诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
19:1 [和合] 1天述说 神的荣耀,2穹苍传扬他的3手段。
    [和合+] (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)诸天8064述说56080410的荣耀3519;穹苍7549传扬5046他的手段4639-3027
    [当代] 诸天宣布上帝的荣耀;穹苍传扬他的作为。
    [新译] 诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
    [钦定] 诸天宣告神的荣耀;穹苍显出他手的工作。
    [NIV] The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
    [YLT] To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring.
    [KJV+] To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. The heavens8064 declare5608 the glory3519 of God0410; and the firmament7549 sheweth his5046 handywork4639-3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:2 [和合] 这日到那日发出言语,这夜到那夜传出知识。
    [和合+] 这日3117到那日3117发出5042言语0562;这夜3915到那夜3915传出2331知识1847
    [当代] 日日述说,夜夜传播;
    [新译] 天天发出言语,夜夜传出知识。
    [钦定] 日复一日发出讲论;夜复一夜显出知识。
    [NIV] Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.
    [YLT] Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
    [KJV+] Day3117 unto day3117 uttereth5042 speech0562, and night3915 unto night3915 sheweth2331 knowledge1847.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:3 [和合] 无言无语,也无声音可听。
    [和合+] 无言0562无语1697,也无声音6963可听8085
    [当代] 无言无语,无音无响。
    [新译] 没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
    [钦定] 没有讲论没有语言,它们的声音无法听到。
    [NIV] There is no speech or language where their voice is not heard.
    [YLT] There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
    [KJV+] {There is} no speech0562 nor language1697, {where} their voice6963 is not heard8085.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:4 [和合] 他的量带通遍天下,他的言语4传到地极。 神在其间为太5阳安设帐幕。
    [和合+] 他的量带6957通遍3318天下0776,他的言语4405传到地83987097。神在其间为太阳8121安设7760帐幕0168
    [当代] 然而,它们的音讯传遍人间;它们的言语远达天涯。上帝在天空为太阳安设帐幕;
    [新译] 它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
    [钦定] 它们的准绳通过全地,它们的言语传到世界的尽头。他在其间为太阳安设帐幕;
    [NIV] Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
    [YLT] Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
    [KJV+] Their line6957 is gone out3318 through all the earth0776, and their words4405 to the end7097 of the world8398. In them hath he set7760 a tabernacle0168 for the sun8121,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:5 [和合] 太阳如同新6郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
    [和合+] 太阳如同新郎28603318洞房2646,又如勇士1368欢然779773230734
    [当代] 太阳像新郎走出洞房,像勇士欢欣奔路。
    [新译] 太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
    [钦定] 太阳如同新郎出他的房,又欢喜如勇士赛跑。
    [NIV] which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
    [YLT] And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
    [KJV+] Which {is} as a bridegroom2860 coming out3318 of his chamber2646, {and} rejoiceth7797 as a strong man1368 to run7323 a race0734.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:6 [和合] 它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
    [和合+] 他从天8064这边7097出来4161,绕8622到天那边7098,没有一物被隐藏5641不得他的热气2535
    [当代] 它从天的这一边出来,绕到天的那一边;它的热量普及万物。上主的法律
    [新译] 它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
    [钦定] 它从天这头出来,周游到它的那头,没有一物被隐藏不得其热气。
    [NIV] It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.
    [YLT] From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
    [KJV+] His going forth4161 {is} from the end7097 of the heaven8064, and his circuit8622 unto the ends7098 of it: and there is nothing hid5641 from the heat2535 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:7 [和合] 耶和华7律法全备,能苏8醒人心;耶和华9法度10确定,能使11愚人有12智慧;
    [和合+] 耶和华3068的律法8451全备8549,能甦醒7725人心5315;耶和华3068的法度5715确定0539,能使愚人6612有智慧2449
    [当代] 上主的法律完备,使人的生命更新;上主的命令可靠,使愚蠢人得智慧。
    [新译] 耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
    [钦定] 主的律法全备,能回转魂;主的法度确定,能使幼稚人智慧。
    [NIV] The law of the Lord is perfect, reviving the soul. The statutes of the Lord are trustworthy, making wise the simple.
    [YLT] The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
    [KJV+] The law8451 of the LORD3068 {is} perfect8549, converting7725 the soul5315: the testimony5715 of the LORD3068 {is} sure0539, making wise2449 the simple6612.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:8 [和合] 耶和华13训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的14眼目;
    [和合+] 耶和华3068的训词6490正直3477,能快活8055人的心3820;耶和华3068的命令4687清洁1249,能明亮0215人的眼目5869
    [当代] 上主的法则公正,使顺从的人喜乐;上主的训诲透彻,使人的心眼明亮。
    [新译] 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
    [钦定] 主的律例正确,能快活心;主的诫命纯洁,能明亮眼睛。
    [NIV] The precepts of the Lord are right, giving joy to the heart. The commands of the Lord are radiant, giving light to the eyes.
    [YLT] The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
    [KJV+] The statutes6490 of the LORD3068 {are} right3477, rejoicing8055 the heart3820: the commandment4687 of the LORD3068 {is} pure1249, enlightening0215 the eyes5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:9 [和合] 耶和华的道理洁15净,存到永远;耶和华的典章16真实,全然公义。
    [和合+] 耶和华3068的道理3374洁净2889,存到5975永远5703;耶和华3068的典章4941真实0571,全然3162公义6663
    [当代] 上主的规范纯真,永远留存;上主的判断准确,始终公道。
    [新译] 耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
    [钦定] 敬畏主的道是洁净的,存到永远;主的典章真实,完全公义。
    [NIV] The fear of the Lord is pure, enduring forever. The ordinances of the Lord are sure and altogether righteous.
    [YLT] The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous -- together.
    [KJV+] The fear3374 of the LORD3068 {is} clean2889, enduring5975 for ever5703: the judgments4941 of the LORD3068 {are} true0571 {and} righteous6663 altogether3162.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:10 [和合] 都比17金子可羡慕,且比极多的精18金可羡慕;比蜜甘19甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
    [和合+] 都比金子2091可羡慕2530,且比极多7227的精金6337可羡慕;比蜜1706甘甜4966,且比蜂房6688下滴的蜜5317甘甜。
    [当代] 它们比金子可贵,胜过最精纯的金子;它们比蜂蜜甘甜,胜过最纯净的蜂蜜。
    [新译] 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
    [钦定] 都比金子可羡慕,并且比极多的精金可羡慕;也比蜜和蜂房下滴的蜜甘甜。
    [NIV] They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
    [YLT] They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
    [KJV+] More to be desired2530 {are they} than gold2091, yea, than much7227 fine gold6337: sweeter4966 also than honey1706 and the honeycomb5317-6688.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:11 [和合] 况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。
    [和合+] 况且你的仆人5650因此受警戒2094,守着8104这些便有大72276118
    [当代] 这一切使你的仆人深受警惕;仆人谨守,获益无穷。
    [新译] 并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
    [钦定] 况且你的仆人因这些受警诫,守着这些便有大回报。
    [NIV] By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
    [YLT] Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them [is] a great reward.`
    [KJV+] Moreover by them is thy servant5650 warned2094: {and} in keeping8104 of them {there is} great7227 reward6118.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:12 [和合] 谁能知道自己的20错失呢?愿你赦免我21隐而未现的过错
    [和合+] 谁能知道0995自己的错失7691呢?愿你赦免5352我隐而未现5641的过错。
    [当代] 谁能看见自己的过错呢?求你宽恕我无意的过失。
    [新译] 谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
    [钦定] 谁能明白自己的错失呢?愿你洗净我隐秘的过错。
    [NIV] Who can discern his errors? Forgive my hidden faults.
    [YLT] Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
    [KJV+] Who can understand0995 {his} errors7691? cleanse5352 thou me from secret5641 {faults}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:13 [和合] 求你拦22阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这23罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
    [和合+] 求你拦阻2820仆人5650不犯任意妄为2086的罪,不容这罪辖制4910我,我便完全8552,免53527227大罪6588
    [当代] 求你使我不至于故意犯罪,不容许罪恶支配我。这样,我就能成为无可指责的人,免犯悖逆重罪。
    [新译] 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
    [钦定] 拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不让它们辖制我,我便正直,免犯大罪。
    [NIV] Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.
    [YLT] Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
    [KJV+] Keep back2820 thy servant5650 also from presumptuous2086 {sins}; let them not have dominion4910 over me: then shall I be upright8552, and I shall be innocent5352 from the great7227 transgression6588.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:14 [和合] 耶和华我的磐24石,我的25救赎主啊,愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。
    [和合+] 耶和华3068―我的磐石6697,我的救赎主1350啊,愿我口中6310的言语0561、心3820里的意念1902在你面前6440蒙悦纳7522
    [当代] 上主─我的避难所,我的救赎者啊,愿我的言语,我的心思都蒙你悦纳!
    [新译] 耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。
    [钦定] 主我的力量,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你眼中蒙悦纳。
    [NIV] May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O Lord , my Rock and my Redeemer.
    [YLT] Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!
    [KJV+] Let the words0561 of my mouth6310, and the meditation1902 of my heart3820, be acceptable7522 in thy sight6440, O LORD3068, my strength6697, and my redeemer1350.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150