诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114  115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
115:1 [和合] 耶和华啊!1荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和2诚实归在你的名下。
    [和合+] 耶和华3068啊,荣耀3519不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱2617和诚实0571归在5414你的名8034下!
    [当代] 上主啊,荣耀只归于你,不归我们,只归于你,因为你有信实不变的爱。
    [新译] 耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
    [钦定] 主啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的怜悯和真理归在你的名下。
    [NIV] Not to us, O Lord , not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
    [YLT] Not to us, O Jehovah, not to us, But to Thy name give honour, For Thy kindness, for Thy truth.
    [KJV+] Not unto us, O LORD3068, not unto us, but unto thy name8034 give5414 glory3519, for thy mercy2617, {and} for thy truth's0571 sake.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:2 [和合] 为何容外邦人说:“他们的 神3哪里呢?”
    [和合+] 为何容外邦人14710559:他们的 神0430在那里呢?
    [当代] 为甚么列国要问我们:你们的上帝在哪里?
    [新译] 为什么容列国的人说:“他们的 神在哪里呢?”
    [钦定] 为什么让外邦人说:现在他们的神在哪里呢?
    [NIV] Why do the nations say, 'Where is their God?'
    [YLT] Why do the nations say, `Where, pray, [is] their God.
    [KJV+] Wherefore should the heathen1471 say0559, Where {is} now their God0430?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:3 [和合] 然而我们的 神4天上,都随自己的意旨5行事。
    [和合+] 然而,我们的 神0430在天上8064,都随自己的意旨2654行事6213
    [当代] 我们的上帝在天上;他照著自己的旨意行事。
    [新译] 我们的 神在天上;他喜欢什么,就作什么。
    [钦定] 然而,我们的神在诸天上,都随他自己所喜悦的去行事。
    [NIV] Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
    [YLT] And our God [is] in the heavens, All that He hath pleased He hath done.
    [KJV+] But our God0430 {is} in the heavens8064: he hath done6213 whatsoever he hath pleased2654.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:4 [和合] 他们的偶6像,是金的银的,是人7手所造的。
    [和合+] 他们的偶象6091是金的2091,银的3701,是人01203027所造的4639
    [当代] 他们的神明用金银铸造,是人手的雕塑品。
    [新译] 列国的偶像是金的、银的,是人手所做的。
    [钦定] 他们的偶像是金的,银的,是人手所造的,
    [NIV] But their idols are silver and gold, made by the hands of men.
    [YLT] Their idols [are] silver and gold, work of man`s hands,
    [KJV+] Their idols6091 {are} silver3701 and gold2091, the work4639 of men's0120 hands3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:5 [和合] 有口却8不能言,有眼却不能9看,
    [和合+] 有口6310却不能言1696,有眼5869却不能看7200
    [当代] 它们有嘴巴却不能讲话,有眼睛却不能观看,
    [新译] 它们有口,却不能说话;有眼,却不能看;
    [钦定] 它们有口却不能言,它们有眼却不能看,
    [NIV] They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;
    [YLT] A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
    [KJV+] They have mouths6310, but they speak1696 not: eyes5869 have they, but they see7200 not:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:6 [和合] 有耳却不能听,有鼻却不能闻,
    [和合+] 有耳0241却不能听8085,有鼻0639却不能闻7306
    [当代] 有耳朵却不能听,有鼻子却不能闻;
    [新译] 有耳,却不能听;有鼻,却不能闻;
    [钦定] 它们有耳却不能听,它们有鼻却不能闻,
    [NIV] they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;
    [YLT] Ears they have, and they hear not, A nose they have, and they smell not,
    [KJV+] They have ears0241, but they hear8085 not: noses0639 have they, but they smell7306 not:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:7 [和合] 有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。
    [和合+] 有手3027却不能摸4184,有脚7272却不能走1980,有喉咙1627也不能出声1897
    [当代] 它们有手却不能触摸,有脚却不能行走;它们不能发出声音。
    [新译] 有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。
    [钦定] 它们有手却不能摸,它们有脚却不能走,它们有喉咙也不能说话。
    [NIV] they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.
    [YLT] Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not;
    [KJV+] They have hands3027, but they handle4184 not: feet7272 have they, but they walk1980 not: neither speak1897 they through their throat1627.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:8 [和合] 造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
    [和合+] 6213他的要和他一样;凡靠0982他的也要如此。
    [当代] 愿所有制造和相信偶像的人,都跟他们所造的偶像一样。
    [新译] 做偶像的必和偶像一样;凡是倚靠它们的,都必这样。
    [钦定] 造它们的要和它们一样;凡信靠它们的也要如此。
    [NIV] Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
    [YLT] Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
    [KJV+] They that make6213 them are like unto them; {so is} every one that trusteth0982 in them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:9 [和合] 10以色列啊!你要11倚靠耶和华。他是你的帮12助和你的盾牌。
    [和合+] 以色列3478啊,你要倚靠0982耶和华3068!他是你的帮助5828和你的盾牌4043
    [当代] 以色列人哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。
    [新译] 以色列啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
    [钦定] 以色列啊,你要信靠主。他是他们的帮助和他们的盾牌。
    [NIV] O house of Israel, trust in the Lord - he is their help and shield.
    [YLT] O Israel, trust in Jehovah, `Their help and their shield [is] He.`
    [KJV+] O Israel3478, trust0982 thou in the LORD3068: he {is} their help5828 and their shield4043.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:10 [和合] 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
    [和合+] 亚伦01751004啊,你们要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
    [当代] 上帝的祭司们哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。
    [新译] 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
    [钦定] 亚伦家啊,要信靠主。他是他们的帮助和他们的盾牌。
    [NIV] O house of Aaron, trust in the Lord - he is their help and shield.
    [YLT] O house of Aaron, trust in Jehovah, `Their help and their shield [is] He.`
    [KJV+] O house1004 of Aaron0175, trust0982 in the LORD3068: he {is} their help5828 and their shield4043.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:11 [和合] 你们敬13耶和华的,要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
    [和合+] 你们敬畏3373耶和华3068的,要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
    [当代] 所有敬畏他的人哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。
    [新译] 敬畏耶和华的啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
    [钦定] 你们敬畏主的,要信靠主。他是你们的帮助和你们的盾牌。
    [NIV] You who fear him, trust in the Lord - he is their help and shield.
    [YLT] Ye fearing Jehovah, trust in Jehovah, `Their help and their shield [is] He.`
    [KJV+] Ye that fear3373 the LORD3068, trust0982 in the LORD3068: he {is} their help5828 and their shield4043.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:12 [和合] 耶和华向来眷念我们,他还要赐14给我们,要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。
    [和合+] 耶和华3068向来眷念2142我们;他还要赐福1288给我们:要赐福1288给以色列3478的家1004,赐福1288给亚伦0175的家1004
    [当代] 上主顾念我们,要赐福给我们;他要赐福给以色列家的人;他要赐福给亚伦家的祭司们。
    [新译] 耶和华顾念我们,必赐福给我们;他必赐福给以色列家,赐福给亚伦家。
    [钦定] 主向来眷念我们;他还要祝福我们:要祝福以色列家,祝福亚伦家。
    [NIV] The Lord remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
    [YLT] Jehovah hath remembered us, He blesseth, He blesseth the house of Israel, He blesseth the house of Aaron,
    [KJV+] The LORD3068 hath been mindful2142 of us: he will bless1288 {us}; he will bless1288 the house1004 of Israel3478; he will bless1288 the house1004 of Aaron0175.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:13 [和合] 凡敬畏耶和华的,无论15大小,主必赐16福给他。
    [和合+] 凡敬畏3373耶和华3068的,无论大14196996,主必赐福1288给他。
    [当代] 他要赐福给敬畏他的人,不分高低贵贱同蒙福泽。
    [新译] 敬畏耶和华的,无论大小尊卑,他都必赐福。
    [钦定] 凡敬畏主的,无论大小,他必祝福他们。
    [NIV] he will bless those who fear the Lord - small and great alike.
    [YLT] He blesseth those fearing Jehovah, The small with the great.
    [KJV+] He will bless1288 them that fear3373 the LORD3068, {both} small6996 and great1419.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:14 [和合] 耶和华叫你们和你们的子孙,日见加增。
    [和合+] 愿耶和华3068叫你们和你们的子孙1121日见加增3254
    [当代] 愿上主增加儿女给你们,也使你们的儿女子孙众多。
    [新译] 愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。
    [钦定] 愿主叫你们和你们的儿女日见加增。
    [NIV] May the Lord make you increase, both you and your children.
    [YLT] Jehovah addeth to you, to you, and to your sons.
    [KJV+] The LORD3068 shall increase3254 you more and more, you and your children1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:15 [和合] 你们蒙了17造天地之耶和华18福。
    [和合+] 你们蒙了造621380640776之耶和华3068的福1288
    [当代] 愿上主赐福给你们;他是创造天地的主宰。
    [新译] 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
    [钦定] 你们蒙了造天地之主的福。
    [NIV] May you be blessed by the Lord , the Maker of heaven and earth.
    [YLT] Blessed [are] ye of Jehovah, maker of heaven and earth,
    [KJV+] Ye {are} blessed1288 of the LORD3068 which made6213 heaven8064 and earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:16 [和合] 天,是耶和华的天;地,他却给了世人。
    [和合+] 8064,是耶和华3068的天8064;地0776,他却给了5414世人0120-1121
    [当代] 天只归属于上主,但他把地赐给人类。
    [新译] 天属于耶和华,地,他却赐给了世人。
    [钦定] 天,就是诸天是主的;但是地,他却给了人的儿女。
    [NIV] The highest heavens belong to the Lord , but the earth he has given to man.
    [YLT] The heavens -- the heavens [are] Jehovah`s, And the earth He hath given to sons of men,
    [KJV+] The heaven8064, {even} the heavens8064, {are} the LORD'S3068: but the earth0776 hath he given5414 to the children1121 of men0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:17 [和合] 19人不能赞美耶和华,下到20寂静中的也都不能。
    [和合+] 死人4191不能赞美1984耶和华3050;下到3381寂静1745中的也都不能。
    [当代] 死人不能颂赞上主;下冥府的人也不能赞美他。
    [新译] 死人不能赞美耶和华,下到阴间的不能赞美他。
    [钦定] 死人不能赞美主;下到寂静中的也都不能。
    [NIV] It is not the dead who praise the Lord , those who go down to silence;
    [YLT] The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
    [KJV+] The dead4191 praise1984 not the LORD3050, neither any that go down3381 into silence1745.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
115:18 [和合] 但我们要称21耶和华,从今时直到永远。_ 你们要22赞美耶和华
    [和合+] 但我们要称颂1288耶和华3050,从今时直到5704永远5769。你们要赞美1984耶和华3050
    [当代] 但我们活著的人要感谢他,从现在直到永远。要赞美上主!
    [新译] 至于我们,我们要称颂耶和华,从现在直到永远。你们要赞美耶和华。
    [钦定] 但我们要称颂主,从今时直到永远。赞美主。
    [NIV] it is we who extol the Lord , both now and forevermore. Praise the Lord.
    [YLT] And we, we bless Jah, From henceforth, and unto the age. Praise ye Jah!
    [KJV+] But we will bless1288 the LORD3050 from this time forth and for5704 evermore5769. Praise1984 the LORD3050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114  115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150