Strong's Number: 1129 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1129 בָּנָה banah {ba:-na:'}

字根型; TWOT - 255; 动词
钦定本 - build 340, build up 14, builder 10, made 3, built again + 8735 2,
repair 2, set up 2, have children + 8735 1, obtain children + 8735 1,
surely 1 (inf. for emphasis); 376
1) 建造, 重建, 建立, 使继续
1a) (Qal)
1a1) 建造, 重建
1a2) 建造房屋 (亦即成立家庭)
1b) (Niphal)
1b1) 被建造
1b2) 被重建
1b3) 建立 (被掳之民再起) (比喻用法)
1b4) 建立 (使之永远)
1b5) 被建立 (不孕的妻子藉著妾所生的儿子, 成为一家之母)
01129
<音译>banah
<词类>动
<字义>建造
<字源>原型字根
<神出>255  创2:22
<译词>建造144 筑47 建立25 建25 建筑24 修筑15 造11 修造9 盖8 立7 盖造6 被建造6 修5 重修5 匠人4 … (368)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳בָּנָה 申20:5 。3单阴בָּנְתָה 箴9:1 箴14:1 。2单阳בָנִיתָ 申6:10 ;2单阳בָּנִתָה 王上9:3 。连续式2单阳וּבָנִיתָ 申20:20 。2单阴בָּנִית 结16:25 。1单בָנִיתִי 王上8:13 。3复בָּנוּ 创11:5

未完成式-3单阳יִבְנֶה 申25:9 。祈愿式3单阳יִבֶן 拉1:3 。叙述式3单阳וַיִּבְנֶה 书19:50 ;וַיִּבֶן 创2:22 。3单阳3单阳词尾יִבֶנֵהוּ 伯20:19 。叙述式3单阴וַתִּבֶן 代上7:24 亚9:3 。1单אֶבְנֶה 撒下7:27 。3复阳יִבְנוּ 赛65:22

祈使式-单阳בְּנֵה 民23:1 。复阳בְּנוּ 民32:24

不定词-附属形בָּנֹה 王上8:13 ;בְּנוֹת 代上6:32

主动分词-单阳בֹּנֶה 创4:17 ;בּוֹנֵה 诗147:2 。复阳בּוֹנִים 拉4:1 。复阳附属形בֹּנֵי 王上5:18,18 。

被动分词-单阳בָּנוּי 歌4:4 士6:28 。单阴בְּנוּיָה 诗122:3 。复阳בְּנוּיִם 尼7:4

1. 建造重建

B. 房子, 创33:17 申6:10 创8:12 创22:8

C. 堡垒、营寨, 代下17:12 代下27:4


E. 门, 王下15:35 代下27:3

F. 塔, 赛5:2 代下26:9,10 代下27:4

2. 比喻用法:
A. 建造房屋(亦即成立家庭)。利亚和拉结建立以色列家, 得4:11 。为兄弟建立家室, 申25:9 。神对大卫的应许, 撒上2:35 撒下7:27 王上11:38 代上17:10 代上17:25 ;对所罗门, 王上11:38

B. 犹太被掳归回后,神重新建造以色列, 耶24:6 耶31:4 耶33:7 耶42:10 耶45:4

二、Niphal
完成式-3单阳נִבְנָה 王上3:2 王上6:7 。3单阴נִבְנְתָה 民13:22 尼7:1 。连续式3单阴וְנִבְנְתָה 耶31:38 。连续式2单阴וְנִבְנֵית 耶31:4 。3复נִבְנוּ 玛3:15 。连续式3复וְנִבְנוּ 耶12:16 结36:33

未完成式-3单阳יִבָּנֶה 伯12:14 。祈愿式3单阴תִּבָּנֶה 民21:27 。2单阳תִּבָּנֶה 伯22:23 。1单אִבָּנֶה 创16:2 创30:3 。3复阴תִּבָּנֶינָה 结36:10 。3复阴תִּבָּנֶינָה 赛44:26

不定词-附属形הִבָּנוֹת 该1:2 亚8:9 。附属形3单阳词尾הִבָּנֹתוֹ 王上6:7

分词-单阳נִּבְנֶה 代上22:19

1. 被建造。城市, 民13:22 。圣殿, 王上3:2

2. 被重建。西宏的城, 民21:27 。耶路撒冷城墙, 尼7:1 。耶路撒冷, 耶30:18 耶31:4,38 赛44:28

3. 比喻用法:被掳之犹太人再被建立耶12:16 。行恶的人, 玛3:15 。远除不义的人, 伯22:23

4. 使永远被建立。慈爱, 诗89:2 。智慧, 箴24:3

5. 被建立(不孕的妻子藉著妾所生的儿子,成为一家之母), 创16:2 创30:3

01129 banah {baw-naw'}
a primitive root; TWOT - 255; v
AV - build 340, build up 14, builder 10, made 3, built again + 08735 2,
repair 2, set up 2, have children + 08735 1, obtain children + 08735 1,
surely 1 (inf. for emphasis); 376
1) to build, rebuild, establish, cause to continue
1a) (Qal)
1a1) to build, rebuild
1a2) to build a house (ie, establish a family)
1b) (Niphal)
1b1) to be built
1b2) to be rebuilt
1b3) established (of restored exiles) (fig.)
1b4) established (made permanent)
1b5) to be built up (of childless wife becoming the mother
of a family through the children of a concubine)

Transliterated: banah
Phonetic: baw-naw'

Text: a primitive root; to build (literally and figuratively):

KJV -(begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), X surely.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创2:22
[和合]耶和华 神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
[KJV]And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
[和合+]耶和华3068 神0430就用那人0120身上所取的3947肋骨6763造成1129一个女人0802,领他0935到那人0120跟前。
创4:17
[和合]该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
[KJV]And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
[和合+]该隐7014与妻子0802同房3045,他妻子就怀孕2029,生了3205以诺2585。该隐建造了1129一座城5892,就按着他儿子1121的名8034将那城5892叫作7121以诺2585
创8:20
[和合]挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
[KJV]And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
[和合+]挪亚5146为耶和华3068筑了1129一座坛4196,拿3947各类洁净28892889牲畜0929、飞鸟5775献在5927坛上4196为燔祭5930
创10:11
[和合]他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
[KJV]Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
[和合+]他从那地0776出来3318往亚述0804去,建造1129尼尼微5210、利河伯7344、迦拉3625
创11:4
[和合]他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
[KJV]And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
[和合+]他们说0559:来3051罢!我们要建造1129一座城5892和一座塔4026,塔顶7218通天8064,为要传扬6213我们的名8034,免得我们分散6327在全地07766440
创11:5
[和合]耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
[KJV]And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
[和合+]耶和华3068降临3381,要看看7200世人1121-0120所建造1129的城5892和塔4026
创11:8
[和合]于是,耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工不造那城了。
[KJV]So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
[和合+]于是8033耶和华3068使他们从那里分散6327在全地07766440;他们就停2308工,不造1129那城5892了。
创12:7
[和合]耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
[KJV]And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
[和合+]耶和华3068向亚伯兰0087显现7200,说0559:我要把这20630776赐给5414你的后裔2233。亚伯兰0087就在那里为向他显现7200的耶和华30681129了一座坛4196
创12:8
[和合]从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
[KJV]And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
[和合+]从那里他又迁6275到伯特利1008东边6924的山2022,支搭5186帐棚0168;西边3220是伯特利1008,东边6924是艾5857。他在那里又为耶和华30681129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034
创13:18
[和合]
[KJV]
[和合+]亚伯兰0087就搬了帐棚0167,来0935到希伯崙2275幔利4471的橡树0436那里居住3427,在那里为耶和华30681129了一座坛4196
创16:2
[和合]撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”亚伯兰听从了撒莱的话。
[KJV]And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
[和合+]撒莱8297对亚伯兰00870559:耶和华3068使我不能6113生育3205。求你和我的使女8198同房0935,或者0194我可以因他得孩子1129(原文作被建立)。亚伯兰0087听从8085了撒莱8297的话6963
创22:9
[和合]他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
[KJV]And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
[和合+]他们到0935了 神0430所指示0559的地方4725,亚伯拉罕0085在那里筑11294196,把柴60866186好-6186,捆绑6123他的儿子1121以撒3327,放7760在坛4196的柴60864605
创26:25
[和合]以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
[KJV]And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
[和合+]以撒3327就在那里筑1129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034,并且支搭5186帐棚0168;他的仆人5650便在那里挖3738了一口井0875
创30:3
[和合]拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”
[KJV]And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
[和合+]拉结说0559:有我的使女0519辟拉1090在这里,你可以与他同房0935,使他生3205子在我膝1290下,我便因他也得孩子1129(原文作被建立)。
创33:17
[和合]雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。
[KJV]And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
[和合+]雅各3290就往疏割55235265,在那里为自己盖造1129房屋1004,又为牲畜473562135521;因此那地方472580347121疏割5523(就是棚的意思)。
创35:7
[和合]他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
[KJV]And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
[和合+]他在那里筑1129了一座坛4196,就给那地方4725起名7121叫伊勒伯特利0416(就是伯特利之神的意思);因为他逃避1272他哥哥0251的时候, 神0430在那里向他显现1540
出1:11
[和合]于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
[KJV]Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
[和合+]于是埃及人派7760督工4522-8269的辖制他们,加重担5450苦害6031他们。他们为法老6547建造1129两座积货45435892,就是比东6619和兰塞7486
出17:15
[和合]摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思)。
[KJV]And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
[和合+]摩西4872筑了1129一座坛4196,起名80347121耶和华尼西3071(就是耶和华是我旌旗的意思),
出24:4
[和合]摩西将耶和华的命令都写上,清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。
[KJV]And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
[和合+]摩西4872将耶和华3068的命令1697都写上3789。清早1242起来7925,在山2022下筑1129一座坛4196,按以色列347862408147支派7626立十62408147根柱子4676
出32:5
[和合]亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
[KJV]And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
[和合+]亚伦0175看见7200,就在牛犊面前644011294196,且宣告71210559:明日4279要向耶和华3068守节2282
民13:22
[和合]他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人、亚希幔、示筛、挞买,原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。
[KJV]And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
[和合+]他们从南地5045上去5927,到了0935希伯崙2275;在那里有亚衲6061族人3211亚希幔0289、示筛8344、挞买8526。(原来希伯崙城2275被建造1129比埃及4714的锁安城6814644076518141
民21:27
[和合]所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本,愿西宏的城被修造、被建立。
[KJV]Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
[和合+]所以那些作诗歌4911的说0559:你们来到0935希实本2809;愿西宏5511的城5892被修造1129,被建立3559
民23:1
[和合]巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
[KJV]And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
[和合+]巴兰1109对巴勒11110559:你在这里给我筑11297651座坛4196,为我豫备35597651隻公牛6499,七7651隻公羊0352
民23:14
[和合]于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
[KJV]And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
[和合+]于是领3947巴兰到了琐腓6839-68227704,上了毘斯迦6449山顶7218,筑了11297651座坛4196;每座坛上41965927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民23:29
[和合]巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
[KJV]And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
[和合+]巴兰1109对巴勒11110559:你在这里为我筑11297651座坛4196,又在这里为我豫备35597651隻公牛6499,七7651隻公羊0352
民32:16
[和合]两支派的人挨近摩西说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。
[KJV]And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
[和合+]两支派的人挨近5066摩西4872,说0559:我们要在这里为牲畜473511291448-6629,为妇人孩子2945造城5892
民32:24
[和合]如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”
[KJV]Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
[和合+]如今你们口中6310所出的3318,只管去行6213,为你们的妇人孩子294511295892,为你们的羊群6792垒圈1448
民32:34
[和合]迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、
[KJV]And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
[和合+]迦得1410子孙1121建造1129底本1769、亚他录5852、亚罗珥6177
民32:37
[和合]流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、
[KJV]And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
[和合+]流便7205子孙1121建造1129希实本2809、以利亚利0500、基列亭7156
民32:38
[和合]尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免、名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
[KJV]And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
[和合+]尼波5015、巴力免1186、西比玛7643(尼波、巴力免,名字8034是改了的4142),又给他们所建造的11295892另起7121别名8034-8034
申6:10
[和合]“耶和华你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
[KJV]And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
[和合+]耶和华3068―你的 神04300935你进他向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许给5414你的地0776。那里有城邑5892,又大1419又美2896,非你所建造1129的;
申8:12
[和合]恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住;
[KJV]Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
[和合+]恐怕你吃0398得饱足7646,建造1129美好2896的房屋1004居住3427
申13:16
[和合]你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
[KJV]And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
[和合+]你从那城里所夺的财物7998都要堆积6908在街市73398432,用火0784将城5892和其内所夺的财物7998都在耶和华3068―你 神0430面前烧尽8313;那城就永5769为荒堆8510,不可再建造1129
申20:5
[和合]“官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献;
[KJV]And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
[和合+]官长7860也要对百姓5971宣告说0559-1696:谁0376建造1129房屋1004,尚未奉献2596,他可以回772510043212,恐怕他阵亡4191,别03120376去奉献2596
申20:20
[和合]
[KJV]
[和合+]惟独你所知道3045不是结果子3978的树木6086可以毁坏7843、砍伐3772,用以修筑1129营垒4692,攻击那与你打62134421的城5892,直到攻塌了3381
申22:8
[和合]“你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
[KJV]When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
[和合+]你若建造1129房屋1004,要在房上1406的四围安6213栏杆4624,免得有人5307从房上掉下来5307,流血1818的罪就归于7760你家1004
申25:9
[和合]他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的,都要这样待他。’
[KJV]Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
[和合+]他哥哥的妻2994就要当着5869长老22055066那人的跟前,脱了2502他的鞋5275,吐唾沫3417在他脸上6440,说0559-6030:凡不为哥哥0251建立1129家室1004的都要这样待62130376
申27:5
[和合]在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上不可动铁器,
[KJV]And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
[和合+]在那里要为耶和华3068―你的 神04301129一座石00684196;在石头上不可动51301270器。
申27:6
[和合]要用没有凿过的石头筑耶和华你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神。
[KJV]Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
[和合+]要用没有凿过8003的石头00681129耶和华3068―你 神0430的坛4196,在坛上要将燔祭5930献给5927耶和华3068―你的 神0430
申28:30
[和合]“你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
[KJV]Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
[和合+]你聘定了07810802,别03120376-0312必与他同房7901-7693;你建造1129房屋1004,不得住在3427其内;你栽种5193葡萄园3754,也不得用2490其中的果子。
书6:26
[和合]当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”
[KJV]And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
[和合+]当时6256,约书亚3091叫众人起誓76500559:有兴起6965重修1129这耶利哥34055892的人0376,当在耶和华3068面前6440受咒诅0779。他立根基3245的时候,必丧长子1060,安53241817的时候,必丧幼子6810
书8:30
[和合]那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神,筑一座坛,
[KJV]Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
[和合+]那时,约书亚3091在以巴路58582022上为耶和华3068―以色列3478的 神04301129一座坛4196
书19:50
[和合]是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
[KJV]According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
[和合+]是照耶和华3068的吩咐6310,将约书亚3091所求7592的城5892,就是以法莲0669山地2022的亭拿西拉城8556,给了5414他。他就修1129那城5892,住3427在其中。
书22:10
[和合]流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。
[KJV]And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
[和合+]流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人到了0935靠近约但河3383的一带1552迦南36670776,就在约但河3383那里筑了1129一座坛4196;那坛4196看着4758高大1419
书22:11
[和合]以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛,
[KJV]And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
[和合+]以色列3478112180850559流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人靠近约但河33831552,在迦南36670776属以色列34781121的那边5676筑了1129一座坛4196
书22:16
[和合]“耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?
[KJV]Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
[和合+]耶和华3068全会众5712这样说0559,你们今日3117转去7725不跟从0310耶和华3068,干犯4604以色列3478的 神0430,为自己筑1129一座坛4196,悖逆了4775耶和华3068,这犯4603的是甚么罪呢?
书22:19
[和合]你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。
[KJV]Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
[和合+]你们所得为业0272之地0776,若嫌不洁净2931,就可以过到5674耶和华3068之地0776,就是耶和华3068的帐幕4908所住7931之地0272,在我们中间8432得地业0270。只是不可悖逆4775耶和华3068,也不可得罪我们,在耶和华3068―我们 神0430的坛4196以外1107为自己筑11294196
书22:23
[和合]为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。
[KJV]That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
[和合+]为自己筑11294196,要转去7725不跟从0310耶和华3068,或是要将燔祭5930、素祭4503、平安800220775927-6213在坛上,愿耶和华3068亲自讨我们的罪1245
书22:26
[和合]因此我们说:不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭;
[KJV]Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
[和合+]因此我们说0559:不如为自己62131129一座坛4196,不是为献燔祭5930,也不是为献别的祭2077
书22:29
[和合]我们在耶和华我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。”
[KJV]God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
[和合+]我们在耶和华3068―我们 神0430帐幕49086440的坛4196以外,另筑1129一座坛4196,为献燔祭5930、素祭4503,和别的祭2077,悖逆4775耶和华3068,今日3117转去7725不跟从03103068,我们断没有这个意思2486
书24:13
[和合]我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。
[KJV]And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
[和合+]我赐给5414你们地土0776,非你们所修治3021的;我赐给你们城邑5892,非你们所建造1129的。你们就住3427在其中,又得吃0398非你们所栽种5193的葡萄园3754、橄榄园2132的果子。
士1:26
[和合]那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
[KJV]And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
[和合+]那人0376往赫人2850之地07763212,筑了1129一座城5892,起71218034叫路斯3870。那城到如今3117还叫这名8034
士6:24
[和合]于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是“耶和华赐平安”的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。
[KJV]Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
[和合+]于是基甸1439在那里为耶和华3068筑了1129一座坛4196,起名叫7121耶和华沙龙3073(就是耶和华赐平安的意思)。这坛在亚比以谢族0033的俄弗拉6084直到如今3117
士6:26
[和合]在这磐石(原文作“保障”)上,整整齐齐地为耶和华你的 神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。”
[KJV]And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
[和合+]在这磐石4581(原文是保障)上整整齐齐地为耶和华3068―你的 神04301129一座坛4194,将第二隻814564995927为燔祭5930,用你所砍下3772的木偶0842作柴6086
士6:28
[和合]城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上。
[KJV]And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
[和合+]5892里的人0582清早1242起来7925,见巴力1168的坛4196拆毁5422,坛旁的木偶0842砍下3772,第二隻814564995927在新筑1129的坛4196上,
士18:28
[和合]并无人搭救,因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
[KJV]And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.
[和合+]并无人搭救5337;因为离西顿67217350,他们又与别人0120没有来往1697。城在平原6010,那平原靠近伯利合1050。但人又在那里修11295892居住3427
士21:4
[和合]次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
[KJV]And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
[和合+]次日清早4283,百姓5971起来7925,在那里筑了1129一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002
士21:23
[和合]于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
[KJV]And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.
[和合+]于是便雅悯11441121照样而行6213,按着他们的数目4557从跳舞的女子中抢去149753750802,就回7725自己的地业51593212,又重修1129城邑5892居住3427
得4:11
[和合]在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,象建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
[KJV]And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
[和合+]在城门8179坐着的众民5971和长老2205都说0559:我们作见證5707。愿耶和华3068使54140935你家1004的这女子0802,象建立1129以色列34781004的拉结7354、利亚3812二人8147一样。又愿你在以法他06726213亨通2428,在伯利恒10357121名声8034
撒上2:35
[和合]我要为自己立一个忠心的祭司,他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的家,他必永远行在我的受膏者面前。
[KJV]And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
[和合+]我要为自己立6965一个忠心的0539祭司3548;他必照我5315的心意3824而行6213。我要为他建立1129坚固的05391004;他必永远31171980在我的受膏者4899面前6440
撒上7:17
[和合]
[KJV]
[和合+]随后回到8666拉玛7414,因为他的家1004在那里;也在那里审判8199以色列人3478,且为耶和华3068筑了1129一座坛4196
撒上14:35
[和合]扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
[KJV]And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
[和合+]扫罗7586为耶和华3068筑了1129一座坛4196,这是他初次2490为耶和华30681129的坛4196
撒下5:9
[和合]大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
[KJV]So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
[和合+]大卫1732住在3427保障4686里,给保障起名叫7121大卫17325892。大卫1732又从米罗4407以里1004,周围54391129墙。
撒下5:11
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438将香柏07306086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和木匠2796、石匠7023-0068给大卫1732建造1129宫殿1004
撒下7:5
[和合]“你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
[KJV]Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
[和合+]你去3212告诉0559我仆人5650大卫1732,说0559耶和华3068如此说:你岂可建造1129殿宇1004给我居住3427呢?
撒下7:7
[和合]凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
[KJV]In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
[和合+]凡我同以色列34781121所走1980的地方,我何曾向以色列34780259支派7626的士师,就是我吩咐6680牧养7462我民5971以色列3478的说0559:你们为何不给我建造1129香柏木0730的殿宇1004呢?
撒下7:13
[和合]他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
[KJV]He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
[和合+]他必为我的名8034建造1129殿宇1004;我必坚定3559他的国44673678,直到永远5704-5769
撒下7:27
[和合]万军之耶和华以色列的 神啊!因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。
[KJV]For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,因你启示1540-0241你的仆人56500559:我必为你建立1129家室1004,所以仆人5650大胆38204672你如此祈祷6419
撒下24:21
[和合]说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
[KJV]And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
[和合+]0559:我主0113我王4428为何来到0935仆人5650这里呢?大卫17320559:我要买7069你这禾场1637,为耶和华30681129一座坛4196,使民间5971的瘟疫4046止住6113
撒下24:25
[和合]
[KJV]
[和合+]大卫1732在那里为耶和华30681129了一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002。如此,耶和华3068垂听国民0776所求6279的,瘟疫4046在以色列3478人中就止住6113了。
王上2:36
[和合]王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
[KJV]And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
[和合+]4428差遣7971人将示每80967121来,对他说0559:你要在耶路撒冷3389建造1129房屋1004居住3427,不可出来3318往别处去0575
王上3:1
[和合]所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
[KJV]And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
[和合+]所罗门8010与埃及47144428法老6547结亲2859,娶了3947法老6547的女儿1323为妻,接0935他进入大卫17325892,直等到造1129完了3615自己的宫1004和耶和华3068的殿1004,并耶路撒冷3389周围5439的城墙2346
王上3:2
[和合]当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
[KJV]Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
[和合+]当那些日子3117,百姓5971仍在邱坛1116献祭2076,因为还没有为耶和华3068的名80341129殿1004
王上5:3
[和合]“你知道我父亲大卫,因四围的争战,不能为耶和华他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
[KJV]Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
[和合+]你知道3045我父亲0001大卫17326440四围5437的争战4421,不能3201为耶和华3068―他 神0430的名80341129殿1004,直等到耶和华3068使5414仇敌都服在他脚7272下。
王上5:5
[和合]我定意要为耶和华我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话,说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
[KJV]And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
[和合+]我定意0559要为耶和华3068―我 神0430的名80341129殿1004,是照耶和华3068应许1696我父亲0001大卫1732的话说0559:我必使5414你儿子1121接续你坐你的位3678,他必为我的名80341129殿1004
王上5:18
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010的匠人1129和希兰2438的匠人1129,并迦巴勒人1382,都将石头凿6458好,预备3559木料6086和石头00681129殿1004
王上6:1
[和合]以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年,西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
[KJV]And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
[和合+]以色列347811213318埃及47140776后四07023967八十80848141,所罗门8010作以色列34784427第四72438141西弗20992320,就是二81452320,开工建造1129耶和华3068的殿1004
王上6:2
[和合]所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
[KJV]And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
[和合+]所罗门80104428为耶和华3068所建1129的殿1004,长0753六十83460520,宽7341二十6242肘,高6967叁十79700520
王上6:7
[和合]建殿是用山中凿成的石头,建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
[KJV]And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
[和合+]1129殿1004是用山中凿45518003的石头0068。建1129殿1004的时候,鎚子4717、斧子1631,和别样铁12703627的响声都没有听见8085
王上6:9
[和合]所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
[KJV]So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
[和合+]所罗门建1129殿1004,安置香柏木的栋梁1356,又用香柏木07307713遮盖5603
王上6:10
[和合]靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
[KJV]And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
[和合+]靠着殿1004所造1129的旁屋3326-3326,每层高696725680520,香柏07306086的栋梁搁0270在殿1004墙坎上。
王上6:12
[和合]“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
[KJV]Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
[和合+]论到你所建1129的这殿1004,你若遵行3212我的律例2708,谨守6213我的典章4941,遵32128104我的一切诫命4687,我必向你应验6965我所应许1696你父亲0001大卫1732的话1697
王上6:14
[和合]所罗门建造殿宇,
[KJV]So Solomon built the house, and finished it.
[和合+]所罗门8010建造1129殿宇1004
王上6:16
[和合]内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。
[KJV]And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
[和合+]内殿1004,就是至694469441687,长二十62420520,从地7172到棚7023顶用香柏木07306763遮蔽1129(或作隔断)。
王上6:36
[和合]他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
[KJV]And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
[和合+]他又用凿成的石头149679692905、香柏木0730一层2905建筑112964422691
王上6:38
[和合]
[KJV]
[和合+]到十624002598141布勒09453391,就是八80662320,殿1004和一切属殿的1697都按着样式4941造成3615。他建1129殿的工夫共有七76518141
王上7:1
[和合]所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。
[KJV]But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
[和合+]所罗门8010为自己建造1129宫室1004,十624079698141方纔造成3615
王上7:2
[和合]又建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘;有香柏木柱三(原文作“四”)行,柱上有香柏木柁梁。
[KJV]He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
[和合+]又建造1129利巴嫩384432931004,长0753一百39670520,宽7341五十25720520,高6967叁十79700520,有香柏木073059820702(原文作四)行2905,柱5982上有香柏木0730柁梁3773
王上8:13
[和合]我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
[KJV]I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
[和合+]我已经建造1129殿宇1004作你的居所2073,为你永远5769的住34274349
王上8:16
[和合]他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”
[KJV]Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
[和合+]他说:自从我领我民5971以色列3478出埃及4714以来,我未曾在以色列3478各支派7626中选择0977一城5892建造1129殿宇1004―为我名8034的居所,但拣选0977大卫1732治理我民5971以色列3478
王上8:17
[和合]所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
[KJV]And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
[和合+]所罗门说:我父0001大卫1732曾立意3824,要为耶和华3068―以色列3478 神0430的名80341129殿1004
王上8:18
[和合]耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
[KJV]And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
[和合+]耶和华3068却对我父0001大卫17320559:你立意3824为我的名80341129殿1004,这意思3824甚好2895
王上8:19
[和合]只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
[KJV]Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
[和合+]只是7535你不可建1129殿1004,惟你所生的儿子1121必为我名80341129殿1004
王上8:20
[和合]现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫,坐以色列的国位,又为耶和华以色列 神的名建造了殿。
[KJV]And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
[和合+]现在耶和华3068成就了6965他所应许1696的话1697,使我接续6965我父0001大卫17323427以色列3478的国位3678,又为耶和华3068―以色列3478 神0430的名8034建造了1129殿1004
王上8:27
[和合]“ 神果真住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
[KJV]But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
[和合+]0430果真05523427在地0776上么?看哪,天8064和天8064上的天8064尚且不足你居住的,何况0637我所建1129的这殿1004呢?
王上8:43
[和合]求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
[KJV]Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
[和合+]求你在天上8064你的居34274349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你象你的民5971以色列3478一样;又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称7121为你名8034下的。
王上8:44
[和合]“你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
[和合+]你的民5971若奉你的差遣7971,无论往何处18703318与仇敌0341争战4421,向1870耶和华3068所选择0977的城5892与我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
王上8:48
[和合]他们若在掳到之地,尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
[和合+]他们若在掳到7617之地0776尽心3824尽性5315归服7725你,又向1870自己的地0776,就是你赐给5414他们列祖0001之地和你所选择0977的城5892,并我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
王上9:1
[和合]所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的,都完毕了,
[KJV]And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
[和合+]所罗门8010建造1129耶和华3068殿1004和王宫4428-1004,并一切所愿意2654建造6213的都完毕了3615
王上9:3
[和合]对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼我的心,也必常在那里。
[KJV]And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[和合+]对他说0559:你向我所祷告8605祈求8467的,我都应允了8085。我已将你所建1129的这殿1004分别为圣6942,使7760我的名8034永远5704-5769在其中;我的眼5869、我的心3820也必常3117在那里。
王上9:10
[和合]所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
[KJV]And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
[和合+]所罗门8010建造1129耶和华3068殿1004和王44281004,这两所8147二十62428141纔完毕了7097
王上9:15
[和合]所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿,自己的宫,米罗、耶路撒冷的城墙,夏琐、米吉多,并基色。
[KJV]And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
[和合+]所罗门80104428挑取5927服苦的人4522,是为建造1129耶和华3068的殿1004、自己的宫1004、米罗4407、耶路撒冷3389的城墙2346、夏琐2674、米吉多4023,并基色1507
王上9:17
[和合]所罗门建造基色、下伯和仑、
[KJV]And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
[和合+]所罗门8010建造1129基色1507、下8481伯和崙1032
王上9:19
[和合]又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、利巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。
[KJV]And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
[和合+]又建造所有的积货45435892,并屯车7393和马兵6571的城5892,与耶路撒冷3389、利巴嫩3844,以及自己治理4475的全国0776中所愿2836建造1129的。
王上9:24
[和合]法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
[KJV]But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
[和合+]法老6547的女儿1323从大卫17325892搬到5927所罗门为他建造1129的宫1004里。那时,所罗门纔建造1129米罗4407
王上9:25
[和合]所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。
[KJV]And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
[和合+]所罗门8010每年814179696471在他为耶和华3068所筑1129的坛4196上献5927燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068面前6440的坛4196上烧香6999。这样,他建造殿1004的工程完毕了7999
王上10:4
[和合]示巴女王见所罗门大有智慧和他所建造的宫室,
[KJV]And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
[和合+]示巴7614女王44367200所罗门8010大有智慧2451,和他所建造1129的宫室1004
王上11:7
[和合]所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛。
[KJV]Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
[和合+]所罗门8010为摩押4124可憎的神8251基抹3645和亚扪59831121可憎的神8251摩洛4432,在耶路撒冷3389对面6440的山上2022建筑1129邱坛1116
王上11:27
[和合]他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
[KJV]And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
[和合+]他举73113027攻击王4428的缘故1697,乃由先前所罗门8010建造1129米罗4407,修补5462他父亲0001大卫17325892的破口6556
王上11:38
[和合]你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,象我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,象我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
[KJV]And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
[和合+]你若听从8085我一切所吩咐6680你的,遵行1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,谨守8104我的律例2708诫命4687,象我仆人5650大卫1732所行6213的,我就与你同在,为你立1129坚固0539的家1004,象我为大卫1732所立1129的一样,将以色列人3478赐给5414你。
王上12:25
[和合]耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
[KJV]Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
[和合+]耶罗波安3379在以法莲0669山地2022建筑1129示剑7927,就住3427在其中;又从示剑出去3318,建筑1129毘努伊勒6439
王上14:23
[和合]因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
[KJV]For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
[和合+]因为他们在各高13641389上,各青翠74886086下筑11291116,立柱象4676和木偶0842
王上15:17
[和合]以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
[KJV]And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
[和合+]以色列34784428巴沙1201上来5927要攻击犹大3063,修筑1129拉玛7414,不许5414人从犹大30634428亚撒0609那里出33180935
王上15:21
[和合]巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
[KJV]And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
[和合+]巴沙1201听见8085,就停工2308不修筑1129拉玛7414了,仍住3427在得撒8656
王上15:22
[和合]于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
[KJV]Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
[和合+]于是亚撒06094428宣告8085犹大众人3063,不准一个推辞5355,吩咐他们将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129便雅悯1144的迦巴1387和米斯巴4709
王上15:23
[和合]亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
[KJV]The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
[和合+]亚撒0609其余3499的事1697,凡他所行6213的,并他的勇力1369与他所建筑1129的城邑5892,都写3789在犹大3063列王44285612上。亚撒年老2209的时候6256,脚7272上有病2470
王上16:24
[和合]暗利用二他连得银子向撒玛买了撒玛利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒玛利亚。
[KJV]And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
[和合+]暗利用二他连得3603银子3701向撒玛8106买了7069撒玛利亚81112022,在山2022上造1129城,就按着山2022的原主0113撒玛8106的名8034,给所造1129的城5892起名80347121撒玛利亚8111
王上16:32
[和合]在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
[KJV]And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
[和合+]在撒玛利亚8111建造1129巴力1168的庙1004,在庙里为巴力116869654196
王上16:34
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈在位的时候3117,有伯特利人1017希伊勒2419重修1129耶利哥城3405;立根基3245的时候,丧了长子1060亚比兰0048;安53241817的时候,丧了幼子6810西割7687,正如耶和华306830275126的儿子1121约书亚3091所说1696的话1697
王上18:32
[和合]用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
[KJV]And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
[和合+]用这些石头0068为耶和华3068的名80341129一座坛4196,在坛4196的四围543962138585,可容1004榖种2233二细亚5429
王上22:39
[和合]亚哈其余的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[和合+]亚哈0256其余3499的事1697,凡他所行6213的和他所修造1129的象牙81271004,并所建筑1129的一切城邑5892,都写3789在以色列3478诸王44285612上。
王下12:12
[和合]并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
[KJV]And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
[和合+]把所平8505的银子3701交给5414督工3027的,就是耶和华3068殿1004里办62134399的人;他们把银子转交3318修理6213耶和华3068殿1004的木匠2796-6086和工人1129
王下14:22
[和合]亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他,仍归犹大,又重新修理。
[KJV]He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
[和合+]亚玛谢与他列祖0001同睡7901之后,亚撒利雅收回7725以拉他0359仍归犹大3063,又重新修理1129
王下15:35
[和合]只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。
[KJV]Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
[和合+]只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。约坦建立1129耶和华3068殿1004的上59458179
王下16:11
[和合]祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。
[KJV]And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
[和合+]祭司3548乌利亚0223照着6213亚哈斯02714428从大马色1834送来7971的图样,在亚哈斯02714428没有从大马色1834回来0935之先,建筑1129一座坛4196
王下16:18
[和合]又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子,和王从外入殿的廊子,挪移围绕耶和华的殿。
[KJV]And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
[和合+]又因6440亚述08044428的缘故,将耶和华3068殿1004为安息日7676所盖的1129廊子4329-4329和王4428从外24353996殿的廊子挪移5437,围绕耶和华3068的殿1004
王下17:9
[和合]以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固城,建筑丘坛;
[KJV]And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
[和合+]以色列34781121暗中2644行不正的事1697,违背耶和华3068―他们的 神0430,在他们所有的城邑5892,从瞭望楼5341-4026直到坚固40135892,建筑1129邱坛1116
王下21:3
[和合]重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;
[KJV]For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
[和合+]重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力116869654196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列34784428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635
王下21:4
[和合]在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
[KJV]And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
[和合+]在耶和华3068殿宇1004中筑11294196。耶和华3068曾指着这殿说0559:我必立7760我的名8034在耶路撒冷3389
王下21:5
[和合]他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
[KJV]And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
[和合+]他在耶和华3068殿1004的两81472691中为天上8064的万象663511294196
王下22:6
[和合]就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。
[KJV]Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
[和合+]就是转交木匠2796和工人1129,并瓦匠1443,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068修理2388殿宇1004
王下23:13
[和合]从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的丘坛,王都污秽了;
[KJV]And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
[和合+]从前以色列34784428所罗门8010在耶路撒冷33896440、邪僻48892022右边3225为西顿人6722可憎的神8251亚斯他录6253、摩押人4124可憎的神8251基抹3645、亚扪59831121可憎的神8441米勒公4445所筑1129的邱坛1116,王4428都污秽了2930
王下25:1
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王4427第九8671814162242320初十日6218,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
代上5:36
[和合]
[KJV]
[和合+]约哈难31103205亚撒利雅5838(这亚撒利雅在所罗门8010于耶路撒冷3389所建造1129的殿1004中,供祭司的职分3547);
代上6:17
[和合]革顺的儿子名叫立尼、示每。
[KJV]And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
[和合+]他们就在会415001686440当歌唱7892的差8334,及至所罗门8010在耶路撒冷3389建造了1129耶和华3068的殿1004,他们便按着班次494159755656
代上7:24
[和合]他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。
[KJV](And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)
[和合+]他的女儿1323名叫舍伊拉7609,就是建筑11295945伯和崙1032、下8481伯和崙与乌羡舍伊拉0242的。
代上8:12
[和合]以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城,与其村庄。
[KJV]The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
[和合+]以利巴力0508的儿子1121是希伯5677、米珊4936、沙麦8106。沙麦建立1129阿挪0207和罗德3850二城与其村庄1323
代上11:8
[和合]大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
[KJV]And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
[和合+]大卫又从米罗4407起,四围5439建筑1129城墙5892,其余的7605是约押3097修理2421
代上14:1
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438-2361将香0730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和石匠7023、木匠2796给大卫1732建造1129宫殿1004
代上17:4
[和合]“你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
[KJV]Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
[和合+]你去3212告诉0559我仆人5650大卫1732,说0559耶和华3068如此说:你不可建造1129殿宇1004给我居住3427
代上17:6
[和合]凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?
[KJV]Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
[和合+]凡我同以色列3478人所走1980的地方,我何曾向以色列3478的一个0259士师8199,就是我吩咐6680牧养7462我民5971的说0559:你为何不给我建造1129香柏木0730的殿宇1004呢?
代上17:10
[和合]并不象我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
[KJV]And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
[和合+]并不象我命6680士师8199治理我民5971以色列3478的时候3117一样。我必治服3665你的一切仇敌0341,并且我―耶和华3068应许5046你,必为你建立1129家室1004
代上17:12
[和合]他必为我建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
[KJV]He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
[和合+]他必为我建造1129殿宇1004;我必坚定3559他的国位3678直到5704永远5769
代上17:25
[和合]我的 神啊!因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
[KJV]For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
[和合+]我的 神0430啊,因你启示1540-0241仆人5650说,我必为你建立1129家室1004,所以仆人5650大胆4672在你面前6440祈祷6419
代上21:22
[和合]大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
[KJV]Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
[和合+]大卫1732对阿珥楠07710559:你将这禾场1637与相连之地47255414给我,我必给你足43923701,我好在其上为耶和华30681129一座坛4196,使民间5971的瘟疫4046止住6113
代上21:26
[和合]大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
[KJV]And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
[和合+]大卫1732在那里为耶和华30681129了一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002,求告7121耶和华3068。耶和华就应允6030他,使火0784从天8064降在燔祭59304196上。
代上22:2
[和合]大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称。
[KJV]And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[和合+]大卫1732吩咐0559聚集3664住以色列34780776的外邦人1616,从其中派5975石匠2672-26721496石头0068,要建造1129 神0430的殿1004
代上22:5
[和合]大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇。
[KJV]And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
[和合+]大卫17320559:我儿子1121所罗门8010还年幼5288娇嫩7390,要为耶和华3068建造1129的殿宇1004必须高46051431辉煌,使名誉8034荣耀8597传遍万国0776;所以我要为殿预备3559材料。于是,大卫1732在未死4194之先6440预备3559的材料甚多7230
代上22:6
[和合]对所罗门说:“我儿啊!我心里本想为耶和华我 神的名建造殿宇。
[KJV]Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
[和合+]大卫召7121了他儿子1121所罗门8010来,嘱咐6680他给耶和华3068―以色列3478的 神0430建造1129殿宇1004
代上22:7
[和合]只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
[KJV]And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
[和合+]对所罗门80100559:我儿1121啊,我心3824里本想为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004
代上22:8
[和合]你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门(即“太平”之意)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
[KJV]But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
[和合+]只是耶和华3068的话1697临到我说0559:你流8210了多人的血1818,打6213了多次大14194421,你不可为我的名8034建造1129殿宇1004,因为你在我眼前6440使多人的血18188210在地上0776
代上22:10
[和合]“我儿啊!现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你 神的殿。
[KJV]He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[和合+]他必为我的名8034建造1129殿宇1004。他要作我的子1121;我要作他的父0001。他作以色列3478王;我必坚定3559他的国44383678,直到永远5704-5769
代上22:11
[和合]但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你 神的律法。
[KJV]Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
[和合+]我儿1121啊,现今愿耶和华3068与你同在,使你亨通6743,照他指着你说1696的话,建造1129耶和华3068―你 神0430的殿1004
代上22:19
[和合]
[KJV]
[和合+]现在你们应当立定541438245315,寻求1875耶和华3068―你们的 神0430;也当起来6965建造1129耶和华3068 神0430的圣所4720,好将耶和华3068的约12850727和供奉 神0430的圣6944器皿3627都搬进0935为耶和华30688034建造1129的殿1004里。
代上28:2
[和合]大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊!你们当听我言。我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳,我已经预备建造的材料。
[KJV]Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
[和合+]大卫17324428就站起来6965-7272,说0559:我的弟兄0251,我的百姓5971啊,你们当听8085我言,我心3824里本想建造1129殿宇1004,安放4496耶和华3068的约12850727,作为我 神0430的脚凳1916-7272;我已经预备3559建造1129的材料。
代上28:3
[和合]只是 神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
[KJV]But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
[和合+]只是 神0430对我说0559:你不可为我的名8034建造1129殿宇1004;因你是战44210376,流了8210人的血1818
代上28:6
[和合]“耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。
[KJV]And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
[和合+]耶和华3068对我说0559:你儿子1121所罗门8010必建造1129我的殿1004和院宇2691;因为我拣选0977他作我的子1121,我也必作他的父0001
代上28:10
[和合]你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇,作为圣所。你当刚强去行!”
[KJV]Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
[和合+]你当谨慎7200,因耶和华3068拣选0977你建造1129殿宇1004作为圣所4720。你当刚强2388去行6213
代上29:16
[和合]耶和华我们的 神啊!我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
[KJV]O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430啊,我们预备3559这许多材料1995,要为你的圣69448034建造1129殿宇1004,都是从你而来,都是属你的。
代上29:19
[和合]又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
[KJV]And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
[和合+]又求你赐5414我儿子1121所罗门8010诚实8003的心3824,遵守8104你的命令4687、法度5715、律例2706,成就6213这一切的事,用我所预备3559的建造1129殿宇1002
代下1:18
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010定意0559要为耶和华3068的名8034建造1129殿宇1004,又为自己的国4438建造宫室1004
代下2:2
[和合]所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。
[KJV]And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
[和合+]所罗门8010差人7971去见推罗68654428希兰2361,说0559:你曾运7971香柏木0730与我父0001大卫173211291004居住3427,求你也这样待6213我。
代下2:3
[和合]所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
[KJV]And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
[和合+]我要为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004,分别6942为圣献给6942他,在他面前6440焚烧699955617004,常8548摆陈设饼4635,每早12426153、安息日7676、月朔2320,并耶和华3068―我们 神0430所定的节期4150献燔祭5930。这是以色列3478人永远5769的定例。
代下2:4
[和合]我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
[KJV]Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
[和合+]我所要建造1129的殿宇1004甚大1419;因为我们的 神0430至大1419,超乎诸 神0430
代下2:5
[和合]我所要建造的殿宇甚大,因为我们的 神至大,超乎诸神。
[KJV]And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
[和合+]8064和天8064上的天8064,尚且不足他居住3557的,谁能6113-3581为他建造1129殿宇1004呢?我是谁?能为他建造1129殿宇1004吗?不过0518在他面前6440烧香6999而已。
代下2:8
[和合]又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来;因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。
[KJV]Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
[和合+]这样,可以给我预备3559许多的7230木料6086,因我要建造1129的殿宇1004高大1419出奇6381
代下2:11
[和合]推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。”
[KJV]Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
[和合+]又说0559:创造621380640776的耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288!他赐给5414大卫17324428一个有智慧的2450儿子1121,使他有3045谋略7922聪明0998,可以为耶和华3068建造1129殿宇1004,又为自己的国4438建造宫室1004
代下3:1
[和合]所罗门就在耶路撒冷,耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所指定的地方,预备好了,开工建造耶和华的殿。
[KJV]Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
[和合+]所罗门8010就在耶路撒冷3389、耶和华3068向他父0001大卫1732显现7200的摩利亚4179山上2022,就是耶布斯人2983阿珥楠0771的禾场上1637、大卫1732所指定的地方4725预备好了3559,开工2490建造1129耶和华3068的殿1004
代下3:2
[和合]所罗门作王第四年,二月初二日开工建造。
[KJV]And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
[和合+]所罗门8010作王4438第四0702814181452320初二8145日开工2490建造1129
代下3:3
[和合]所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
[KJV]Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
[和合+]所罗门8010建筑1129 神0430殿1004的根基3245,乃是这样:长0753六十83460520,宽7341二十62420520,都按着古时7223的尺寸4060
代下6:2
[和合]但我已经建造殿宇,作你的居所,为你永远的住处。”
[KJV]But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
[和合+]但我已经建造1129殿宇1004作你的居所2073,为你永远5769的住处3427
代下6:5
[和合]他说:‘自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城,建造殿宇,为我名的居所;也未曾拣选一人作我民以色列的君。
[KJV]Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:
[和合+]他说:自从我领3318我民5971出埃及47140776以来,我未曾在以色列3478众支派7626中选择0977一城5892建造1129殿宇1004为我名8034的居所,也未曾拣选0977一人0376作我民5971以色列3478的君5057
代下6:7
[和合]所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列 神的名建殿。
[KJV]Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
[和合+]所罗门8010说:我父0001大卫1732曾立意3824要为耶和华3068―以色列3478 神0430的名80341129殿1004
代下6:8
[和合]耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好;
[KJV]But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
[和合+]耶和华3068却对我父0001大卫17320559:你立意3824要为我的名80341129殿1004,这意思3824甚好2895
代下6:9
[和合]只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
[KJV]Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
[和合+]只是7535你不可建1129殿1004,惟你所生3318的儿子1121必为我名80341129殿1004
代下6:10
[和合]“现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列 神的名建造了殿。
[KJV]The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.
[和合+]现在耶和华3068成就6965了他所应许1696的话1697,使我接续6965我父0001大卫17323427以色列3478的国位3678,是照耶和华3068所说1696的,又为耶和华3068―以色列3478 神0430的名8034建造1129了殿1004
代下6:18
[和合]“ 神果真与世人同住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
[KJV]But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
[和合+]0430果真0552与世人0120同住3427在地上0776么?看哪,天8064和天上8064的天8064尚且不足你居住的,何况我所建1129的这殿1004呢?
代下6:33
[和合]求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行;使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
[KJV]Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
[和合+]求你从天上8064你的居34274349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你,象你的民5971以色列3478一样,又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称为7121你名8034下的。
代下6:34
[和合]“你的民若奉你的差遣,无论往何处去,与仇敌争战,向你所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
[和合+]你的民5971若奉你的差遣7971,无论往何处18703318与仇敌0341争战4421,向1870你所选择0977的城5892与我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
代下6:38
[和合]他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
[和合+]他们若在掳到7628之地0776尽心3820尽性5315归服7725你,又向1870自己的地0776,就是你赐给5414他们列祖0001之地和你所选择0977的城5892,并我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
代下8:1
[和合]所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
[KJV]And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
[和合+]所罗门8010建造1129耶和华3068殿1004和王宫1004,二十62428141纔完毕了7093
代下8:2
[和合]以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
[KJV]That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
[和合+]以后所罗门8010重新修筑1129希兰2361送给5414他的那些城邑5892,使以色列34781121住在3427那里。
代下8:4
[和合]所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城;
[KJV]And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
[和合+]所罗门8010建造1129旷野4057里的达莫8412,又建造1129哈马2574所有的积货45435892
代下8:5
[和合]又建造上伯和仑下伯和仑,作为保障,都有墙、有门、有闩;
[KJV]Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
[和合+]又建造11295945伯和崙1032、下8481伯和崙1032作为保障,都有墙2346,有门1817,有闩1280
代下8:6
[和合]又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷利巴嫩以及自己治理的全国中所愿意建造的。
[KJV]And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
[和合+]又建造巴拉1191和所有的积货45435892,并屯车辆7393马兵6571的城5892,与耶路撒冷3389、利巴嫩3844,以及自己治理4475的全国0776中所愿意2836-2837建造1129的。
代下8:11
[和合]所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说,耶和华约柜所到之处,都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。
[KJV]And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
[和合+]所罗门8010将法老6547的女儿1323带出5927大卫17325892,上到为他建造1129的宫1004里;因所罗门说0559:耶和华3068约柜0727所到0935之处都为圣6944地,所以我的妻0802不可住在3427以色列34784428大卫1732的宫1004里。
代下8:12
[和合]所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭。
[KJV]Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
[和合+]所罗门8010在耶和华3068的坛4196上,就是在廊子01976440他所筑1129的坛上,与耶和华30685927燔祭5930
代下9:3
[和合]示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
[KJV]And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
[和合+]示巴7614女王44367200所罗门8010的智慧2451和他所建造1129的宫室1004
代下11:5
[和合]罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑。
[KJV]And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
[和合+]罗波安7346住在3427耶路撒冷3389,在犹大3063地修筑1129城邑5892
代下11:6
[和合]为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、
[KJV]He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
[和合+]为保障4692修筑1129伯利恒1035、以坦5862、提哥亚8620
代下14:5
[和合]又在犹大各城邑除掉丘坛和日像,那时国享太平。
[KJV]Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
[和合+]又在犹大3063建造了1129几座坚固46945892。国中0776太平8252数年8141,没有战争4421,因为耶和华3068赐他平安5117
代下14:6
[和合]又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
[KJV]And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
[和合+]他对犹大人30630559:我们要建造1129这些城邑5892,四围5437筑墙2346,盖楼4026,安门1817,做闩1280;地0776还属我们,是因寻求1875耶和华3068―我们的 神0430;我们既寻求1875他,他就赐我们四境5439平安5117。于是建造1129城邑,诸事亨通6743
代下16:1
[和合]亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
[KJV]In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
[和合+]亚撒0609叁十797083378141,以色列34784428巴沙1201上来5927攻击犹大3063,修筑1129拉玛7414,不11155414人从犹大30634428亚撒0609那里出33180935
代下16:5
[和合]巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
[KJV]And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
[和合+]巴沙1201听见8085就停2308-76734399,不修筑1129拉玛7414了。
代下16:6
[和合]于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。
[KJV]Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
[和合+]于是亚撒06094428率领3947犹大众人3063,将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129迦巴1387和米斯巴4709
代下17:12
[和合]约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
[KJV]And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
[和合+]约沙法3092日渐1980强大1432-4605,在犹大3063建造1129营寨1003和积货45435892
代下20:8
[和合]他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
[KJV]And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
[和合+]他们住在3427这地,又为你的名8034建造1129圣所4720,说0559
代下26:2
[和合]亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
[KJV]He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
[和合+]〈亚玛谢与他列祖0001同睡7901之后0310,乌西雅收回以禄0359仍归7725犹大3063,又重新修理1129。〉
代下26:6
[和合]他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城。在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。
[KJV]And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
[和合+]他出去3318攻击3898非利士人6430,拆毁了6555迦特1661城、雅比尼2996城,和亚实突0795城;在非利士人6430中,在亚实突0795境内,又建筑了1129些城5892
代下26:9
[和合]乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固。
[KJV]Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
[和合+]乌西雅5818在耶路撒冷3389的角64388179和谷15168179,并城墙转弯4740之处,建筑1129城楼4026,且甚坚固2388