;所有正直的人都要颂赞他。 |
|
[新译] |
义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;正直人赞美主是合宜的。 |
|
[钦定] |
义人哪,你们应当靠主欢乐;正直人的赞美是合宜的。 |
|
[NIV] |
Sing joyfully to the Lord , you righteous; it is fitting for the upright to praise him. |
|
[YLT] |
Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise [is] comely. |
|
[KJV+] |
Rejoice7442 in the LORD3068, O ye righteous6662: {for} praise8416 is comely5000 for the upright3477. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:2 |
[和合] |
你们应当弹3琴称谢耶和华,用十4弦瑟歌颂他。 |
|
[和合+] |
你们应当弹琴3658称谢3034耶和华3068,用十絃6218瑟5035歌颂2167他。 |
|
[当代] |
要弹琴感谢上主,用弦乐歌颂他。 |
|
[新译] |
你们要弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。 |
|
[钦定] |
你们应当弹琴赞美主,用瑟并十弦的乐器歌颂他。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre. |
|
[YLT] |
Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him, |
|
[KJV+] |
Praise3034 the LORD3068 with harp3658: sing2167 unto him with the psaltery5035 {and} an instrument of ten strings6218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:3 |
[和合] |
应当向他唱新5歌,弹得巧妙,声音洪亮。 |
|
[和合+] |
应当向他唱7891新2319歌7892,弹5059得巧妙3190,声音洪亮8643。 |
|
[当代] |
要向他唱新歌;要熟练地弹,高声地唱。 |
|
[新译] |
你们要向他唱新歌,在欢呼声中巧妙地弹奏。 |
|
[钦定] |
应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。 |
|
[NIV] |
Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy. |
|
[YLT] |
Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting. |
|
[KJV+] |
Sing7891 unto him a new2319 song7892; play5059 skilfully3190 with a loud noise8643. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:4 |
[和合] |
因为耶和华的6言语正直,凡他所作的,尽都诚实。 |
|
[和合+] |
因为耶和华3068的言语1697正直3477;凡他所做4639的尽都诚实0530。 |
|
[当代] |
上主的话真实;他的作为可靠。 |
|
[新译] |
因为耶和华的话是正直的,他的一切作为都是诚实的。 |
|
[钦定] |
因为主的言语正确;凡他所作的,尽都诚实。 |
|
[NIV] |
For the word of the Lord is right and true; he is faithful in all he does. |
|
[YLT] |
For upright [is] the word of Jehovah, And all His work [is] in faithfulness. |
|
[KJV+] |
For the word1697 of the LORD3068 {is} right3477; and all his works4639 {are done} in truth0530. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:5 |
[和合] |
他喜爱仁7义公8平;遍地9满了耶和华的慈爱。 |
|
[和合+] |
他喜爱0157仁义6666公平4941;遍地0776满4390了耶和华3068的慈爱2617。 |
|
[当代] |
他喜爱正义公平;他的慈爱充满大地。 |
|
[新译] |
耶和华喜爱公义和公正,全地充满耶和华的慈爱。 |
|
[钦定] |
他喜爱仁义公平;遍地满了主的良善。 |
|
[NIV] |
The Lord loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love. |
|
[YLT] |
Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full. |
|
[KJV+] |
He loveth0157 righteousness6666 and judgment4941: the earth0776 is full4390 of the goodness2617 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:6 |
[和合] |
诸10天借耶和华的命而11造,万象12借他口中的气而成。 |
|
[和合+] |
诸天8064藉耶和华3068的命而造6213;万象6635藉他口中6310的气7307而成。 |
|
[当代] |
诸天由上主的命令造成;日月星辰也由他的话造成。 |
|
[新译] |
诸天借着耶和华的话而造,天上的万象借着他口中的气而成。 |
|
[钦定] |
诸天借主的话而造;其众军都借他口中的气而成。 |
|
[NIV] |
By the word of the Lord were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth. |
|
[YLT] |
By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host. |
|
[KJV+] |
By the word1697 of the LORD3068 were the heavens8064 made6213; and all the host6635 of them by the breath7307 of his mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:7 |
[和合] |
他聚集13海水如14垒,收藏深洋在库房。 |
|
[和合+] |
他聚集3664海3220水4325如垒5067,收藏5414深洋8415在库房0214。 |
|
[当代] |
他把海水汇合在一处;他把海洋收藏在库房里。 |
|
[新译] |
他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),把深海安放在库房中。 |
|
[钦定] |
他聚集海水如垒,收藏深渊在库房。 |
|
[NIV] |
He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses. |
|
[YLT] |
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths. |
|
[KJV+] |
He gathereth3664 the waters4325 of the sea3220 together as an heap5067: he layeth up5414 the depth8415 in storehouses0214. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:8 |
[和合] |
愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民,都惧怕他。 |
|
[和合+] |
愿全地0776都敬畏3372耶和华3068!愿世上8398的居民3427都惧怕1481他! |
|
[当代] |
全世界都要敬畏上主!世上的人都要敬畏他! |
|
[新译] |
愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民都惧怕他。 |
|
[钦定] |
愿全地都敬畏主。愿世上的居民都惧怕他。 |
|
[NIV] |
Let all the earth fear the Lord ; let all the people of the world revere him. |
|
[YLT] |
Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid. |
|
[KJV+] |
Let all the earth0776 fear3372 the LORD3068: let all the inhabitants3427 of the world8398 stand in awe1481 of him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:9 |
[和合] |
因为他说15有,就有;命16立,就立。 |
|
[和合+] |
因为他说0559有,就有,命6680立,就立5975。 |
|
[当代] |
他一发言就有世界;他一命令就有万象。 |
|
[新译] |
因为他说有,就有;命立,就立。 |
|
[钦定] |
因为他说有,就有,命立,就立。 |
|
[NIV] |
For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm. |
|
[YLT] |
For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth. |
|
[KJV+] |
For he spake0559, and it was {done}; he commanded6680, and it stood fast5975. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:10 |
[和合] |
耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效。 |
|
[和合+] |
耶和华3068使列国1471的筹算6098归于无有6331-6331,使众民5971的思念4284无有功效5106-5106。 |
|
[当代] |
上主挫败万国的阴谋;他使万民的筹算没有效果。 |
|
[新译] |
耶和华破坏列国的谋略,使万民的计划挫败。 |
|
[钦定] |
主使外邦的筹算归于无有,使百姓的计谋没有功效。 |
|
[NIV] |
The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples. |
|
[YLT] |
Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 bringeth6331 the counsel6098 of the heathen1471 to nought6331: he maketh5106 the devices4284 of the people5971 of none effect5106. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:11 |
[和合] |
耶和华的17筹算永远立定,他18心中的思念万代常存。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的筹算6098永远5769立定5975;他心中3820的思念4284万代1755-1755常存。 |
|
[当代] |
上主的策划永远长存;他的旨意万代不变。 |
|
[新译] |
耶和华的谋略永远立定,他心中的计划万代长存。 |
|
[钦定] |
主的筹算永远立定;他心中的思念直到万代。 |
|
[NIV] |
But the plans of the Lord stand firm forever, the purposes of his heart through all generations. |
|
[YLT] |
The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations. |
|
[KJV+] |
The counsel6098 of the LORD3068 standeth5975 for ever5769, the thoughts4284 of his heart3820 to all1755 generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:12 |
[和合] |
以耶和华为 神的,那国是有19福的!他所拣20选为自己产业的,那民是有福的! |
|
[和合+] |
以耶和华3068为 神0430的,那国1471是有福的0835!他所拣选0977为自己产业5159的,那民5971是有福的! |
|
[当代] |
尊上主为上帝的国家多么有福啊!他拣选来归属自己的人民多么有福啊! |
|
[新译] |
以耶和华为 神的,那国是有福的;耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。 |
|
[钦定] |
以主为神的,那国是有福的。他所拣选为自己产业的,那民是有福的。 |
|
[NIV] |
Blessed is the nation whose God is the Lord , the people he chose for his inheritance. |
|
[YLT] |
O the happiness of the nation whose God [is] Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {is} the nation1471 whose God0430 {is} the LORD3068; {and} the people5971 {whom} he hath chosen0977 for his own inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:13 |
[和合] |
耶和华从21天上观22看,他看见一切的世人。 |
|
[和合+] |
耶和华3068从天上8064观看5027;他看见7200一切的世人1121-0120。 |
|
[当代] |
上主从天上俯视,他看见了全人类。 |
|
[新译] |
耶和华从天上观看,他看见全人类。 |
|
[钦定] |
主从天上观看;他看见一切的人的儿子们。 |
|
[NIV] |
From heaven the Lord looks down and sees all mankind; |
|
[YLT] |
From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 looketh5027 from heaven8064; he beholdeth7200 all the sons1121 of men0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:14 |
[和合] |
从他的居所,往外23察看地上一切的居民。 |
|
[和合+] |
从他的居3427所4349往外察看7688地上0776一切的居民3427。 |
|
[当代] |
他从自己的座位上观看地上的居民。 |
|
[新译] |
从自己的住处,他察看地上所有的居民。 |
|
[钦定] |
从他的住所往外察看地上一切的居民。 |
|
[NIV] |
from his dwelling place he watches all who live on earth- |
|
[YLT] |
From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth; |
|
[KJV+] |
From the place4349 of his habitation3427 he looketh7688 upon all the inhabitants3427 of the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:15 |
[和合] |
他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。 |
|
[和合+] |
他是那造成3335他们众人3162心3820的,留意0995他们一切作为4639的。 |
|
[当代] |
他塑造每一个人的思想,洞悉他们一切的作为。 |
|
[新译] |
他是那创造众人的心,了解他们一切作为的。 |
|
[钦定] |
他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。 |
|
[NIV] |
he who forms the hearts of all, who considers everything they do. |
|
[YLT] |
Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works. |
|
[KJV+] |
He fashioneth3335 their hearts3820 alike3162; he considereth0995 all their works4639. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:16 |
[和合] |
君王不能因兵多得24胜,勇士不能因力大得救。 |
|
[和合+] |
君王4428不能因兵2428多7230得胜3467;勇士1368不能因力3581大7230得救5337。 |
|
[当代] |
君王不倚强大的军旅获胜;兵士不靠强大的力量保命。 |
|
[新译] |
君王不是因兵多得胜,勇士不是因力大得救。 |
|
[钦定] |
君王不能因军多得救;勇士不能因力大得拯救。 |
|
[NIV] |
No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. |
|
[YLT] |
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power. |
|
[KJV+] |
There is no king4428 saved3467 by the multitude7230 of an host2428: a mighty man1368 is not delivered5337 by much7230 strength3581. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:17 |
[和合] |
靠25马得救是枉然的,26马也不能因力大救人。 |
|
[和合+] |
靠马5483得救8668是枉然8267的;马也不能因力2428大7230救4422人。 |
|
[当代] |
靠战马不能保证胜利;马的威力救不了人。 |
|
[新译] |
想靠马得胜是枉然的;马虽然力大,也不能救人。 |
|
[钦定] |
靠马得安全是枉然的;马也不能因力大拯救人。 |
|
[NIV] |
A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save. |
|
[YLT] |
A false thing [is] the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver. |
|
[KJV+] |
An horse5483 {is} a vain thing8267 for safety8668: neither shall he deliver4422 {any} by his great7230 strength2428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:18 |
[和合] |
耶和华的眼目,看27顾敬28畏他的人和仰望他慈爱的人; |
|
[和合+] |
耶和华3068的眼目5869看顾敬畏3373他的人和仰望3176他慈爱2617的人, |
|
[当代] |
上主看顾敬畏他的人;他看顾仰赖他慈爱的人。 |
|
[新译] |
耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,和那些仰望他慈爱的人; |
|
[钦定] |
看啊,主的眼睛看顾敬畏他的人和指望他怜悯的人, |
|
[NIV] |
But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love, |
|
[YLT] |
Lo, the eye of Jehovah [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness, |
|
[KJV+] |
Behold, the eye5869 of the LORD3068 {is} upon them that fear3373 him, upon them that hope3176 in his mercy2617; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:19 |
[和合] |
要救他们的命脱离死亡,并使他们在29饥荒中存活。 |
|
[和合+] |
要救5337他们的命5315脱离死亡4194,并使他们在饑荒7458中存活2421。 |
|
[当代] |
他救他们脱离死亡,饥荒时保留他们的生命。 |
|
[新译] |
要搭救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中可以存活。 |
|
[钦定] |
要拯救他们的魂脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。 |
|
[NIV] |
to deliver them from death and keep them alive in famine. |
|
[YLT] |
To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine. |
|
[KJV+] |
To deliver5337 their soul5315 from death4194, and to keep them alive2421 in famine7458. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:20 |
[和合] |
我们的心向来30等候耶和华;他是我们的帮31助,我们的盾牌。 |
|
[和合+] |
我们的心5315向来等候2442耶和华3068;他是我们的帮助5828,我们的盾牌4043。 |
|
[当代] |
我们仰望上主;他是我们的帮助,我们的保护者。 |
|
[新译] |
我们的心等候耶和华,他是我们的帮助、我们的盾牌。 |
|
[钦定] |
我们的魂等候主;他是我们的帮助,我们的盾牌。 |
|
[NIV] |
We wait in hope for the Lord ; he is our help and our shield. |
|
[YLT] |
Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield [is] He, |
|
[KJV+] |
Our soul5315 waiteth2442 for the LORD3068: he {is} our help5828 and our shield4043. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:21 |
[和合] |
我们的心必靠他32欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。 |
|
[和合+] |
我们的心3820必靠他欢喜8055,因为我们向来倚靠0982他的圣6944名8034。 |
|
[当代] |
我们心中充满喜乐,因为我们信靠他的圣名。 |
|
[新译] |
我们的心因他欢乐,因为我们倚靠他的圣名。 |
|
[钦定] |
我们的心必靠他欢喜,因为我们信靠他的圣名。 |
|
[NIV] |
In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. |
|
[YLT] |
For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted. |
|
[KJV+] |
For our heart3820 shall rejoice8055 in him, because we have trusted0982 in his holy6944 name8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
33:22 |
[和合] |
耶和华啊!求你照着我们所仰33望你的,向我们施行慈爱。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你照着我们所仰望3176你的,向我们施行慈爱2617! |
|
[当代] |
上主啊,我们仰望你;愿你的慈爱常与我们同在。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,向我们施慈爱。 |
|
[钦定] |
主啊,照着我们所指望你的,向我们施怜悯。 |
|
[NIV] |
May your unfailing love rest upon us, O Lord , even as we put our hope in you. |
|
[YLT] |
Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee! |
|
[KJV+] |
Let thy mercy2617, O LORD3068, be upon us, according as we hope3176 in thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |