诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141  142 143 144 145 146 147 148 149 150
142:1 [和合] 我发1声哀告耶和华,发声2恳求耶和华
    [和合+] (大卫1732在洞4631里作的训诲诗4905,乃是祈祷8605。)我发声6963哀告2199耶和华3068,发声6963恳求2603耶和华3068
    [当代] 我恳求上主的帮助;我高声向他呼求。
    [新译] 我大声向耶和华呼求,高声向耶和华恳求。
    [钦定] 我发声哀告主,发声恳求主。
    [NIV] I cry aloud to the Lord ; I lift up my voice to the Lord for mercy.
    [YLT] An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice [is] unto Jehovah, I cry, My voice [is] unto Jehovah, I entreat grace.
    [KJV+] Maschil4905 of David1732; A Prayer8605 when he was in the cave4631. I cried2199 unto the LORD3068 with my voice6963; with my voice6963 unto the LORD3068 did I make my supplication2603.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
142:2 [和合] 我在他面前3吐露我的苦情,陈说我的患难。
    [和合+] 我在他面前6440吐露8210我的苦情7879,陈说5046我的患难6869
    [当代] 我向他吐露一切的苦情;我向他陈述一切的患难。
    [新译] 我在他面前倾吐我的苦情,在他面前陈述我的患难。
    [钦定] 我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。
    [NIV] I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.
    [YLT] I pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare.
    [KJV+] I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I shewed5046 before6440 him my trouble6869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
142:3 [和合] 我的灵在我里面发4昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设5网罗。
    [和合+] 我的灵7307在我里面发昏5848的时候,你知道3045我的道路5410。在我行的路0734上,敌人为我暗设2934网罗6341
    [当代] 我快要绝望的时候,他知道我该做的事。在我行走的路上,我的仇敌张开罗网要陷害我。
    [新译] 我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
    [钦定] 我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
    [NIV] When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
    [YLT] When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.
    [KJV+] When my spirit7307 was overwhelmed5848 within me, then thou knewest3045 my path5410. In the way0734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
142:4 [和合] 求你向我6右边观看,因为没有人认识我;我7无处避难,也没有人眷顾我。
    [和合+] 求你向我右边3225观看5027,因为没有人认识5234我;我无处避难4498-0006,也没有人眷顾我1875-5315
    [当代] 我左右观看,找不到朋友来救助;我找不到逃脱的路;没有人关怀我。
    [新译] 求你向我右边观看,没有人关心我;我没有逃难的地方,也没有人照顾我。
    [钦定] 我向右手边观看,见无人认识我;我无处躲避,也没有人在乎我的魂。
    [NIV] Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
    [YLT] Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.
    [KJV+] I looked5027 on {my} right hand3225, and beheld7200, but {there was} no man that would know5234 me: refuge4498 failed0006 me; no man cared1875 for my soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
142:5 [和合] 耶和华啊!我曾向你哀求,我说:“你是我的避8难所;在9活人之地,你是我的福10分。”
    [和合+] 耶和华3068啊,我曾向你哀求2199。我说0559:你是我的避难所4268;在活人2416之地0776,你是我的福份2506
    [当代] 上主啊,我向你求助。上主啊,你是我的避难所;你是我今生所需要的一切。
    [新译] 耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
    [钦定] 主啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的分。
    [NIV] I cry to you, O Lord ; I say, 'You are my refuge, my portion in the land of the living.'
    [YLT] I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou [art] my refuge, My portion in the land of the living.`
    [KJV+] I cried2199 unto thee, O LORD3068: I said0559, Thou {art} my refuge4268 {and} my portion2506 in the land0776 of the living2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
142:6 [和合] 求你侧耳11听我的呼求,因我落到极12卑之地;求你13救我脱离逼迫我的人,因为他们比我14强盛。
    [和合+] 求你侧耳听7181我的呼求7440,因我落到1809极-39661809之地;求你救5337我脱离逼迫7291我的人,因为他们比我强盛0553
    [当代] 求你垂听我求助的呼声,因为我沦落在绝望的境地。求你救我脱离欺压我的人,因为他们比我强大。
    [新译] 求你留心听我的呼求,因为我落到极卑微的地步;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强大。
    [钦定] 侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;拯救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强壮。
    [NIV] Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
    [YLT] Attend Thou unto my loud cry, For I have become very low, Deliver Thou me from my pursuers, For they have been stronger than I.
    [KJV+] Attend7181 unto my cry7440; for I am brought1809 very3966 low1809: deliver5337 me from my persecutors7291; for they are stronger0553 than I.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
142:7 [和合] 求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚15恩待我。
    [和合+] 求你领33185315出离被囚之地4525,我好称赞3034你的名8034。义人6662必环绕3803我,因为你是用厚恩1580待我。
    [当代] 求你救我脱离灾难,让我能颂赞你的名;义人将环绕著我,因为你恩待我。
    [新译] 求你把我从牢狱中领出来,好让我称赞你的名;义人必环绕着我,因为你以厚恩待我。”
    [钦定] 领我的魂出牢笼,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你必用慷慨待我。
    [NIV] Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
    [YLT] Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!
    [KJV+] Bring3318 my soul5315 out of prison4525, that I may praise3034 thy name8034: the righteous6662 shall compass me about3803; for thou shalt deal bountifully1580 with me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141  142 143 144 145 146 147 148 149 150