142:1 |
[和合] |
我发1声哀告耶和华,发声2恳求耶和华。 |
|
[和合+] |
(大卫1732在洞4631里作的训诲诗4905,乃是祈祷8605。)我发声6963哀告2199耶和华3068,发声6963恳求2603耶和华3068。 |
|
[当代] |
我恳求上主的帮助;我高声向他呼求。 |
|
[新译] |
我大声向耶和华呼求,高声向耶和华恳求。 |
|
[钦定] |
我发声哀告主,发声恳求主。 |
|
[NIV] |
I cry aloud to the Lord ; I lift up my voice to the Lord for mercy. |
|
[YLT] |
An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice [is] unto Jehovah, I cry, My voice [is] unto Jehovah, I entreat grace. |
|
[KJV+] |
Maschil4905 of David1732; A Prayer8605 when he was in the cave4631. I cried2199 unto the LORD3068 with my voice6963; with my voice6963 unto the LORD3068 did I make my supplication2603. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
142:2 |
[和合] |
我在他面前3吐露我的苦情,陈说我的患难。 |
|
[和合+] |
我在他面前6440吐露8210我的苦情7879,陈说5046我的患难6869。 |
|
[当代] |
我向他吐露一切的苦情;我向他陈述一切的患难。 |
|
[新译] |
我在他面前倾吐我的苦情,在他面前陈述我的患难。 |
|
[钦定] |
我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。 |
|
[NIV] |
I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble. |
|
[YLT] |
I pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare. |
|
[KJV+] |
I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I shewed5046 before6440 him my trouble6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
142:3 |
[和合] |
我的灵在我里面发4昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设5网罗。 |
|
[和合+] |
我的灵7307在我里面发昏5848的时候,你知道3045我的道路5410。在我行的路0734上,敌人为我暗设2934网罗6341。 |
|
[当代] |
我快要绝望的时候,他知道我该做的事。在我行走的路上,我的仇敌张开罗网要陷害我。 |
|
[新译] |
我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。 |
|
[钦定] |
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。 |
|
[NIV] |
When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me. |
|
[YLT] |
When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me. |
|
[KJV+] |
When my spirit7307 was overwhelmed5848 within me, then thou knewest3045 my path5410. In the way0734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
142:4 |
[和合] |
求你向我6右边观看,因为没有人认识我;我7无处避难,也没有人眷顾我。 |
|
[和合+] |
求你向我右边3225观看5027,因为没有人认识5234我;我无处避难4498-0006,也没有人眷顾我1875-5315。 |
|
[当代] |
我左右观看,找不到朋友来救助;我找不到逃脱的路;没有人关怀我。 |
|
[新译] |
求你向我右边观看,没有人关心我;我没有逃难的地方,也没有人照顾我。 |
|
[钦定] |
我向右手边观看,见无人认识我;我无处躲避,也没有人在乎我的魂。 |
|
[NIV] |
Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. |
|
[YLT] |
Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul. |
|
[KJV+] |
I looked5027 on {my} right hand3225, and beheld7200, but {there was} no man that would know5234 me: refuge4498 failed0006 me; no man cared1875 for my soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
142:5 |
[和合] |
耶和华啊!我曾向你哀求,我说:“你是我的避8难所;在9活人之地,你是我的福10分。” |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,我曾向你哀求2199。我说0559:你是我的避难所4268;在活人2416之地0776,你是我的福份2506。 |
|
[当代] |
上主啊,我向你求助。上主啊,你是我的避难所;你是我今生所需要的一切。 |
|
[新译] |
耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。 |
|
[钦定] |
主啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的分。 |
|
[NIV] |
I cry to you, O Lord ; I say, 'You are my refuge, my portion in the land of the living.' |
|
[YLT] |
I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou [art] my refuge, My portion in the land of the living.` |
|
[KJV+] |
I cried2199 unto thee, O LORD3068: I said0559, Thou {art} my refuge4268 {and} my portion2506 in the land0776 of the living2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
142:6 |
[和合] |
求你侧耳11听我的呼求,因我落到极12卑之地;求你13救我脱离逼迫我的人,因为他们比我14强盛。 |
|
[和合+] |
求你侧耳听7181我的呼求7440,因我落到1809极-3966卑1809之地;求你救5337我脱离逼迫7291我的人,因为他们比我强盛0553。 |
|
[当代] |
求你垂听我求助的呼声,因为我沦落在绝望的境地。求你救我脱离欺压我的人,因为他们比我强大。 |
|
[新译] |
求你留心听我的呼求,因为我落到极卑微的地步;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强大。 |
|
[钦定] |
侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;拯救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强壮。 |
|
[NIV] |
Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me. |
|
[YLT] |
Attend Thou unto my loud cry, For I have become very low, Deliver Thou me from my pursuers, For they have been stronger than I. |
|
[KJV+] |
Attend7181 unto my cry7440; for I am brought1809 very3966 low1809: deliver5337 me from my persecutors7291; for they are stronger0553 than I. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
142:7 |
[和合] |
求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚15恩待我。 |
|
[和合+] |
求你领3318我5315出离被囚之地4525,我好称赞3034你的名8034。义人6662必环绕3803我,因为你是用厚恩1580待我。 |
|
[当代] |
求你救我脱离灾难,让我能颂赞你的名;义人将环绕著我,因为你恩待我。 |
|
[新译] |
求你把我从牢狱中领出来,好让我称赞你的名;义人必环绕着我,因为你以厚恩待我。” |
|
[钦定] |
领我的魂出牢笼,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你必用慷慨待我。 |
|
[NIV] |
Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me. |
|
[YLT] |
Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me! |
|
[KJV+] |
Bring3318 my soul5315 out of prison4525, that I may praise3034 thy name8034: the righteous6662 shall compass me about3803; for thou shalt deal bountifully1580 with me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |