76:1 |
[和合] |
在犹大 神为人所认识,在以色列他的名为1大。 |
|
[和合+] |
(亚萨0623的诗4210歌7892,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)在犹大3063, 神0430为人所认识3045;在以色列3478,他的名8034为大1419。 |
|
[当代] |
上帝在犹大,人人认识;他的名在以色列,人人尊崇。 |
|
[新译] |
在犹大, 神是人人所认识的,在以色列,他的名被尊为大。 |
|
[钦定] |
在犹大,神为人所认识;在以色列,他的名为大。 |
|
[NIV] |
In Judah God is known; his name is great in Israel. |
|
[YLT] |
To the Overseer with stringed instruments. -- A Psalm of Asaph. -- A Song. In Judah [is] God known, in Israel His name [is] great. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 on Neginoth5058, A Psalm4210 {or} Song7892 of Asaph0623. In Judah3063 {is} God0430 known3045: his name8034 {is} great1419 in Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:2 |
[和合] |
在2撒冷有他的帐3幕,在4锡安有他的居所。 |
|
[和合+] |
在撒冷8004有他的帐幕5520;在锡安6726有他的居所4585。 |
|
[当代] |
他在耶路撒冷有住处;他在锡安山有居所。 |
|
[新译] |
他的帐棚是在撒冷,他的居所是在锡安。 |
|
[钦定] |
在撒冷有他的帐幕;在锡安有他的住所。 |
|
[NIV] |
His tent is in Salem, his dwelling place in Zion. |
|
[YLT] |
And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion. |
|
[KJV+] |
In Salem8004 also is his tabernacle5520, and his dwelling place4585 in Zion6726. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:3 |
[和合] |
他在那里折断5弓上的火箭,并盾牌、6刀剑和争战的兵器。(细拉) |
|
[和合+] |
他在那里折断7665弓7198上的火箭7565,并盾牌4043、刀剑2719,和争战的兵器4421。(细拉5542) |
|
[当代] |
在那里,他折断仇敌的弓箭,毁坏他们的盾牌、刀剑、各种武器。 |
|
[新译] |
在那里他折断了弓上的火箭,拆毁了盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉) |
|
[钦定] |
他在那里折断弓上的箭,并盾牌、刀剑,和争战的武器。细拉。 |
|
[NIV] |
There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. |
|
[YLT] |
There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah. |
|
[KJV+] |
There brake7665 he the arrows7565 of the bow7198, the shield4043, and the sword2719, and the battle4421. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:4 |
[和合] |
你从有野食之山而来,有光华和荣美。 |
|
[和合+] |
你从有野食2964之山2042而来,有光华0215和荣美0117。 |
|
[当代] |
上帝啊,你多么光荣!你击败敌人,从群山回来,多么威严! |
|
[新译] |
你满有光华和荣美,胜过猎物丰富的群山。 |
|
[钦定] |
你比捕食之山更显光华和荣美。 |
|
[NIV] |
You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game. |
|
[YLT] |
Bright [art] Thou, honourable above hills of prey. |
|
[KJV+] |
Thou {art} more glorious0215 {and} excellent0117 than the mountains2042 of prey2964. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:5 |
[和合] |
心中勇敢的人,都被抢夺;他们7睡了长觉,没有一个英雄能措手。 |
|
[和合+] |
心中勇敢的人0047-3820都被抢夺7997;他们睡5123了长觉8142,没有一个英雄0582-2428能措手4672-3027。 |
|
[当代] |
他们的勇士所掠夺的都被抢走;他们的战士长眠不起,无法反抗。 |
|
[新译] |
心里勇敢的人都被抢掠,他们长睡不起;所有大能的勇士都无力举手。 |
|
[钦定] |
心中勇敢的人都被抢夺;他们睡了觉,没有一个英雄能措手。 |
|
[NIV] |
Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands. |
|
[YLT] |
Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands. |
|
[KJV+] |
The stouthearted0047-3820 are spoiled7997, they have slept5123 their sleep8142: and none of the men0582 of might2428 have found4672 their hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:6 |
[和合] |
雅各的 神啊!你的斥责一发,坐车的、骑8马的,都沉睡了。 |
|
[和合+] |
雅各3290的 神0430啊,你的斥责1606一发,坐车的7393;骑马的5483都沉睡了7290。 |
|
[当代] |
雅各的上帝啊,你一斥责他们,他们的战马骑士就都死亡。 |
|
[新译] |
雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。 |
|
[钦定] |
雅各的神啊,你的斥责一发,坐车的,骑马的都沉睡了。 |
|
[NIV] |
At your rebuke, O God of Jacob, both horse and chariot lie still. |
|
[YLT] |
From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep. |
|
[KJV+] |
At thy rebuke1606, O God0430 of Jacob3290, both the chariot7393 and horse5483 are cast into a dead sleep7290. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:7 |
[和合] |
惟独你是可9畏的。你怒气一发,谁能在你面前10站得住呢? |
|
[和合+] |
惟独你是可畏3372的!你怒气0639一发,谁能在你面前6440站得住5975呢? |
|
[当代] |
上帝啊,你可敬可畏;你发怒的时候,谁在你面前站得住? |
|
[新译] |
唯有你是可畏的,你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢? |
|
[钦定] |
唯独你是可畏的。你怒气一发,谁能在你眼前站得住呢? |
|
[NIV] |
You alone are to be feared. Who can stand before you when you are angry? |
|
[YLT] |
Thou, fearful [art] Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry! |
|
[KJV+] |
Thou, {even} thou, {art} to be feared3372: and who may stand5975 in thy sight6440 when0227 once thou art angry0639? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:8 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
你从天上8064使人听8085判断1779。 神0430起来6965施行审判4941,要救3467地上0776一切谦卑的6035人;那时地0776就惧怕3372而静默8252。(细拉5542) |
|
[当代] |
你从天上宣布你的审判;你一站起来宣判,要拯救被欺压的人,全地畏惧,默默无言。 |
|
[新译] |
神啊!你起来施行审判,要拯救地上所有困苦的人。那时,你从天上宣告审判,地上的人就惧怕,并且静默无声。(细拉) |
|
[钦定] |
你从天上使人听判断,那时地就惧怕而静默; |
|
[NIV] |
From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet- |
|
[YLT] |
From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still, |
|
[KJV+] |
Thou didst cause judgment1779 to be heard8085 from heaven8064; the earth0776 feared3372, and was still8252, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:9 |
[和合] |
你从天上使人听判断。 神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人;那时地就11惧怕而12静默。(细拉) |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
就是当神起来施行审判,要救地上一切温柔人的时候。细拉。 |
|
[NIV] |
when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. |
|
[YLT] |
In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah. |
|
[KJV+] |
When God0430 arose6965 to judgment4941, to save3467 all the meek6035 of the earth0776. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:10 |
[和合] |
人的忿怒,要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。 |
|
[和合+] |
人0120的忿怒2534要成全你的荣美3034;人的余7611怒2534,你要禁止2296。 |
|
[当代] |
人的忿怒将使你更受颂赞;劫后余生的人要谨守你的节日。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
人的愤怒必要成就你的赞美;余怒,你要禁止。 |
|
[NIV] |
Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
|
[YLT] |
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on. |
|
[KJV+] |
Surely the wrath2534 of man0120 shall praise3034 thee: the remainder7611 of wrath2534 shalt thou restrain2296. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:11 |
[和合] |
你们许愿,当向耶和华你们的 神还13愿;在他四面的人,都当拿14贡物献给那可15畏的主。 |
|
[和合+] |
你们许愿5087,当向耶和华3068―你们的 神0430还愿7999;在他四面5439的人都当拿2986贡物7862献给那可畏4172的主。 |
|
[当代] |
要向上主─你们的上帝偿还所许的愿;邻国都要向他进贡,敬畏他。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
你们许愿,要向主你们的神还愿;在他周围的人都当带礼物给那可畏的主。 |
|
[NIV] |
Make vows to the Lord your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared. |
|
[YLT] |
Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One. |
|
[KJV+] |
Vow5087, and pay7999 unto the LORD3068 your God0430: let all that be round about5439 him bring2986 presents7862 unto him that ought to be feared4172. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
76:12 |
[和合] |
他要挫折王子的骄气;他向地上的君王,显威可畏。 |
|
[和合+] |
他要挫折1219王子5057的骄气7307;他向地上的0776君王4428显威可畏3372。 |
|
[当代] |
他挫折王子的骄傲;他使地上的君王战栗。 |
|
[新译] |
|
|
[钦定] |
他要剪除王子的灵;他向地上的众君王显为可畏。 |
|
[NIV] |
He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth. |
|
[YLT] |
He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth! |
|
[KJV+] |
He shall cut off1219 the spirit7307 of princes5057: {he is} terrible3372 to the kings4428 of the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |