以斯拉记Ezra [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10
4:1 [和合] 犹大便雅悯的敌人听说,被掳归回的人为耶和华以色列 神建造殿宇,
    [和合+] 犹大3063和便雅悯1144的敌人6862听说8085被掳1473归回的人1121为耶和华3068―以色列3478的 神0430建造1129殿宇1964
    [当代] 犹大和便雅悯人的仇敌一听说流亡回来的人在重建上主─以色列上帝的圣殿,
    [新译] 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
    [钦定] 当犹大和便雅悯的敌人听说被掳又回来的儿女为主以色列的神建造殿宇,
    [NIV] When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord , the God of Israel,
    [YLT] And adversaries of Judah and Benjamin hear that the sons of the captivity are building a temple to Jehovah, God of Israel,
    [KJV+] Now when the adversaries6862 of Judah3063 and Benjamin1144 heard8085 that the children1121 of the captivity1473 builded1129 the temple1964 unto the LORD3068 God0430 of Israel3478;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:2 [和合] 就去见所罗巴伯以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从1亚述2以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”
    [和合+] 就去见5066所罗巴伯2216和以色列的族00017218,对他们说0559:「请容我们与你们一同建造1129;因为我们寻求1875你们的 神0430,与你们一样。自从亚述08044428以撒哈顿0634带我们上5927这地以来,我们常祭祀2076神。」
    [当代] 就去见所罗巴伯和族长们,说:「让我们参加你们建殿的工作吧。我们跟你们敬拜的是同一位上帝。自从亚述皇帝以撒哈顿带我们到这里以来,我们一直都向上帝献祭。」
    [新译] 就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:“请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。”
    [钦定] 他们就去见所罗巴伯和各宗族的族长,对他们说:请让我们与你们一起建造。因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。
    [NIV] they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, 'Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.'
    [YLT] and they draw nigh unto Zerubbabel, and unto heads of the fathers, and say to them, `Let us build with you; for, like you, we seek to your God, and we are not sacrificing since the days of Esar-Haddon king of Asshur, who brought us up hither.`
    [KJV+] Then they came5066 to Zerubbabel2216, and to the chief7218 of the fathers0001, and said0559 unto them, Let us build1129 with you: for we seek1875 your God0430, as ye {do}; and we do sacrifice2076 unto him since the days3117 of Esarhaddon0634 king4428 of Assur0804, which brought us up hither5927.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:3 [和合] 所罗巴伯耶书亚,和其余以色列的族长,对他们说:“我们3建造 神的殿与你们无4干,我们自己为耶和华以色列 神协力建造,是照波斯古列所吩咐的。”
    [和合+] 但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列3478的族00017218对他们说0559:「我们建造1129 神0430的殿1004与你们无干,我们自己为耶和华3068―以色列3478的 神0430协力3162建造1129,是照波斯65394428古列3566所吩咐6680的。」
    [当代] 所罗巴伯、耶书亚,和族长们告诉他们:「我们不需要你们的帮助,来为上主─我们的上帝建造圣殿。我们要遵照波斯皇帝塞鲁士的吩咐自己建造。」
    [新译] 但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建筑 神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的 神建殿。”
    [钦定] 但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长对他们说:我们建造我们神的家与你们无关,我们自己为主以色列的神协力建造,是照波斯王居鲁士所命令我们的。
    [NIV] But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, 'You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the Lord , the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.'
    [YLT] And Zerubbabel saith to them, also Jeshua, and the rest of the heads of the fathers of Israel, `Not for you, and for us, to build a house to our God; but we ourselves together do build to Jehovah God of Israel, as the king Cyrus, king of Persia, commanded us.`
    [KJV+] But Zerubbabel2216, and Jeshua3442, and the rest7605 of the chief7218 of the fathers0001 of Israel3478, said0559 unto them, Ye have nothing to do with us to build1129 an house1004 unto our God0430; but we ourselves together3162 will build1129 unto the LORD3068 God0430 of Israel3478, as king4428 Cyrus3566 the king4428 of Persia6539 hath commanded6680 us.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:4 [和合] 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发5软,扰乱他们。
    [和合+] 那地0776的民5971,就在犹大30635971建造1129的时候,使他们的手3027发软7503,扰乱0926-1089他们;
    [当代] 于是,当地的居民就想法阻止并恐吓犹太人,不让他们建造。
    [新译] 于是那地方的居民使犹大人的手发软,惊扰他们的建筑工程。
    [钦定] 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
    [NIV] Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
    [YLT] And it cometh to pass, the people of the land are making the hands of the people of Judah feeble, and troubling them in building,
    [KJV+] Then the people5971 of the land0776 weakened7503 the hands3027 of the people5971 of Judah3063, and troubled0926-1089 them in building1129,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:5 [和合] 波斯古列年间,直到波斯大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
    [和合+] 从波斯65394428古列3566年间3117,直到波斯65394428大利乌1867登基的时候4438,贿买7936谋士3289,要败坏6565他们的谋算6098
    [当代] 那些人又贿赂波斯的政府官员去阻挡他们,从塞鲁士皇帝当政直到大流士皇帝当政期间,一直这样扰乱。阻挠重建耶路撒冷
    [新译] 又在波斯王古列的日子,直到波斯王大利乌在位的时候,常常贿买参谋,来敌对犹大人,要破坏他们的建殿计划。
    [钦定] 从波斯王居鲁士的所有日子,直到波斯王大流士统治的时候,雇佣谋士抵挡他们,要败坏他们的谋算。
    [NIV] They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
    [YLT] and are hiring against them counsellors to make void their counsel all the days of Cyrus king of Persia, even till the reign of Darius king of Persia.
    [KJV+] And hired7936 counsellors3289 against them, to frustrate6565 their purpose6098, all the days3117 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, even until the reign4438 of Darius1867 king4428 of Persia6539.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:6 [和合] 6亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大耶路撒冷的居民。
    [和合+] 在亚哈随鲁03258462登基4438的时候,上本3789控告7855犹大3063和耶路撒冷3389的居民3427
    [当代] 亚哈随鲁皇帝执政之初,犹大和耶路撒冷居民的仇敌曾带著诉状去控告他们。
    [新译] 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
    [钦定] 在亚哈随鲁才开始统治的时候,写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
    [NIV] At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
    [YLT] And in the reign of Ahasuerus, in the commencement of his reign, they have written an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem;
    [KJV+] And in the reign4438 of Ahasuerus0325, in the beginning8462 of his reign4438, wrote3789 they {unto him} an accusation7855 against the inhabitants3427 of Judah3063 and Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:7 [和合] 亚达薛西年间,比施兰7米特利达他别,和他们的同党,上本奏告波斯亚达薛西。本章是用亚兰文字8亚兰方言
    [和合+] 亚达薛西0783年间3117,比施兰1312、米特利达4990、他别2870,和他们的同党3674上本奏告3789波斯65394428亚达薛西0783。本章3791是用亚兰文字0762,亚兰方言0762
    [当代] 再次,在波斯的亚达薛西皇帝年间,比施兰、米特利达、他别,和他的同僚曾经上书给皇帝;奏文是用亚兰文写的,读的时候才翻成波斯语。
    [新译] 在亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和其余的同僚,也上书给波斯王亚达薛西,反对耶路撒冷人,奏文是用亚兰文写成,也用亚兰语译出。
    [钦定] 在亚达薛西的日子,比施兰、米特利达、他别,和他们的同党写信给波斯王亚达薛西。信是用亚兰文字,亚兰方言写的。
    [NIV] And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language. ,
    [YLT] and in the days of Artaxerxes have Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions written unto Artaxerxes king of Persia, and the writing of the letter is written in Aramaean, and interpreted in Aramaean.
    [KJV+] And in the days3117 of Artaxerxes0783 wrote3789 Bishlam1312, Mithredath4990, Tabeel2870, and the rest7605 of their companions3674, unto Artaxerxes0783 king4428 of Persia6539; and the writing3791 of the letter5406 {was} written3789 in the Syrian tongue0762, and interpreted8638 in the Syrian tongue0762.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:8 [和合] 省长利宏,书记伸帅,要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
    [和合+] 省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124要控告5922耶路撒冷人3390,也上本奏告3790-2298-0104亚达薛西07834430
    [当代] 省长利宏和省书记伸帅也拟了以下这样一封控告耶路撒冷人的奏本,给亚达薛西皇帝:
    [新译] 省长利宏和秘书伸帅写奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:
    [钦定] 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷,也写信给亚达薛西王。
    [NIV] Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
    [YLT] Rehum counsellor, and Shimshai scribe have written a letter concerning Jerusalem to Artaxerxes the king, thus:
    [KJV+] Rehum7348 the chancellor1169-2942 and Shimshai8124 the scribe5613 wrote3790 a2298 letter0104 against5922 Jerusalem3390 to Artaxerxes0783 the king4430 in this sort3660:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:9 [和合] 省长利宏,书记伸帅,和同9党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、10巴比伦人、书珊迦人、底亥人、11以拦人,
    [和合+] 省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124,和同党3675的底拿人1784、亚法萨提迦人0671、他毘拉人2967、亚法撒人0670、亚基卫人0756、巴比伦人0896、书珊迦人7801、底亥人1723、以拦人5962
    [当代] 「省长利宏、省书记伸帅,和我们的同僚─法官们以及其他从以力、巴比伦、和以拦地的书珊迁来的属下,
    [新译] 省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
    [钦定] 省长利宏、书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
    [NIV] Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates-the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
    [YLT] Then Rehum counsellor, and Shimshai scribe, and the rest of their companions, Dinaites, and Apharsathchites, Tarpelites, Apharsites, Archevites, Babylonians, Susanchites, (who are Elamites),
    [KJV+] Then0116 {wrote} Rehum7348 the chancellor1169-2942, and Shimshai8124 the scribe5613, and the rest7606 of their companions3675; the Dinaites1784, the Apharsathchites0671, the Tarpelites2967, the Apharsites0670, the Archevites0756, the Babylonians0896, the Susanchites7801, the Dehavites1723, {and} the Elamites5962,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:10 [和合] 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
    [和合+] 和尊33587229的亚斯那巴0620所迁移1541、安置3488-1994在撒玛利亚81157149,并大河5103西5675一带地方的人等,
    [当代] 连同那些被那伟大尊贵的亚斯那巴从故乡移来住在撒马利亚和河西省的人民,一同奏上。」
    [新译] 还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来,安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。
    [钦定] 和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等。
    [NIV] and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
    [YLT] and the rest of the nations that the great and honourable Asnapper removed and set in the city of Samaria, and the rest beyond the river, and at such a time:
    [KJV+] And the rest7606 of the nations0524 whom1768 the great7229 and noble3358 Asnappar0620 brought over1541, and set3488-1994 in the cities7149 of Samaria8115, and the rest7606 {that are} on this side5675 the river5103, and at such a time3706.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:11 [和合] 上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
    [和合+] 上奏7972亚达薛西07834430说:「河5103西5675的臣56490606云云:
    [当代] 奏本的内容是:「河西省的臣民上奏亚达薛西皇帝。
    [新译] 这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王:
    [钦定] 这是他们给亚达薛西王的信:你在河西的仆人等。2王该知道,从王那里上到我们这里的犹太人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。13现在王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王交费,进贡,纳税,终久王的税收必受亏损。14我们既食御禄,不忍见王吃亏,因此奏告于王。15请王考察父辈的记录之书,必在记录之书中查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。16我们告知王,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。17那时王送来答复给省长利宏、书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:愿你们平安等等。18你们所送给我们的信,已经明读在我面前。19我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。20从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们交费,进贡,纳税。21现在你们要命令这些人停工,使这城不能被建造,等我另发命令。22现在你们应当谨慎,不让有失,为什么让害加重,使王受亏损呢?23当亚达薛西王的信读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹太人,用权力强迫他们停工。24于是,在耶路撒冷神家的工作就停止了,直停到波斯王大流士统治的第二年。
    [NIV] (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
    [YLT] This [is] a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: `Thy servants, men beyond the river, and at such a time;
    [KJV+] This1836 {is} the copy6573 of the letter0104 that1768 they sent7972 unto him5922, {even} unto Artaxerxes0783 the king4430; Thy servants5649 the men0606 on this side5675 the river5103, and at such a time3706.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:12 [和合] 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城12墙。
    [和合+] 44301934知道3046,从44813890那里上5559到我们5922这里的犹大人3062,已经到0858耶路撒冷3390重建1124这反叛4779恶劣0873的城7149,筑立2338根基0787,建造3635-3635城墙7792
    [当代] 「我们希望陛下知道:从陛下治下的其他地区迁来住在耶路撒冷的犹太人正在重建那座可恶叛逆的城。他们已经开始建城墙了,很快就要完工。
    [新译] 奏知大王:从你那里上到我们这里来的犹大人,已经到了耶路撒冷这座叛逆和邪恶的城;他们进行建造,并且已经修好根基,开始建造城墙。
    [钦定]
    [NIV] The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
    [YLT] Be it known to the king, that the Jews who have come up from thee unto us, have come in to Jerusalem, the rebellious and base city they are building, and the walls they have finished, and the foundations they join.
    [KJV+] Be it1934 known3046 unto the king4430, that the Jews3062 which1768 came up5559 from4481 thee3890 to us5922 are come0858 unto Jerusalem3390, building1124 the rebellious4779 and the bad0873 city7149, and have set up3635-3635 the walls7792 {thereof}, and joined2338 the foundations0787.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:13 [和合] 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳13税,终久王必受亏损。
    [和合+] 如今370544301934知道3046,他们若2006建造112417917149,城墙7792完毕3635就不3809再与王进贡1093,交课4061,纳税1983,终久王4430必受亏损5142
    [当代] 陛下啊,这城一旦建好,城墙完工,那些人就不肯纳各种捐税了;陛下的国库收入一定减少。
    [新译] 现在奏知大王:如果这城建成,墙垣筑好,他们就不再缴税、进贡和纳粮,王的国库收入必定受损。
    [钦定]
    [NIV] Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.
    [YLT] `Now, be it known to the king, that if this city be builded, and the walls finished, toll, tribute, and custom they do not give; and at length [to] the kings it doth cause loss.
    [KJV+] Be it known3046-1934 now3705 unto the king4430, that, if2006 this1791 city7149 be builded1124, and the walls7792 set up3635 {again, then} will they not3809 pay5415 toll4061, tribute1093, and custom1983, and {so} thou shalt endamage5142 the revenue0674 of the kings4430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:14 [和合] 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
    [和合+] 我们既6903-3606-1768441519654416,不3809074923704430吃亏6173,因此5922-1836奏告7972-3046于王4430
    [当代] 因为我们是公务员,对陛下有义务,不愿看见这事发生,所以向陛下建议,
    [新译] 现在我们既食王家的盐,不该见王受剥夺,因此上奏禀告王,
    [钦定]
    [NIV] Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
    [YLT] Now, because that the salt of the palace [is] our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king;
    [KJV+] Now3705 because6903-3606 we have1768 maintenance4415-4416 from {the king's} palace1965, and it was not3809 meet0749 for us to see2370 the king's4430 dishonour6173, therefore5922-1836 have we sent7972 and certified3046 the king4430;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:15 [和合] 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害;自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
    [和合+] 请王考察1240先王0002的实录1799,必在其上查7912304617917149是反叛的47797149,与列王4430和各省4083有害5142;自古以来4481-5957-3118,其中1459常有5648悖逆0849的事,因5922183617917149曾被拆毁2718
    [当代] 请陛下吩咐人查阅先王的记录。这样,你会发现这城一直是叛逆的,自古以来,一直损害列王和各省的首长。这城的居民一直都是很难治理的。因此这城被拆毁了。
    [新译] 请王查考先王的记录,从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害,自古以来,城中常有造反的事,因此这城被拆毁。
    [钦定]
    [NIV] so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
    [YLT] so that he doth seek in the book of the records of thy fathers, and thou dost find in the book of the records, and dost know, that this city [is] a rebellious city, and causing loss [to] kings and provinces, and makers of sedition [are] in its midst from the days of old, therefore hath this city been wasted.
    [KJV+] That search1240 may be made in the book5609 of the records1799 of thy fathers0002: so shalt thou find7912 in the book5609 of the records1799, and know3046 that this1791 city7149 {is} a rebellious4779 city7149, and hurtful5142 unto kings4430 and provinces4083, and that they have moved5648 sedition0849 within the same1459 of4481 old5957 time3118: for5922 which1836 cause was this1791 city7149 destroyed2718.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:16 [和合] 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。”
    [和合+] 我们0586谨奏王44303046,这179171492006再建造1124,城墙7792完毕3635,河5103西5675之地王就038338092508了。」
    [当代] 我们相信,如果这城重建起来,城墙完工,陛下就再也不能够控制河西省了。」
    [新译] 我们告知王,如果这城建成,墙垣筑好,河西那边的地方就不再是王的了。”
    [钦定]
    [NIV] We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
    [YLT] We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.`
    [KJV+] We0586 certify3046 the king4430 that, if2006 this1791 city7149 be builded1124 {again}, and the walls7792 thereof set up3635, by this1836 means6903 thou shalt have0383 no3809 portion2508 on this side5675 the river5103.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:17 [和合] 那时王谕复省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。
    [和合+] 那时王443079726600省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124,和他们的同党3675,就是住3488撒玛利亚8115并河5103西5675一带7606地方的人,说:愿你们平安8001云云。
    [当代] 皇帝的回谕如下:「利宏省长、伸帅省书记,和住在撒马利亚及河西省地区的官员平安:
    [新译] 王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。
    [钦定]
    [NIV] The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
    [YLT] An answer hath the king sent unto Rehum counsellor, and Shimshai scribe, and the rest of their companions who are dwelling in Samaria, and the rest beyond the river, `Peace, and at such a time:
    [KJV+] {Then} sent7972 the king4430 an answer6600 unto5922 Rehum7348 the chancellor1169-2942, and {to} Shimshai8124 the scribe5613, and {to} the rest7606 of their companions3675 that dwell3488 in Samaria8115, and {unto} the rest7606 beyond5675 the river5103, Peace8001, and at such a time3706.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:18 [和合] 你们所上的本,已经14明读在我面前。
    [和合+] 你们所上7972-5922的本5407,已经明65687123在我面前6925
    [当代] 你们呈上的奏本已经有人翻译,读给我听了。
    [新译] 你们呈给我们的奏本已经在我面前清楚诵读了。
    [钦定]
    [NIV] The letter you sent us has been read and translated in my presence.
    [YLT] The letter that ye sent unto us, explained, hath been read before me,
    [KJV+] The letter5407 which ye sent7972 unto us5922 hath been plainly6568 read7123 before6925 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:19 [和合] 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
    [和合+] 4481已命人7761-2942考查1240,得知7912179171495957-31184481果然背叛5922列王4430,其中常有5648反叛4776悖逆0849的事。
    [当代] 我下令调查,的确发现耶路撒冷自古以来反叛王权;那城充满了造反和捣乱的人。
    [新译] 我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。
    [钦定]
    [NIV] I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
    [YLT] and by me a decree hath been made, and they sought, and have found that this city from the days of old against kings is lifting up itself, and rebellion and sedition is made in it,
    [KJV+] And I4481 commanded7761-2942, and search1240 hath been made, and it is found7912 that this1791 city7149 of4481 old5957 time3118 hath made insurrection5376 against5922 kings4430, and {that} rebellion4776 and sedition0849 have been made5648 therein.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:20 [和合] 从前耶路撒冷也有大君王统15管河西全,人就给他们进贡、交课、纳16税。
    [和合+] 从前耶路撒冷3390也有19348624君王4430统管79905103西5675全地3606,人就给3052他们进贡1093,交课4061,纳税1983
    [当代] 大能的先王们曾经统治过那里和整个河西省,并征收各种税捐。
    [新译] 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
    [钦定]
    [NIV] Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
    [YLT] and mighty kings have been over Jerusalem, even rulers over all beyond the river, and toll, tribute, and custom is given to them.
    [KJV+] There have been1934 mighty8624 kings4430 also over5922 Jerusalem3390, which have ruled7990 over all3606 {countries} beyond5675 the river5103; and toll4061, tribute1093, and custom1983, was paid3052 unto them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:21 [和合] 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
    [和合+] 现在3705你们要出告示77612942这些04791400停工0989,使这17917149不得3809建造1124,等5705448177612941
    [当代] 因此,你们要发布命令,阻止那城的重建,直到我颁发指令。
    [新译] 现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。
    [钦定]
    [NIV] Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
    [YLT] `Now, make ye a decree to cause these men to cease, and this city is not builded, till by me a decree is made.
    [KJV+] Give7761 ye now3705 commandment2942 to cause0989 these0479 men1400 to cease0989, and that this1791 city7149 be not3809 builded1124, until5705 {another} commandment2941 shall be given7761 from me4481.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:22 [和合] 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
    [和合+] 你们当1934谨慎2095,不可5922-5648迟延7960,为何4101容害2257加重7680,使王4430受亏损5142呢?」
    [当代] 你们要立刻办这事,不可疏忽,免得我再受更重的损失。」
    [新译] 你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”
    [钦定]
    [NIV] Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
    [YLT] And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?`
    [KJV+] Take heed1934-2095 now that ye fail7960 not to do5922-5648 this1836: why4101 should damage2257 grow7680 to the hurt5142 of the kings4430?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:23 [和合] 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
    [和合+] 亚达薛西07834430的上谕54077123在利宏7348和书记5613伸帅8124,并他们的同党3675面前6925,他们就急忙09240236耶路撒冷3390去见5922犹大人3062,用势力0153-2429强迫他们1994停工0989
    [当代] 利宏、伸帅,和他们的同僚一听到宣读亚达薛西皇帝的回谕,立刻到耶路撒冷去,用武力迫使犹太人停工。建殿工作再开始
    [新译] 当亚达薛西王谕旨的副本在利宏和秘书伸帅,以及他们的同僚面前宣读出来以后,他们就急忙去耶路撒冷到犹大人那里,用武力强迫他们停工。
    [钦定]
    [NIV] As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
    [YLT] Then from the time that a copy of the letter of king Artaxerxes is read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they have gone in haste to Jerusalem, unto the Jews, and caused them to cease by force and strength;
    [KJV+] Now0116 when4481-1768 the copy6573 of king4430 Artaxerxes'0783 letter5407 {was} read7123 before6925 Rehum7348, and Shimshai8124 the scribe5613, and their companions3675, they went up0236 in haste0924 to Jerusalem3390 unto5922 the Jews3062, and made them1994 to cease0989 by force0153 and power2429.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:24 [和合] 于是在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯大利乌第二年。
    [和合+] 于是0116,在耶路撒冷33900426殿1005的工程5673就停止0989了,直停1934-09895705波斯65404430大利乌1868第二86488140
    [当代] 重建耶路撒冷圣殿的工程被迫停止,无法继续进行,直到波斯皇帝大流士统治的第二年。
    [新译] 所以,在耶路撒冷的 神殿的工程就停止了,直到波斯王大利乌在位的第二年。
    [钦定]
    [NIV] Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.
    [YLT] then ceased the service of the house of God that [is] in Jerusalem, and it ceased till the second year of the reign of Darius king of Persia.
    [KJV+] Then0116 ceased0989 the work5673 of the house1005 of God0426 which {is} at Jerusalem3390. So it ceased1934-0989 unto5705 the second8648 year8140 of the reign4437 of Darius1868 king4430 of Persia6540.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以斯拉记Ezra [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10