Strong's Number: 6086 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6086 עֵץ `ets {ates}

源自 06095; TWOT - 1670a; 阳性名词
钦定本 - tree 162, wood 107, timber 23, stick 14, gallows 8, staff 4,
stock 4, carpenter + 2796 2, branches 1, helve 1, planks 1,
stalks 1; 328
1) 树, 木头, 木材, 树干, 柴, 杆, 枝条, 木架
1a) 树, 树林
1b) 木头, 木料, 木架, 木柴, 香柏木, 木麻
06086
<音译> `ets
<词类> 名、阳
<字义> 树、木头、木板、柴枝、树干
<字源> 来自SH6095
<神出> 1670a 创1:11
<译词> 树99 木86 树木42 柴35 木头24 木料7 木柴5 木偶3 木杖3 木板3 杖3 木器2 杆2 把1 木架1 杆1 栋梁1 槁木1 稭1 草木1 (321)
<解释>
单阳עֵץ 创3:3 。单阳附属形עֵץ 创3:24 。单阳2单阳词尾עֵצְךָ 申28:42 。复阳עֵצִים 士9:8 。复阳附属形עֲצֵי 赛7:2 。复阳2单阳词尾עֵצֶיךָ 申29:11 。复阳1复词尾עֵצֵינוּ 哀5:4 。复阳3单阴词尾עֵצֶיהָ 代下16:6

一、
1. 创18:4,8 出15:25 耶17:8诗1:3 (喻意)。被砍伐, 申19:5 王下6:6 。用于比喻, 士9:8,9,10,11,12,13,14 创2:9 创3:22,24 。比喻生命和幸福的来源, 箴3:18 箴11:30 箴13:12 箴15:4 。善恶的知识的עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע, 创2:9,16 。林中的עֲצֵי-יַעַר, 赛7:2 箴44:14 结15:2 。田野的עֲצֵי הַשָּׂדֶה, 赛55:12 结17:24 。黎巴嫩的树木עֲצֵי לְבָנוֹן, 代下2:8 。水旁的诸עֲצֵי-מַיִם, 结31:14 。耶和华的עֲצֵי יְהוָה, 诗104:16 。伊甸园中的עֲצֵי-עֵדֶן, 结31:9,16,18 。在各青翠下תַחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן, 申12:2 耶2:20 耶3:6,13 王上14:23 王下16:4 王下17:10 结6:13 赛57:5

2. 集合名词。树林创2:16 创3:1,2,8 。耶和华的园子, 创1:11,12,29 诗148:9 传2:5上的果子הָעֵץ פְּרִי, 出10:15 结36:30 利23:40 。可作食物的树木עֵץ מַאֲכָל, 申20:20 利19:23 结47:12 尼9:25 。橄榄עֵץ הַזַּיִת, 该2:19 。野橄榄עֵץ שָׁמֶן, 尼8:15 赛41:19

二、
1. 木头。作建材:房子, 王下12:12 王下22:6 代下34:11 尼2:8 王上6:23,31,33 。造方舟, 创6:14 。会幕, 出25:5,10,13,23,28 申10:3台, 尼8:4轭, 耶28:13器, 利11:32 利15:12 民31:20 民35:18

2. 木制品出7:19 代上29:2 撒下6:5 。斧头的手把, 申19:5 。枪代上20:5 撒下21:19 撒下23:7


4. 木柴书9:21,23,27 申19:5 赛30:33

5. 香柏。用于洁净, 利14:4,6,49,51,52 民19:6

6. 麻, 书2:6


06086 `ets {ates}
from 06095; TWOT - 1670a; n m
AV - tree 162, wood 107, timber 23, stick 14, gallows 8, staff 4,
stock 4, carpenter + 02796 2, branches 1, helve 1, planks 1,
stalks 1; 328
1) tree, wood, timber, stock, plank, stalk, stick, gallows
1a) tree, trees
1b) wood, pieces of wood, gallows, firewood, cedar-wood, woody flax

Transliterated: `ets
Phonetic: ates

Text: from 6095; a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks):

KJV --+ carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创1:11
[和合]神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
[KJV]And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
[和合+]04300559:地0776要发生1876青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,并结6213果子6529的树木6529-6086,各从其类43270834果子都包着核2233。事就这样成了。
创1:12
[和合]于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
[KJV]And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
[和合+]于是地0776发生了3318青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,各从其类4327;并结6213果子6529的树木6086,各从其类4327;果子都包着核2233。 神0430看着7200是好的2896
创1:29
[和合]神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
[KJV]And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[和合+]04300559:看哪2009,我将遍地07766440一切结2232种子2233的菜蔬6212和一切树6086上所结2232有核2233的果子6529全赐给5414你们作1961食物0402
创2:9
[和合]耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
[KJV]And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
[和合+]耶和华3068 神0430使6779各样的树-60864480地里01276779出来,可以悦人2530的眼目4758,其上的果子好2896作食物3978。园子1588当中8432又有生命24166086和分别善28967451的树6086
创2:16
[和合]耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;
[KJV]And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
[和合+]耶和华3068 神0430吩咐668001200559:园中1588各样树6086上的果子,你可以随意03980398
创2:17
[和合]只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
[KJV]But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
[和合+]只是分别1847289674516086上的果子,你不可吃0398,因为你吃0398的日子3117必定41914191
创3:1
[和合]耶和华 神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“ 神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?”
[KJV]Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
[和合+]耶和华3068 神0430所造的6213,唯有蛇5175比田野7704一切的活物2416更狡猾6175。蛇对女人08020559: 神0430岂是0637真说0559不许你们吃0398园中1588所有树上6086的果子么?
创3:2
[和合]女人对蛇说:“园中树上的果子我们可以吃,
[KJV]And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
[和合+]女人0802对蛇51750559:园中1588树上6086的果子6529,我们可以吃0398
创3:3
[和合]惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
[KJV]But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
[和合+]唯有园1588当中8432那棵树6086上的果子6529, 神0430曾说0559:你们不可吃0398,也不可摸5060,免得6435你们死4191
创3:6
[和合]于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。
[KJV]And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
[和合+]于是女人08027200那棵树6086的果子好2896作食物3978,也悦人8378的眼目5869,且是可喜爱的2530,能使人有智慧7919,就6529摘下3947果子6529来吃了0398,又15715414他丈夫0376,他丈夫也吃了0398
创3:11
[和合]耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”
[KJV]And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
[和合+]耶和华说0559:谁4310告诉5046你赤身露体5903呢?莫非你吃了0398我吩咐你6680不可1115吃的0398那树6086上的果子吗?
创3:12
[和合]那人说:“你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
[KJV]And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
[和合+]那人01200559:你所赐给5414我与我同居的5978女人0802,他1931把那树6086上的果子给5414我,我就吃了0398
创3:17
[和合]又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
[KJV]And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
[和合+]又对亚当01210559:你既听从8085妻子的08026963,吃了0398我所吩咐你6680不可吃0398的那树6086上的果子,地0127必为你的缘故受咒诅0779;你必终身3605-3117-2416劳苦6093纔能从地里得吃的0398
创3:22
[和合]耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
[KJV]And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
[和合+]耶和华3068 神04300559:那人0120已经与我们相似0259,能知道304528967451;现在恐怕他伸79713027又摘3947生命24166086的果子吃0398,就永远5769活着2425
创3:24
[和合]
[KJV]
[和合+]于是把他0120赶出去了1644;又在伊甸57311588的东边6924安设7931基路伯3742和四面转动2015发火焰3858的剑2719,要把守8104生命24166086的道路1870
创6:14
[和合]你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间的造,里外抹上松香。
[KJV]Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
[和合+]你要用歌斐161360866213一隻方舟8392,分一间7064一间7064地造6213,里37222351抹上松香3724
创18:4
[和合]容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
[KJV]Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
[和合+]容我4994394745924325来,你们洗洗73647272,在树6086下歇息歇息8172
创18:8
[和合]亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
[KJV]And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
[和合+]亚伯拉罕又取3947了奶油2529和奶2461,并预备6213好的牛犊1121-1241来,摆5414在他们面前6440,自己在树6086下站5975在旁边,他们就吃0398了。
创22:3
[和合]亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,备2280上驴2543,带3947着两8147个仆人5288和他儿子1121以撒3327,也劈1234好了燔祭5930的柴6086,就起身6965往 神0430所指示0559他的地方47253212了。
创22:6
[和合]亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
[KJV]And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
[和合+]亚伯拉罕00853947燔祭5930的柴60867760在他儿子1121以撒3327身上,自己手3027里拿3947着火0784与刀3979;于是二人814731623212
创22:7
[和合]以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”
[KJV]And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
[和合+]以撒3327对他父亲0001亚伯拉罕00850559:父亲0001哪!亚伯拉罕说0559:我儿1121,我在这里。以撒说0559:请看,火0784与柴6086都有了,但燔祭5930的羊羔7716在那里呢?
创22:9
[和合]他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
[KJV]And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
[和合+]他们到0935了 神0430所指示0559的地方4725,亚伯拉罕0085在那里筑11294196,把柴60866186好-6186,捆绑6123他的儿子1121以撒3327,放7760在坛4196的柴60864605
创23:17
[和合]于是,麦比拉幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
[KJV]And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
[和合+]于是,麦比拉4375、幔利44716440、以弗崙6085的那块田7704和其中的洞4631,并田7704间四13665439的树木6086
创40:19
[和合]三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
[KJV]Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
[和合+]79693117之内,法老6547必斩断5375你的头7218,把你挂8518在木头6086上,必有飞鸟5775来吃0398你身上的肉1320
出7:19
[和合]耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
[KJV]And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
[和合+]耶和华3068晓谕0559摩西4872说:你对亚伦01750559:把3947你的杖42945186在埃及4714所有的水4325以上,就是在他们的江5104、河2975、池0098、塘4723以上,叫水4325都变作血1818。在埃及4714遍地0776,无论在木器6086中,石器0068中,都3605必有血1818
出9:25
[和合]在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
[KJV]And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
[和合+]在埃及4714遍地0776,雹1259击打5221了田间7704所有的人0120和牲畜0929,并一切的菜蔬6212,又打坏76657704间一切的树木6086
出10:5
[和合]遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。
[KJV]And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
[和合+]遮满368007765869,甚至看7200不见地0776,并且吃0398那冰雹1259所剩的3499-6413-7604和田7704间所长6779的一切树木6086
出10:15
[和合]因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
[KJV]For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
[和合+]因为这蝗虫遮3680满地07765869,甚至地0776都黑暗了2821,又吃03980776上一切的菜蔬6212和冰雹1259所剩3498树上6086的果子6529。埃及4714遍地0776,无论是树木6086,是田间7704的菜蔬6212,连一点青的3418也没有留下3498
出15:25
[和合]摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。
[KJV]And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
[和合+]摩西呼求6817耶和华3068,耶和华3068指示他3384一棵树6086。他把树丢在79934325里,水4325就变甜了4985。耶和华在那里为他们定了7760律例2706、典章4941,在那里试验他们5254
出25:5
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红的0119公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出25:10
[和合]“要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
[KJV]And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
[和合+]要用皂荚784860866213一柜0727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677,高6967一肘05202677
出25:13
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出25:23
[和合]“要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
[KJV]Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
[和合+]要用皂荚784860866213一张桌子7979,长0753二肘0520,宽7341一肘0520,高6967一肘05202677
出25:28
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出26:15
[和合]“你要用皂荚木作帐幕的竖板。
[KJV]And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
[和合+]你要用皂荚784860866213帐幕4908的竖59757175
出26:26
[和合]“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
[KJV]And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
[和合+]你要用皂荚7848608662131280:为帐幕490802596763的板7175做五2568闩,
出27:1
[和合]“你要用皂荚木作坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
[KJV]And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
[和合+]你要用皂荚7848608662134196。这坛4196要四方的7251,长075325680520,宽734125680520,高696779690520
出27:6
[和合]又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
[KJV]And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
[和合+]又要用皂荚78486086为坛419662130905,用铜5178包裹6823
出30:1
[和合]“你要用皂荚木作一座烧香的坛。
[KJV]And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
[和合+]你要用皂荚784860866213一座烧47297004的坛4196
出30:5
[和合]要用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出31:5
[和合]又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的工。
[KJV]And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
[和合+]又能刻2799宝石0068,可以镶嵌4390,能雕刻2799木头6086,能做6213各样的工4399
出35:7
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红0119的公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出35:24
[和合]凡献银子和铜给耶和华为礼物的,都拿了来;凡有皂荚木可作什么使用的,也拿了来;
[KJV]Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
[和合+]凡献7311银子3701和铜5178给耶和华3068为礼物8641的都拿了来0935;凡有4672皂荚78486086可做4399甚么使用的5656也拿了来0935
出35:33
[和合]又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的巧工。
[KJV]And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
[和合+]又能刻2799宝石0068,可以镶嵌4390,能雕刻2799木头6086,能做6213各样的巧42844399
出36:20
[和合]他用皂荚木作帐幕的竖板。
[KJV]And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
[和合+]他用皂荚784860866213帐幕4908的竖59757175
出36:31
[和合]他用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩;
[KJV]And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
[和合+]他用皂荚7848608662131280:为帐幕490802596763的板7175做五闩2568
出37:1
[和合]比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
[KJV]And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
[和合+]比撒列1212用皂荚7848608662130727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677,高6967一肘05202677
出37:4
[和合]用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出37:10
[和合]他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半;
[KJV]And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
[和合+]他用皂荚784860866213一张桌子7979,长0753二肘0520,宽7341一肘0520,高6967一肘05202677
出37:15
[和合]他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
[和合+]他用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出37:25
[和合]他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块,
[KJV]And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
[和合+]他用皂荚78486086621370044196,是四方的7251,长0753一肘0520,宽7341一肘0520,高6967二肘0520,坛的四角7161与坛接连一块;
出37:28
[和合]用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出38:1
[和合]他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
[KJV]And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
[和合+]他用皂荚784860866213燔祭59304196,是四方的7251,长075325680520,宽734125680520,高696779690520
出38:6
[和合]用皂荚木作杠,用铜包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用铜5178包裹6823
利1:7
[和合]祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
[KJV]And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
[和合+]祭司3548亚伦0175的子孙1121要把火0784放在54144196上,把柴6086摆在61860784上。
利1:8
[和合]亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
[KJV]And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把肉块5409和头7218并脂油6309摆在61864196上火0784的柴6086上。
利1:12
[和合]要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
[KJV]And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]要把燔祭牲切成5408块子5409,连头7218和脂油6309,祭司3548就要摆6186在坛4196上火0784的柴6086上;
利1:17
[和合]
[KJV]
[和合+]要拿着鸟的两个翅膀3671,把鸟撕开8156,只是不可撕断0914;祭司3548要在坛4196上、在火0784的柴6086上焚烧6999。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利3:5
[和合]亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]亚伦0175的子孙1121要把这些烧6999在坛4196的燔祭5930上,就是在火0784的柴6086上,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利4:12
[和合]就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
[KJV]Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
[和合+]就是全公牛6499,要搬到331842642351洁净2889之地4725、倒82111880之所0413,用火07848313在柴6086上。
利6:5
[和合]或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。
[KJV]Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
[和合+]4196上的火0784要在其上常常烧着3344,不可熄灭3518。祭司3548要每日早晨1242在上面烧11976086,并要把燔祭5930摆在6186坛上,在其上烧6999平安祭牲8002的脂油2459
利11:32
[和合]其中死了的掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
[KJV]And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
[和合+]其中死了的4194,掉在5307甚么东西上,这东西就不洁净2930,无论是木60863627、衣服0899、皮子5785、口袋8242,不拘是做6213甚么工4399用的器皿3627,须要放在0935水中4325,必不洁净2930到晚上6153,到晚上纔洁净了2891
利14:4
[和合]就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
[KJV]Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
[和合+]就要吩咐人6680为那求洁净的28913947两隻8147洁净的288924166833和香柏07306086、朱红色线8144-8438,并牛膝草0231来。
利14:6
[和合]至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
[KJV]As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
[和合+]至于那隻活24166833,祭司要把它和香柏07306086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231一同蘸于28817819在活24164325上的鸟68331818中,
利14:45
[和合]他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥,都搬到城外不洁净之处。
[KJV]And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
[和合+]他就要拆毁5422房子1004,把石头0068、木头6086、灰泥6083都搬到331858922351不洁净2931之处4725
利14:49
[和合]要为洁净房子,取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草,
[KJV]And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
[和合+]要为洁净2398房子10043947两隻81476833和香柏07306086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231
利14:51
[和合]把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
[KJV]And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
[和合+]把香柏07306086、牛膝草0231、朱红色线8144-8438,并那活24166833,都蘸在2881被宰的78196833血中1818与活2416水中4325,用以灑5137房子100476516471
利14:52
[和合]要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
[KJV]And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
[和合+]要用鸟68331818、活24164325、活24166833、香柏07306086、牛膝草0231,并朱红色线8144-8438,洁净2398那房子1004
利15:12
[和合]患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。
[KJV]And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
[和合+]患漏症人2100所摸的506027893627就必打破7665;所摸的一切木60863627也必用水4325涮洗7857
利19:23
[和合]“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
[KJV]And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
[和合+]你们到了0935迦南地0776,栽种5193各样结果子的3978树木6086,就要以6188所结的果子-6529如未受割礼的6188-6190一样。叁79698141之久,你们要以这些果子,如未受割礼的6189,是不可吃的0398
利23:40
[和合]第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七日。
[KJV]And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
[和合+]第一72233117要拿3947美好19266086上的果子6529和棕树8558上的枝子3709,与茂密56876086的枝条6057并河5158旁的柳枝6155,在耶和华3068―你们的 神0430面前6440欢乐805576513117
利26:4
[和合]我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
[KJV]Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
[和合+]我就给5414你们降下时62561653,叫地0776生出5414土产2981,田野7704的树木60865414果子6529
利26:20
[和合]你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
[KJV]And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
[和合+]你们要白白的7385劳力3581;因为你们的地0776不出5414土产2981,其上的树木6086也不结5414果子6529
利27:30
[和合]“地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
[KJV]And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.
[和合+]地上0776所有的,无论是地上0776的种子2233是树上6086的果子6529,十分之一4643是耶和华的3068,是归给耶和华3068为圣的6944
民13:20
[和合]又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有?你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
[KJV]And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
[和合+]又看那地土0776是肥美8082是瘠薄7330,其中有3426树木6086没有。你们要放开胆量2388,把那地0776的果子65293947些来。(那时3117正是葡萄6025初熟1061的时候3117。)
民15:32
[和合]以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
[KJV]And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
[和合+]以色列34781121在旷野4057的时候,遇见4672一个人0376在安息7676311771976086
民15:33
[和合]遇见他捡柴的人就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
[KJV]And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
[和合+]遇见4672他捡71976086的人,就把他带到7126摩西4872、亚伦0175并全会众5712那里,
民19:6
[和合]祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
[KJV]And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
[和合+]祭司3548要把3947香柏07306086、牛膝草0231、朱红色8438线8144都丢在799383166510的火中8432
民31:20
[和合]也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
[KJV]And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
[和合+]也要因一切的衣服0899、皮57853627、山羊5795毛织的物4639,和各样的木60863627,洁净2398自己。
民35:18
[和合]若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
[KJV]Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
[和合+]若用可以打死4191人的木6086362752214191了人,他就是故杀人的7523;故杀人的75234191被治死4191
申4:28
[和合]在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
[KJV]And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
[和合+]在那里,你们必事奉5647人手所造的 神0430,就是用木60860068造成4639-3027、不能看7200、不能听8085、不能吃0398、不能闻7306的 神0430
申10:1
[和合]“那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一木柜。
[KJV]At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
[和合+]那时6256,耶和华3068吩咐我说0559:你要凿出64588147块石00683871,和先前7223的一样,上59272022到我这里来,又要做6213一木60860727
申10:3
[和合]于是我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样。手里拿这两块版上山去了。
[KJV]And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
[和合+]于是我用皂荚78486086做了6213一柜0727,又凿出64588147块石00683871,和先前7223的一样,手3027里拿这两8147块版387159272022去了。
申12:2
[和合]你们要将所赶出的国民事奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了。
[KJV]Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
[和合+]你们要将所赶出的国民1471事奉5647 神0430的各地方4725,无论是在高73112022,在小山1389,在各青翠74886086下,都毁坏0006-0006了;
申16:21
[和合]“你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
[KJV]Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
[和合+]你为耶和华3068―你的 神04306213坛,不可在坛419606815193甚么树木6086作为木偶0842
申19:5
[和合]就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死。这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
[KJV]As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
[和合+]就如人与邻舍7453同入0935树林3293砍伐2404树木6086,手3027拿斧子1631一砍5080,本想砍下3772树木6086,不料,斧头1270脱了53946086,飞落4672在邻舍7453身上,以致于死4191,这人逃5127到那些城的一0259座城5892,就可以存活2425
申20:19
[和合]“你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
[KJV]When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
[和合+]你若许久7227-3117围困6696、攻打3898所要取的8610一座城5892,就不可举5080斧子1631砍坏7843树木6086;因为你可以吃0398那树上的果子,不可砍伐3772。田间7704的树木6086岂是人0120,叫你蹧蹋0935么?
申20:20
[和合]
[KJV]
[和合+]惟独你所知道3045不是结果子3978的树木6086可以毁坏7843、砍伐3772,用以修筑1129营垒4692,攻击那与你打62134421的城5892,直到攻塌了3381
申21:22
[和合]“人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。
[KJV]And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
[和合+]0376若犯该49414194的罪2399,被治死了4191,你将他挂在8518木头6086上,
申21:23
[和合]
[KJV]
[和合+]他的尸首5038不可留在木头6086上过夜38856912必要当日3117将他葬埋6912,免得玷污了2930耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159之地0127。因为被挂的人8518是在 神0430面前受咒诅的7045
申22:6
[和合]“你若路上遇见鸟窝,或在树上,或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上,或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
[KJV]If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
[和合+]你若路上1870遇见712268337064,或在树上6086或在地上0776,里头有雏0667或有蛋1000,母鸟0517伏在7257雏上0667或在蛋上1000,你不可连母0517带雏1121一併取去3947
申28:36
[和合]“耶和华必将你和你所立的王,领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。
[KJV]The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
[和合+]耶和华3068必将你和你所立6965的王4428领到3212你和你列祖0001素不认识3045的国1471去;在那里你必事奉5647木头6086石头0068的 神0430
申28:42
[和合]你所有的树木和你地里的出产,必被蝗虫所吃。
[KJV]All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
[和合+]你所有的树木6086和你地里0127的出产6529必被蝗虫6767所吃3423
申28:64
[和合]“耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
[KJV]And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
[和合+]耶和华3068必使你们分散6327在万民5971中,从地0776这边7097到地那边7097,你必在那里事奉5647你和你列祖0001素不认识3045、木头6086石头0068的 神0430
申29:10
[和合]-
[KJV]Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
[和合+]今日3117,你们的首领7218、族长(原文作支派7626)、长老2205、官长7860、以色列3478的男丁0376,你们的妻子0802儿女2945,和营42647130寄居的1616,以及为你们劈2404608675794325的人,都站在5324耶和华3068―你们的 神0430面前6440
申29:17
[和合]你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。)
[KJV]And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
[和合+]你们也看见7200他们中间可憎8251之物,并他们木6086、石0068、金2091、银3701的偶象1544。)
书2:6
[和合](先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
[KJV]But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
[和合+](先是女人领6186二人上5927了房顶1406,将他们藏2934在那里所摆的麻秸6086-6593中。)
书8:29
[和合]又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
[KJV]And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
[和合+]又将艾城585744288518在树6086上,直到晚上6256-6153。日81210935的时候,约书亚3091吩咐6680人把尸首5038从树6086上取下3381来,丢7993在城589281796607,在尸首上堆6965成一大14191530石头0068,直存到今日3117
书9:21
[和合]首领又对会众说:“要容他们活着。”于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
[KJV]And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
[和合+]首领5387又对会众说0559:要容他们活着2421。于是他们为全会众5712作了劈2404608675794325的人,正如首领5387对他们所说1696的话。
书9:23
[和合]现在你们是被咒诅的!你们中间的人,必断不了作奴仆,为我 神的殿,作劈柴挑水的人。”
[KJV]Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
[和合+]现在你们是被咒诅0779的!你们中间的人必断不了3772作奴仆5650,为我 神0430的殿1004作劈2404608675794325的人。
书9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]当日3117约书亚3091使5414他们在耶和华所要选择0977的地方4725,为会众5712和耶和华3068的坛4196作劈2404608675794325的人,直到今日3117
书10:26
[和合]随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
[KJV]And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
[和合+]随后0310约书亚3091将这五王杀死5221-4191,挂8518在五2568棵树6086上。他们就在树6086上直挂8518到晚上6153
书10:27
[和合]日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
[KJV]And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
[和合+]日头8121要落0935的时候6256,约书亚3091一吩咐6680,人就把尸首从树6086上取下来3381,丢7993在他们藏2244过的洞4631里,把几块大1419石头00687760在洞46316310,直存到今日6106-3117
士6:26
[和合]在这磐石(原文作“保障”)上,整整齐齐地为耶和华你的 神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。”
[KJV]And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
[和合+]在这磐石4581(原文是保障)上整整齐齐地为耶和华3068―你的 神04301129一座坛4194,将第二隻814564995927为燔祭5930,用你所砍下3772的木偶0842作柴6086
士9:8
[和合]有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’
[KJV]The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
[和合+]有一时树木6086要膏4886一树为王4428,管理他们,就去1980-1980对橄榄树21320559:请你作4427我们的王。
士9:9
[和合]橄榄树回答说:‘我岂肯止住供奉 神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢?’
[KJV]But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
[和合+]橄榄树2132回答说0559:我岂肯止住2308供奉 神0430和尊重35130582的油1880,飘颻5128在众树6086之上呢?
士9:10
[和合]树木对无花果树说:‘请你来作我们的王。’
[KJV]And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
[和合+]树木6086对无花果树83840559:请你来3212作我们的王4427
士9:11
[和合]无花果树回答说:‘我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢?’
[KJV]But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?
[和合+]无花果树8384回答说0559:我岂肯止住2308所结甜美的果子8570,飘颻5128在众树6086之上呢?
士9:12
[和合]树木对葡萄树说:‘请你来作我们的王。’
[KJV]Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
[和合+]树木6086对葡萄树16120559:请你来3212作我们的王4427
士9:13
[和合]葡萄树回答说:‘我岂肯止住使 神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’
[KJV]And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
[和合+]葡萄树1612回答说0559:我岂肯止住2308使 神0430和人0582喜乐8055的新酒8492,飘颻5128在众树6086之上呢。
士9:14
[和合]众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’
[KJV]Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
[和合+]众树6086对荆棘03290559:请你来3212作我们的王4427
士9:48
[和合]亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说:“你们看我所行的,也当赶紧照样行。”
[KJV]And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.
[和合+]亚比米勒0040和跟随他的人5971就都上5927撒们67562022。亚比米勒004030273947斧子7134,砍下3772一根7754树枝6086,扛在5375-77607926上,对跟随他的人59717926:你们看7200我所行的6213,也当赶紧4116照样36446213
撒上17:7
[和合]枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
[KJV]And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
[和合+]25956086-2671粗如织布的0707机轴4500,铁127025953852重六83373967舍客勒8255。有一个拿5375盾牌6793的人在他前面64401980
撒下5:11
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438将香柏07306086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和木匠2796、石匠7023-0068给大卫1732建造1129宫殿1004
撒下6:5
[和合]大卫和以色列的全家,在耶和华面前用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
[KJV]And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
[和合+]大卫1732和以色列3478的全家1004在耶和华3068面前6440,用松12656086制造的各样乐器和琴3658、瑟5035、鼓8596、钹4517、锣6767,作乐跳舞7832
撒下21:19
[和合]又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。
[KJV]And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
[和合+]又在歌伯1359与非利士人6430打仗4421,伯利恒人1022雅雷俄珥金3296的儿子1121伊勒哈难04455221了迦特人1663歌利亚1555。这人的枪25956086粗如织布0707的机轴4500
撒下23:7
[和合]拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。”
[KJV]But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
[和合+]5060他的人0376必带4390铁器1270和枪25956086,终久他必被火0784焚烧8313-8313
撒下24:22
[和合]亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛,可以作燔祭;有打粮的器具和套牛的轭,可以当柴烧。
[KJV]And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
[和合+]亚劳拿0728对大卫17320559:我主0113我王4428,你喜悦2896用甚么,就拿去3947献祭3947。看7200哪,这里有牛1241可以作燔祭5930,有打粮的器具4173和套牛的轭3627可以当柴6086烧。
王上4:33
[和合]他讲论草木,自利巴嫩的香柏树,直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
[KJV]And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
[和合+]他讲论1696草木6086,自利巴嫩3844的香柏树0730直到墙7023上长的牛膝草0231,又讲论1696飞禽5775走兽0929、昆虫7431水族1709
王上5:6
[和合]所以求你吩咐你的仆人,在利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人象西顿人善于砍伐树木。”
[KJV]Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
[和合+]所以求你吩咐6680你的仆人5650在利巴嫩3844为我砍伐3772香柏木0730,我的仆人5650也必帮助他们,我必照你所定0559的,给5414你仆人5650的工价7939;因为你知道3045,在我们中间没有人0376象西顿人67223045于砍伐3772树木6086
王上5:8
[和合]希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
[KJV]And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
[和合+]希兰2438打发7971人去见所罗门8010,说0559:你差遣7971人向我所题的那事,我都听见了8085;论到香柏07306086和松12656086,我必照你的心愿2656而行6213
王上5:10
[和合]于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木;
[KJV]So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
[和合+]于是希兰2438照着所罗门8010所要的2656,给5414他香柏07306086和松12656086
王上5:18
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010的匠人1129和希兰2438的匠人1129,并迦巴勒人1382,都将石头凿6458好,预备3559木料6086和石头00681129殿1004
王上6:10
[和合]靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
[KJV]And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
[和合+]靠着殿1004所造1129的旁屋3326-3326,每层高696725680520,香柏07306086的栋梁搁0270在殿1004墙坎上。
王上6:15
[和合]殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
[KJV]And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
[和合+]殿1004里面1004用香柏木07306763贴墙7023,从地7172到棚70235604都用木板6086遮蔽6823,又用松木1265676368237172
王上6:23
[和合]他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
[KJV]And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
[和合+]他用橄榄808160866213两个8147基路伯3742,各高696762350520,安在内殿1687
王上6:31
[和合]又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
[KJV]And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
[和合+]又用橄榄80816086制造6213内殿1687的门66071817、门楣0352、门框0352;门口有墙的五分之一2549
王上6:32
[和合]在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
[KJV]The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
[和合+]在橄榄80816086做的两8147门扇1817上刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都贴6823上金子2091
王上6:33
[和合]又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
[KJV]So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
[和合+]又用橄榄80816086制造6213外殿1964的门66074201,门口有墙的四分之一7243
王上6:34
[和合]用松木作门两扇;这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
[KJV]And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
[和合+]用松12656086做门18178147扇。这02591817分两81476763,是摺叠1550的;那81451817分两81477050;也是摺叠1550的。
王上9:11
[和合](推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子。)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
[KJV](Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
[和合+]推罗68654428希兰2438曾照所罗门8010所要的2656,资助5375他香柏07306086、松12656086,和金子2091;所罗门80104428就把加利利15510776的二十座62425892给了5414希兰2438
王上10:11
[和合]希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木“下同。)和宝石来。
[KJV]And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
[和合+]〈希兰2438的船隻0590从俄斐0211运了5375金子2091来,又从俄斐0211运了0935许多3966-7235檀香04846086(或作乌木;下同)和宝33680068来。
王上10:12
[和合]王用檀香木为耶和华殿和王宫,作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
[KJV]And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
[和合+]4428用檀香04846086为耶和华3068殿1004和王442810046213栏杆4552,又为歌唱的人7891做琴36585035。以后再没有这样的檀香048460860935国来,也没有人看见过7200,直到如今3117。〉
王上14:23
[和合]因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
[KJV]For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
[和合+]因为他们在各高13641389上,各青翠74886086下筑11291116,立柱象4676和木偶0842
王上15:22
[和合]于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
[KJV]Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
[和合+]于是亚撒06094428宣告8085犹大众人3063,不准一个推辞5355,吩咐他们将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129便雅悯1144的迦巴1387和米斯巴4709
王上17:10
[和合]以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她,说:“求你用器皿取点水来给我喝。”
[KJV]So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
[和合+]以利亚就起身69653212撒勒法6886去。到了093558926607,见有一个寡妇0490-0802在那里捡71976086,以利亚呼叫7121他说0559:求你用器皿3627394745924325来给我喝8354
王上17:12
[和合]她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!”
[KJV]And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
[和合+]他说0559:我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,我没有34264580,罈3537内只有一把4393-37097058,瓶6835里只有一点45928081;我现在找7197两根81476086,回家0935要为我和我儿子11216213饼;我们吃了0398,死4191就死罢!
王上18:23
[和合]当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。
[KJV]Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
[和合+]当给5414我们两隻8147牛犊6499,巴力的先知可以挑选0977一隻0259,切成块子5408,放7760在柴6086上,不要点77600784;我也预备6213一隻0259牛犊64995414在柴6086上,也不点77600784
王上18:33
[和合]又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
[KJV]And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
[和合+]又在坛上摆好了61866086,把牛犊64995408成块子放7760在柴6086上,对众人说0559:你们用四个07023537盛满43904325,倒3332在燔祭5930和柴6086上;
王上18:38
[和合]于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
[KJV]Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
[和合+]于是,耶和华3068降下53070784来,烧尽0398燔祭5930、木柴6086、石头0068、尘土6083,又烧乾38978585里的水4325
王下3:19
[和合]你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”
[KJV]And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
[和合+]你们必攻破5221一切坚4013589240045892,砍伐5307各种佳28966086,塞住5640一切水43254599,用石头0068糟踏3510一切美28962513
王下3:25
[和合]拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。
[KJV]And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
[和合+]拆毁2040摩押的城邑5892,各人037679930068填满4390一切美28962513,塞住5640一切水43254599,砍伐5307各种佳28966086,只剩下7604吉珥哈列设7025的石0068墙;甩石的兵7051在四围5437攻打5221那城。
王下6:4
[和合]于是以利沙与他们同去。到了约但河,就砍伐树木。
[KJV]So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
[和合+]于是以利沙与他们同去3212。到了0935约但河3383,就砍伐1504树木6086
王下6:6
[和合]神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。
[KJV]And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
[和合+]04300376问说0559:掉5307在那里0575了?他将那地方4725指给7200以利沙看。以利沙砍了7094一根木头6086,抛7993在水里,斧头1270就漂上来了6687
王下12:12
[和合]并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
[KJV]And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
[和合+]把所平8505的银子3701交给5414督工3027的,就是耶和华3068殿1004里办62134399的人;他们把银子转交3318修理6213耶和华3068殿1004的木匠2796-6086和工人1129
王下12:13
[和合]但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿;
[KJV]Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
[和合+]并瓦匠1443、石匠0068-2672,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068,修理2388耶和华3068殿1004的破坏之处0919,以及修理2394殿1004的各样使用。
王下16:4
[和合]并在丘坛上、山冈上、各青翠树下,献祭烧香。
[KJV]And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
[和合+]并在邱坛1116上、山岗1389上、各青翠树7488-6086下献祭2076烧香6999
王下17:10
[和合]在各高冈上,各青翠树下,立柱像和木偶;
[KJV]And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
[和合+]在各高冈1364-1389上、各青翠74886086下立5324柱象4676和木偶;
王下19:18
[和合]将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
[KJV]And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
[和合+]5414列国的 神0430象都扔在火0784里;因为它本不是 神0430,乃是人01200120所造4639的,是木头6086石头0068的,所以灭绝0006它。
王下22:6
[和合]就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。
[KJV]Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
[和合+]就是转交木匠2796和工人1129,并瓦匠1443,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068修理2388殿宇1004
代上14:1
[和合]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。
[KJV]Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
[和合+]推罗68654428希兰2438-2361将香0730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和石匠7023、木匠2796给大卫1732建造1129宫殿1004
代上16:33
[和合]那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
[KJV]Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
[和合+]那时,林3293中的树木6086都要在耶和华3068面前6440欢呼7442,因为他来0935要审判8199全地0776
代上20:5
[和合]又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难,杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米。这人的枪杆粗如织布的机轴。
[KJV]And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
[和合+]又与非利士人6430打仗4421。睚珥3265的儿子1121伊勒哈难0445杀了5221迦特人1663歌利亚1555的兄弟0251拉哈米3902;这人的枪25956086粗如织布0707的机轴4500
代上21:23
[和合]阿珥楠对大卫说:“你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。”
[KJV]And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
[和合+]阿珥楠0771对大卫17320559:你可以用3947这禾场,愿我主0113我王4428照你所喜悦2896的去行6213。我也将牛12415414你作燔祭5930,把打粮的器具4173当柴6086烧,拿麦子2406作素祭4503。这些我都送给5414你。
代上22:4
[和合]大卫说:“我儿子所罗门,还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇,必须高大辉煌,使名誉荣耀,传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先,预备的材料甚多。
[KJV]Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
[和合+]又预备无数0369-4557的香柏07306086,因为西顿人6722和推罗人6876给大卫17320935了许多7230香柏07306086来。
代上22:14
[和合]你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
[KJV]Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
[和合+]我在困难6040之中为耶和华3068的殿1004预备3559了金子2091十万他连得3603,银子3701一百万他连得3603,铜5178和铁1270多得无法可称4948;我也预备3559了木头6086、石头0068,你还可以增添3254
代上22:15
[和合]并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
[KJV]Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
[和合+]你有许多7230匠人6213-4399,就是石00682672、木60862796,和一切能做各样工4399的巧匠2450
代上29:2
[和合]我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
[KJV]Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[和合+]我为我 神0430的殿1004已经尽力3581,预备3559金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,铜5178做铜5178器,铁1270做铁1270器,木6086做木6086器,还有红玛瑙7718可镶嵌4394的宝石0068,彩6320-75530068和一切的宝33680068,并许多7230汉白玉7893-0068
代下2:7
[和合]现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色朱红色蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同作工。
[KJV]Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
[和合+]又求你从利巴嫩38447971些香柏07306086、松木1265、檀香木0418到我这里来,因我知道3045你的仆人5650善于3045砍伐3772利巴嫩3844的树木6086。我的仆人5650也必与你的仆人5650同工。
代下2:8
[和合]又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来;因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。
[KJV]Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
[和合+]这样,可以给我预备3559许多的7230木料6086,因我要建造1129的殿宇1004高大1419出奇6381
代下2:9
[和合]这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇,高大出奇。
[KJV]Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
[和合+]你的仆人5650砍伐3772树木6086,我必给5414他们打好了的4347小麦2406二万6242-0505歌珥3734,大麦8184二万6242-0505歌珥3734,酒3196二万6242-0505罢特1324,油8081二万6242-0505罢特1324
代下2:13
[和合]现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
[KJV]And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
[和合+]是但1835支派一个妇人0802的儿子1121。他父亲0001是推罗68760376,他善用30452091、银3701、铜5178、铁1270、石0068、木6086,和紫色0713、蓝色8504、朱红色3758线与细麻0948制造6213各物,并精于6605雕刻6603,又能想出2803各样的巧工4284。请你派定5414这人,与你的巧匠2450和你父0001―我主0113大卫1732的巧匠2450一同做工。
代下2:15
[和合]我主所说的小麦、大麦、酒、油,愿我主运来给众仆人。
[KJV]Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
[和合+]我们必照你所需用的6878,从利巴嫩3844砍伐3772树木6086,扎成筏子,浮75133220运到0935约帕3305;你可以从那里运到5927耶路撒冷3389
代下3:5
[和合]大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
[KJV]And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
[和合+]1419殿1004的墙都用松12656086板遮蔽2645,又贴了264528962091,上面雕刻5927棕树8561和鍊子8333
代下9:10
[和合]希兰的仆人和所罗门的仆人,从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木。”下同。)和宝石来。
[KJV]And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
[和合+]希兰2361的仆人5650和所罗门8010的仆人5650从俄斐0211运了0935金子2091来,也运了0935檀香04186086(或作乌木;下同)和宝33680068来。
代下9:11
[和合]王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
[KJV]And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
[和合+]4428用檀香04186086为耶和华3068殿1004和王4428100462134546,又为歌唱的人7891做琴36585035;犹大30630776从来6440没有见过7200这样的1992
代下16:6
[和合]于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。
[KJV]Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
[和合+]于是亚撒06094428率领3947犹大众人3063,将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129迦巴1387和米斯巴4709
代下28:4
[和合]并在丘坛上、山冈上,各青翠树下献祭烧香。
[KJV]He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
[和合+]并在邱坛1116上、山岗1389上、各青翠74886086下献祭2076烧香6999
代下34:11
[和合]就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
[KJV]Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
[和合+]就是交给5414木匠2796、石匠1129,买7069凿成的4274石头0068和架木6086与栋梁4226,修7136犹大30634428所毁坏7843的殿1004
拉3:7
[和合]他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。
[KJV]They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
[和合+]他们又将银子3701给石匠2672、木匠2796,把粮食3978、酒4960、油80815414西顿人6722、推罗人6876,使他们将香柏07306086从利巴嫩38440935到海3220里,浮海运到约帕3305,是照波斯65394428古列3566所允准7558的。
尼2:8
[和合]又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我 神施恩的手帮助我。
[KJV]And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
[和合+]又赐诏书0107,通知管理81044428园林6508的亚萨0623,使他给5414我木料6086,做属殿1002营楼1004之门8179的横梁7136和城58922346,与我自己房屋0935-1004使用的。王4428就允准5414我,因我 神0430施恩2896的手3027帮助我。
尼8:4
[和合]文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家,和玛西雅,站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚,和米书兰,站在他的左边。
[KJV]And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.
[和合+]文士5608以斯拉5830站在5975为这事1697特备6213的木60864026上。玛他提雅4993、示玛8087、亚奈雅6043、乌利亚0223、希勒家2518,和玛西雅46415975在他的右边3225;毘大雅6305、米沙利4332、玛基雅4441、哈顺2828、哈拔大拿2806、撒迦利亚2148,和米书兰4918站在他的左边8040
尼8:15
[和合]并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。”
[KJV]And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
[和合+]并要在各城5892和耶路撒冷3389宣传8085报告5674-69630559:你们当上33182022,将橄榄21325929、野橄榄80816086-5929、番石榴19185929、棕85585929,和各样茂密56876086的枝子5929取来0935,照着所写的378962135521
尼9:25
[和合]他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
[KJV]And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
[和合+]他们得了3920坚固的1219城邑5892、肥美的8082地土0127、充满4392各样美物2898的房屋1004、凿成的2672水井0953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多7230果木39786086。他们就吃0398而得饱7646,身体肥胖8080,因你的大14192898,心中快乐5727
尼10:35
[和合]又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
[KJV]And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
[和合+]我们的祭司3548、利未人3881,和百姓5971都掣53071486,看每年8141-8141是哪一族0001-1004按定21636256将献祭的柴6086-7133奉到0935我们 神0430的殿1004里,照着律法8451上所写3789的,烧1197在耶和华3068―我们 神0430的坛4196上。
尼10:36
[和合]又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊,都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
[KJV]Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
[和合+]又定每年8141-8141将我们地上0127初熟的1061土产和各样树6086上初熟的1061果子6529都奉到0935耶和华3068的殿1004里。
尼10:38
[和合]利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中,取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
[KJV]And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
[和合+]并将初熟7225之麦子所磨的麵6182和举祭8641、各样树6086上初熟的果子6529、新酒8492与油33230935给祭司3548,收在我们 神0430殿1004的库房3957里,把我们地上0127所产的十分之一4643奉给利未人3881,因利未人3881在我们一切城邑5892的土产5656中当取十分之一6237
尼13:31
[和合]
[KJV]
[和合+]我又派百姓按定2163625671336086和初熟的土产1061。我的 神0430啊,求你纪念2142我,施恩2896与我。
斯2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]究察1245这事1697,果然是实4672,就把二人挂8518在木头上6086,将这事在王4428面前6440写于3789历史1697-3117上。
斯5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]他的妻0802细利斯2238和他一切的朋友0157对他说0559:「不如立6213一个五丈2572-05201364的木架6086,明早124205594428将末底改4782挂在其上8518,然后你可以欢欢喜喜地8056随王442809354960。」哈曼2001以这话1697为美3190-6440,就叫人做了6213木架6086
斯6:4
[和合]王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
[KJV]And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
[和合+]44280559:「谁在院子2691里?」(那时哈曼2001正进093544281004的外24352691,要求05594428将末底改47828518在他所预备3559的木架6086上。)
斯7:9
[和合]伺候王的一个太监,名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改,作了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。”
[KJV]And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
[和合+]伺候64404428的一个0259太监5631名叫哈波拿2726,说0559:「哈曼2001为那救王4428有功1696-2896的末底改4782做了6213五丈2572-05201364的木架6086,现今立5975在哈曼20011004里。」王44280559:「把哈曼挂8518在其上。」
斯7:10
[和合]
[KJV]
[和合+]于是人将哈曼20018518在他为末底改4782所预备3559的木架6086上。王4428的忿怒2534这纔止息7918
斯8:7
[和合]亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
[KJV]Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.
[和合+]亚哈随鲁03254428对王后4436以斯帖0635和犹大人3064末底改47820559:「因哈曼2001要下79713027害犹大人3064,我已将他的家产1004赐给5414以斯帖0635,人也将哈曼挂在8518木架6086上。
斯9:13
[和合]以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首,挂在木架上。”
[KJV]Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
[和合+]以斯帖06350559:「王4428若以为美2896,求你准5414书珊7800的犹大人3064,明日4279也照今日3117的旨意18816213,并将哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂在8518木架6086上。」
斯9:25
[和合]这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事,归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子,都挂在木架上。
[KJV]But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
[和合+]这事报告0935于王4428,王便降旨0559使哈曼谋害2803犹大人3064的恶事7451归到7725他自己的头7218上,并吩咐把他和他的众子1121都挂8518在木架6086上。
伯14:7
[和合]“树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息,
[KJV]For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
[和合+]6086若被砍下3772,还可3426指望8615发芽2498,嫩枝3127生长不息2308
伯19:10
[和合]他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
[KJV]He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
[和合+]他在四围5439攻击5422我,我便归于死亡3212,将我的指望8615如树6086拔出来5265
伯24:20
[和合]怀他的母(原文作“胎”)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。
[KJV]The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
[和合+]怀他的母(原文是胎7358)要忘记7911他;虫子7415要吃他,觉得甘甜4988;他不再被人纪念2142。不义的人5766必如树6086折断7665
伯41:19
[和合]从它口中发出烧着的火把与飞迸的火星;
[KJV]Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
[和合+]它以28031270为乾草8401,以铜5154为烂75396086
诗1:3
[和合]他要象一棵树,栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所作的,尽都顺利。
[KJV]And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
[和合+]他要象一棵树6086栽在836263884325旁,按时候62565414果子6529,叶子5929也不枯乾5034。凡他所做的6213尽都顺利6743
诗74:5
[和合]他们好象人扬起斧子,砍伐林中的树。
[KJV]A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
[和合+]他们好象3045人扬起0935-4605斧子7134,砍伐林中的树5442-6086
诗96:12
[和合]愿田和其中所有的都欢乐。那时林中的树木,都要在耶和华面前欢呼。
[KJV]Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
[和合+]愿田7704和其中所有的都欢乐5937!那时,林中6086的树木3293都要在耶和华面前欢呼7442
诗104:16
[和合]佳美的树木,就是利巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
[KJV]The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
[和合+]佳美的树木6086,就是利巴嫩3844的香柏树0730,是耶和华3068所栽种的5193,都满了7646汁浆。
诗105:33
[和合]他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
[KJV]He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
[和合+]他也击打5221他们的葡萄树8384和无花果树1612,毁坏7665他们境内1366的树木6086
诗148:9
[和合]大山和小山,结果的树木和一切香柏树,
[KJV]Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
[和合+]大山2022和小山1389,结果6529的树木6086和一切香柏树0730
箴3:18
[和合]他与持守他的作生命树;持定他的俱各有福。
[KJV]She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
[和合+]他与持守2388他的作生命24166086;持定他的0833,俱各有福0833
箴11:30
[和合]义人所结的果子,就是生命树;有智慧的必能得人。
[KJV]The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
[和合+]义人6662所结的果子6529就是生命24166086;有智慧的2450,必能得39475315
箴13:12
[和合]所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
[KJV]Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
[和合+]所盼望8431的迟延4900未得,令人心38202470;所愿意8378的临到0935,却是生命24166086
箴15:4
[和合]温良的舌,是生命树;乖谬的嘴,使人心碎。
[KJV]A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.
[和合+]温良4832的舌3956是生命24166086;乖谬5558的嘴使人心73077667