Strong's Number: 7901 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7901 shakab {shaw-kab'}

字根型; TWOT - 2381; 动词
钦定本 - lie 106, sleep 48, lie down 43, rest 3, lien 2, misc 10; 212
1) 躺下
1a) (Qal)
1a1) 躺下
1a1a) 睡觉
1a1b) 被打倒 ( 士5:27
1a1c) 躺在...上面 ( 王下4:34
1a1d) 躺在(被关爱之意)
1a2) 投宿
1a3) 同寝 (发生性关系)
1a4) 倒下 (死亡)
1a5) 休息, 放松 (比喻用法)
1b) (Niphal) 与...同卧 (发生性关系)
1c) (Pual) 与...同卧 (发生性关系)
1d) (Hiphil) 使之躺卧
1e) (Hophal) 被放下
07901 shakab {shaw-kab'}
a primitive root; TWOT - 2381; v
AV - lie 106, sleep 48, lie down 43, rest 3, lien 2, misc 10; 212
1) to lie down
1a) (Qal)
1a1) to lie, lie down, lie on
1a2) to lodge
1a3) to lie (of sexual relations)
1a4) to lie down (in death)
1a5) to rest, relax (fig)
1b) (Niphal) to be lain with (sexually)
1c) (Pual) to be lain with (sexually)
1d) (Hiphil) to make to lie down
1e) (Hophal) to be laid

Transliterated: shakab
Phonetic: shaw-kab'

Text: a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose):

KJV --X at all, cast down, ([lover-])lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.



Found 193 references in the Old Testament Bible
创19:4
[和合]他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
[KJV]But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
[和合+]他们还没有躺下7901,所多玛54675892里各处7097的人5971,连老2205带少5288,都来围住5437-5437那房子1004
创19:32
[和合]来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
[KJV]Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
[和合+]3212!我们可以叫8248父亲-000182483196,与他5973同寝7901。这样,我们好从他0001存留2421后裔2233
创19:33
[和合]于是那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[KJV]And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[和合+]于是,那夜3915他们叫8248父亲-000182483196,大女儿1067就进去09350854他父亲0001同寝7901;他几时躺下7901,几时起来6965,父亲都不3808知道3045
创19:34
[和合]第二天,大女儿对小女儿说:“我昨夜与父亲同寝,今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。”
[KJV]And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
[和合+]第二天4283,大女儿10670413小女儿68100559:我昨夜05700854父亲0001同寝7901。今夜3915我们再1571叫他喝82483196,你可以进去0935与他5793同寝7901。这样,我们好从父亲0001存留2421后裔2233
创19:35
[和合]于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[KJV]And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[和合+]于是,那19313915他们又15718248父亲-000182483196,小女儿6810起来6965与他5793父亲同寝7901;他几时躺下7901,几时起来6965,父亲都不3808知道3045
创26:10
[和合]亚比米勒说:“你向我们作的是什么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。”
[KJV]And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
[和合+]亚比米勒00400559:你向我们做6213的是甚么事呢?民5971中险些4592有人0259和你的妻0802同寝7901,把我们陷0935在罪0817里。
创28:11
[和合]到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头,枕在头下,在那里躺卧睡了。
[KJV]And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
[和合+]6293了一个地方4725,因为太阳81210935了,就在那里住宿3885,便拾起3947那地方4725的一块石头00687760在头下4763,在那里4725躺卧7901睡-7901了,
创28:13
[和合]耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
[KJV]And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
[和合+]耶和华30685324在梯子以上(或作站在他旁边),说0559:我是耶和华3068―你祖0001亚伯拉罕0085的 神0430,也是以撒3327的 神0430;我要将你现在所躺卧7901之地0776赐给5414你和你的后裔2233
创30:15
[和合]利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。”
[KJV]And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
[和合+]利亚说0559:你夺3947了我的丈夫0376还算小事4592么?你又要夺3947我儿子1121的风茄1736么?拉结73540559:为8478你儿子1121的风茄1736,今夜3915他可以与你同寝7901
创30:16
[和合]到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄,把你雇下了。”那一夜雅各就与她同寝。
[KJV]And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
[和合+]到了晚上6153,雅各3290从田7704里回来0935,利亚3812出来3318迎接7125他,说0559:你要与我同寝0935,因为我实在7936用我儿子1121的风茄1736把你雇下7936了。那一夜3915,雅各就与他同寝7901
创34:2
[和合]那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
[KJV]And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
[和合+]那地0776的主5387―希未人2340、哈抹2544的儿子1121示剑7927看见7200他,就拉住3947他,与他行淫7901,玷辱6031他。
创34:7
[和合]雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒。因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。
[KJV]And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.
[和合+]雅各3290的儿子们1121听见8085这事,就从田野7704回来0935,人人0582忿恨6087,十分3966恼怒2734;因示剑在以色列3478家作了6213丑事5039,与雅各3290的女儿1323行淫7901,这本是不该做6213的事。
创35:22
[和合]以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
[KJV]And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
[和合+]以色列34787931在那地0776的时候,流便72053212与他父亲0001的妾6370辟拉1090同寝7901,以色列3478也听见了8085。雅各3290共有十62408147个儿子1121
创39:7
[和合]这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
[KJV]And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
[和合+]这事1697以后0310,约瑟主人0113的妻0802以目5869送情5375给约瑟3130,说0559:你与我同寝7901罢!
创39:10
[和合]后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
[KJV]And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
[和合+]后来他天31173117和约瑟31301696,约瑟却不听从8085他,不与他0681同寝7901,也不和他在一处。
创39:12
[和合]妇人就拉住他的衣裳说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
[KJV]And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
[和合+]妇人就拉住8610他的衣裳0899,说0559:你与我同寝罢7901!约瑟把衣裳0899丢在5800妇人手里3027,跑到5127外边23513318了。
创39:14
[和合]就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人,进入我们家里,要戏弄我们;他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫;
[KJV]That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
[和合+]就叫了71211004里的人0582来,对0559他们说0559:你们看7200!他带了0935一个希伯来人0376-5680进入我们家里,要戏弄6711我们。他到0935我这里来,要与我同寝7901,我就大14196963喊叫7121
创47:30
[和合]我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
[KJV]But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
[和合+]我与我祖0001我父同睡7901的时候,你要将我带出5375埃及4714,葬在6912他们所葬的地方6900。约瑟说0559:我必遵着你的命1697而行6213
出22:15
[和合]若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。
[KJV]But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
[和合+]0376若引诱6601没有受聘0781的处女1330,与他行淫7901,他总要交出4117聘礼4117,娶他为妻0802
出22:18
[和合]“行邪术的女人,不可容她存活。
[KJV]Thou shalt not suffer a witch to live.
[和合+]凡与兽0929淫合的7901,总要4191把他治死4191
出22:26
[和合]你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
[KJV]If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
[和合+]因他只有这一件当盖头3682,是他盖身5785的衣服8071,若是没有,他拿甚么睡觉7901呢?他哀求6817我,我就应允8085,因为我是有恩惠的2587
利14:47
[和合]在房子里躺着的,必洗衣服;在房子里吃饭的,也必洗衣服。
[KJV]And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
[和合+]在房子里1004躺着的7901必洗3526衣服0899;在房子里1004吃饭的0398也必洗3526衣服0899
利15:4
[和合]他所躺的床,都为不洁净,所坐的物,也为不洁净。
[KJV]Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
[和合+]他所躺的79014904都为不洁净2930,所坐的34273627也为不洁净2930
利15:18
[和合]若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
[KJV]The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
[和合+]若男03760802交合7901,两个人必不洁净2930到晚上6153,并要用水4325洗澡7364
利15:20
[和合]女人在污秽之中,凡她所躺的物件,都为不洁净;所坐的物件,也都不洁净。
[KJV]And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
[和合+]女人在污秽5079之中,凡他所躺的7901物件都为不洁净2930,所坐的3427物件也都不洁净2930
利15:24
[和合]男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床,也为不洁净。
[KJV]And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
[和合+]男人0376若与那女人同房7901,染了他的污秽5079,就要七76513117不洁净2930;所躺的79014904也为不洁净2930
利15:26
[和合]她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物,都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
[KJV]Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
[和合+]他在患漏症2101的日子3117所躺的79014904、所坐的34273627都要看为不洁净2931,与他月经5079的时候一样。
利15:33
[和合]
[KJV]
[和合+]并有月经50791739的和患2100漏症2101的,无论男21455347,并人0376与不洁净2931女人同房7901的条例8451
利18:22
[和合]不可与男人苟合,象与女人一样,这本是可憎恶的。
[KJV]Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
[和合+]不可与男人2145苟合7901,象与女人0802一样;这本是可憎恶8841的。
利19:20
[和合]“婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
[KJV]And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
[和合+]婢女8198许配了2778丈夫0376,还没有6299被赎6299、得5414释放2668,人0376若与他080279012233-7902,二人要受刑罚1244,却不把他们治死4191,因为婢女还没有得自由2666
利20:11
[和合]与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
[KJV]And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
[和合+]与继母0001-0802行淫的7901,就是羞辱了1540他父亲0001,总要4191把他们二人8147治死4191,罪1818要归到他们身上。
利20:12
[和合]与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
[KJV]And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
[和合+]与儿妇3618同房的7901,总要把4191他们二人8147治死4191;他们行了6213逆伦的事8397,罪1818要归到他们身上。
利20:13
[和合]人若与男人苟合,象与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
[KJV]If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
[和合+]0376若与男人2145苟合7901,象与女人0802一样,他们二人8147行了6213可憎的事8441,总要4191把他们治死4191,罪1818要归到他们身上。
利20:18
[和合]妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
[KJV]And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
[和合+]妇人0802有月经1739,若与他同房7901,露了1540他的下体6172,就是露了6168妇人的血18184726,妇人也露了1540自己的血源4726,二人8147必从民59717130剪除3772
利20:20
[和合]人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
[KJV]And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
[和合+]0376若与伯叔之妻1733同房7901,就羞辱了1540他的伯叔1730;二人要担当5375自己的罪2399,必无子女6185而死4191
利26:6
[和合]“我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。
[KJV]And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
[和合+]我要赐5414平安7965在你们的地上0776;你们躺卧7901,无人惊吓2729。我要叫恶74512416从你们的地上0776息灭7673;刀剑2719也必不经过5674你们的地0776
民5:13
[和合]有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住;
[KJV]And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
[和合+]有人0376与他行淫7901-7902-2233,事情严密5641,瞒5956过他丈夫0376,而且他被玷污2930,没有作见證的人5707,当他行淫的时候也没有被捉住8610
民5:19
[和合]要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
[KJV]And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
[和合+]要叫妇人起誓7650,对他08020559:若没有人0376与你行淫7901,也未曾背着7847丈夫0376做污秽的事2932,你就免受5352这致咒诅077947514325的灾。
民23:24
[和合]这民起来,仿佛母狮,挺身好象公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
[KJV]Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
[和合+]这民5971起来6965,彷彿母狮3833,挺身5375,好象公狮0738,未曾吃0398野食2964,未曾喝8354被伤者2491之血1818,决不躺卧7901
民24:9
[和合]他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。”
[KJV]He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
[和合+]他蹲3766如公狮3833,卧7901如母狮0738,谁敢惹他6965?凡给你祝福的1288,愿他蒙福1288;凡咒诅你的0779,愿他受咒诅0779
申6:7
[和合]也要殷勤教训你的儿女;无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
[KJV]And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
[和合+]也要殷勤教训8150你的儿女1121。无论你坐3427在家1004里,行3212在路1870上,躺下7901,起来6965,都要谈论1696
申11:19
[和合]也要教训你们的儿女,无论坐在家里行在路上,躺下、起来,都要谈论。
[KJV]And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
[和合+]也要教训3925你们的儿女1121,无论坐3427在家1004里,行3212在路1870上,躺7901下,起来6965,都要谈论1696
申22:22
[和合]“若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
[KJV]If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
[和合+]若遇见46720376与有1166丈夫1167的妇人0802行淫7901,就要将姦夫0376淫妇0802一併8147治死4191。这样,就把那恶7451从以色列3478中除掉1197
申22:23
[和合]“若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
[KJV]If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
[和合+]若有处13305291已经许配0781丈夫0376,有人0376在城里5892遇见4672他,与他行淫7901
申22:25
[和合]“若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死;
[KJV]But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
[和合+]若有男子0376在田野7704遇见4672已经许配人0781的女子5291,强2388与他行淫7901,只要将那男子0376治死4191
申22:28
[和合]“若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
[KJV]If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
[和合+]若有男子0376遇见4672没有许配人0781的处13305291,抓住8610他,与他行淫7901,被人看见4672
申24:12
[和合]他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
[KJV]And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
[和合+]0376若是穷人6041,你不可留他的当头5667过夜7901
申24:13
[和合]日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉。他就为你祝福;这在耶和华你 神面前,就是你的义了。
[KJV]In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
[和合+]772581210935的时候,总要把当头56677725他,使他用那件衣服8008盖着睡觉7901,他就为你祝福1288;这在耶和华3068―你 神0430面前6440就是你的义6666了。
申27:20
[和合]“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
[和合+]与继母0001-0802行淫的7901,必受咒诅0779!因为掀开1540他父亲0001的衣襟3671。百姓5971都要说0559:阿们0543
申27:21
[和合]“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
[和合+]与兽0929淫合的7901,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543
申27:22
[和合]“‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
[和合+]与异母同父0001,或异父同母0517的姊妹0269行淫的7901,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543
申27:23
[和合]“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
[和合+]与岳母2859行淫的7901,必受咒诅0779!百姓5971都要说:阿们0543
申28:30
[和合]“你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
[KJV]Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
[和合+]你聘定了07810802,别03120376-0312必与他同房7901-7693;你建造1129房屋1004,不得住在3427其内;你栽种5193葡萄园3754,也不得用2490其中的果子。
申31:16
[和合]耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
[和合+]耶和华3068又对摩西48720559:你必和你列祖0001同睡7901。这百姓5971要起来6965,在他们所要去0935的地上,在那地0776的人中7130,随从0310外邦5236 神0430行邪淫2181,离弃5800我,违背6565我与他们所立3772的约1285
书2:1
[和合]当下嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。
[KJV]And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
[和合+]当下,嫩5126的儿子1121约书亚3091从什亭7851暗暗2791打发79718147个人0582作探子7270,吩咐说0559:你们去3212窥探7200那地0776和耶利哥3405。于是二人去了3212,来0935到一个妓女2181名叫8034喇合7343的家0802-1004里,就在那里躺卧7901
书2:8
[和合]二人还没有躺卧,女人就上房顶到他们那里。
[KJV]And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
[和合+]二人还没有躺卧7901,女人就上5927房顶1406,到他们那里,
士5:27
[和合]西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧;在那里曲身,就在那里死亡。
[KJV]At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
[和合+]西西拉在他脚7272前曲身3766仆倒5307,在他脚7272前曲身3766倒卧7901;在那里0834曲身3766,就在那里死亡7703
士16:3
[和合]参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[KJV]And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
[和合+]参孙81237901到半夜2677-3915,起来6965,将027058928179的门扇1817、门框、门闩1280,一齐拆下来,扛在77603802上,扛到5927希伯崙22756440的山20227218上。
得3:4
[和合]到他睡的时候,你看准他睡的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里,他必告诉你所当作的事。”
[KJV]And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
[和合+]到他睡7901的时候,你看准3045他睡7901的地方4725,就进去0935掀开1540他脚上4772的被,躺卧7901在那里,他必告诉5046你所当做6213的事。
得3:7
[和合]波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
[KJV]And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
[和合+]波阿斯116203988354完了,心里3820欢畅3190,就去0935睡在7901麦堆6194旁边7097。路得便悄悄地39090935掀开1540他脚上4772的被,躺卧7901在那里。
得3:8
[和合]到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。
[KJV]And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
[和合+]到了夜39152677,那人0376忽然惊醒2729,翻过身来3943,不料有女子0802躺在7901他的脚4772下。
得3:13
[和合]你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他吧!倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”
[KJV]Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.
[和合+]你今夜3915在这里住宿3885,明早1242他若肯为你尽亲属的本分1350,就由他罢!倘若不肯2654,我指着永生的2416耶和华3068起誓,我必为你尽了本分1350,你只管躺7901到天亮1242
得3:14
[和合]路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候,就起来了。波阿斯说:“不可使人知道有女子到场上来。”
[KJV]And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
[和合+]路得便在他脚下47727901到天快亮1242,人0376彼此7453不能辨认5234的时候就起来了6965。波阿斯说0559:不可使人知道3045有女子08020935场上1637来;
撒上2:22
[和合]以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合。
[KJV]Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]以利5941年甚3966老迈2204,听见8085他两个儿子11216213以色列3478众人的事,又听见他们与会415001686607前伺候6633的妇人0802苟合7901
撒上3:2
[和合]一日,以利睡卧在自己的地方,他眼目昏花,看不分明。
[KJV]And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
[和合+]一日3117,以利5941睡卧7901在自己的地方4725;他眼目5869昏花2490-3544,看7200不分明3201
撒上3:3
[和合]神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
[KJV]And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
[和合+]0430的灯5216在 神0430耶和华3068殿1964内约柜0727那里,还没有熄灭3518,撒母耳8050已经睡了7901
撒上3:5
[和合]就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧!”他就去睡了。
[KJV]And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
[和合+]就跑到7323以利5941那里,说0559:你呼唤7121我?我在这里2009。以利回答说0559:我没有呼唤7121你,你去睡罢7901。他就去3212睡了7901
撒上3:6
[和合]耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧!”
[KJV]And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
[和合+]耶和华30683254呼唤7121撒母耳8050。撒母耳8050起来6965,到3212以利5941那里,说0559:你呼唤7121我?我在这里。以利回答0559说:我的儿1121,我没有呼唤7121你,你去睡7901罢。
撒上3:9
[和合]因此,以利对撒母耳说:“你仍去睡吧!若再呼唤你,你就说:‘耶和华啊!请说。仆人敬听。’”撒母耳就去仍睡在原处。
[KJV]Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
[和合+]因此以利5941对撒母耳80500559:你仍去32127901罢;若再呼唤7121你,你就说0559:耶和华3068啊,请说1696,仆人5650敬听8085!撒母耳8050就去3212,仍睡7901在原处4725
撒上3:15
[和合]撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
[KJV]And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
[和合+]撒母耳8050睡到7901天亮1242,就开了6605耶和华3068的殿10041817,不敢3372将默示4759告诉5046以利5941
撒上26:5
[和合]大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
[KJV]And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
[和合+]大卫1732起来6965,到0935扫罗7586安营2583的地方4725,看见7200扫罗7586和他的元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074睡卧7901之处4725;扫罗7586睡在7901辎重营4570里,百姓5971安营2583在他周围5439
撒上26:7
[和合]于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
[KJV]So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
[和合+]于是大卫1732和亚比筛0052夜间3915到了0935百姓5971那里,见扫罗7586睡在7901-3463辎重营4570里;他的枪2595在头旁4763,插在4600地上0776。押尼珥0074和百姓5971睡在7901他周围5439
撒下4:5
[和合]一日,比录人临门的两个儿子,利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。
[KJV]And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.
[和合+]一日,比录人0886临门7417的两个儿子1121利甲7394和巴拿1196出去3212,约在午热2527的时候3117到了0935伊施波设0378的家1004;伊施波设正睡79016672觉。
撒下4:7
[和合]他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜;
[KJV]For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.
[和合+]他们进0935房子1004的时候,伊施波设正在卧23151004里躺在79014296上,他们将他杀52214191,割了他的首级5493,拿着3947首级7218在亚拉巴走了3212一夜3915
撒下7:12
[和合]你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
[KJV]And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
[和合+]你寿数3117满足4390、与你列祖0001同睡7901的时候,我必使6965你的后03102233接续3318你的位;我也必坚定3559他的国4467
撒下8:2
[和合]又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
[KJV]And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
[和合+]又攻打5221摩押人4124,使他们躺卧在7901地上0776,用绳2256量一量4058:量405881472256的杀了4191,量一43932256的存留2421。摩押人4124就归服大卫1732,给他进53754503
撒下11:4
[和合]大卫差人去,将妇人接来,那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
[KJV]And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
[和合+]大卫173279714397去,将妇人接来3947;那时他的月经2932纔得洁净6942。他来了0935,大卫与他同房7901,他就回家1004去了7725
撒下11:9
[和合]乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。
[KJV]But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
[和合+]乌利亚0223却和他主人0113的仆人5650一同睡在790110046607外,没有回33811004去。
撒下11:11
[和合]乌利亚对大卫说:“约柜和以色列,与犹大兵,都住在棚里;我主约押和我主(或作“王”)的仆人,都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同寝呢?我敢在王面前起誓(原文作“我指着王和王的性命起誓”):我决不行这事。”
[KJV]And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.
[和合+]乌利亚0223对大卫17320559:约柜0727和以色列3478与犹大3063兵都住在3427棚里5521,我主0113约押3097和我主0113(或译:王)的仆人5650都在6440田野7704安营2583,我0589岂可回0935100403988354、与妻子0802同寝7901呢?我敢在王面前起誓(原文是我指着王和王的性命5315起誓):我决不行6213这事1697
撒下11:13
[和合]大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,还没有回到家里去。
[KJV]And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
[和合+]大卫1732召了7121乌利亚来,叫他在自己面前644003988354,使他喝醉7937。到了晚上6153,乌利亚出去3318与他主0113的仆人5650一同住宿7901-4904,还没有回到3381家里1004去。
撒下12:3
[和合]穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
[KJV]But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
[和合+]穷人7326除了所买来7069养活2421的一隻02596996母羊羔3535之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女1121一同3162长大1431,吃0398他所吃的6595,喝8354他所喝的3563,睡7901在他怀中2436,在他看来如同女儿1323一样。
撒下12:11
[和合]耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前,把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。
[KJV]Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
[和合+]耶和华3068如此说0559:我必从你家中1004兴起6965祸患7451攻击你;我必在你眼5869前把3947你的妃嫔0802赐给5414别人7453,他在日光8121之下5869就与他们0802同寝7901
撒下12:16
[和合]所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
[KJV]David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
[和合+]所以大卫1732为这孩子5288恳求1245 神0430,而且禁6684-6685食,进入0935内室,终夜3885躺在7901地上0776
撒下12:24
[和合]大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝;她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,
[KJV]And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
[和合+]大卫1732安慰5162他的妻0802拔示巴1339,与他同寝7901,他就生了3205儿子1121,给他起名71218034所罗门8010。耶和华3068也喜爱0157他,
撒下13:5
[和合]约拿达说:“你不如躺在床上装病,你父亲来看你,就对他说,求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。”
[KJV]And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.
[和合+]约拿达30820559:你不如躺在7901床上4904装病2470;你父亲00010935看你7200,就对他说0559:求父叫我妹子0269他玛85590935,在我眼5869前预备6213食物1279,递给1262我吃,使我看见7200,好从他手3027里接过来吃0398
撒下13:6
[和合]于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说:“求父叫我妹子他玛来,在我眼前为我作两个饼,我好从她手里接过来吃。”
[KJV]So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
[和合+]于是暗嫩0550躺卧7901装病2470。王44280935看他7200,他对王44280559:求父0001叫我妹子0269他玛85590935,在我眼前5869为我做3823两个81473834,我好从他手里3027接过来吃1262
撒下13:8
[和合]他玛就到她哥哥暗嫩的屋里。暗嫩正躺卧。他玛抟面、在他眼前作饼,且烤熟了。
[KJV]So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
[和合+]他玛8559就到3212他哥哥0251暗嫩0550的屋里1004;暗嫩正躺卧7901。他玛抟38881217,在他眼前5869做饼3823,且烤熟了1310
撒下13:11
[和合]拿着饼上前给他吃,他便拉住他玛说:“我妹妹,你来与我同寝。”
[KJV]And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
[和合+]拿着饼上前5066给他吃0398,他便拉住2388他玛,说0559:我妹妹0269,你来0935与我同寝7901
撒下13:14
[和合]但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
[KJV]Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
[和合+]但暗嫩不肯00148085他的话6963,因比他力大2388,就玷辱6031他,与他同寝7901
撒下13:31
[和合]王就起来,撕裂衣服,躺在地上;王的臣仆,也都撕裂衣服,站在旁边。
[KJV]Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
[和合+]4428就起来6965,撕裂7167衣服0899,躺在7901地上0776。王的臣仆5650也都撕裂7167衣服0899,站在5324旁边。
王上1:2
[和合]所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
[KJV]Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
[和合+]所以臣仆5650对他说0559:不如为我主0113我王4428寻找1245一个处女1330,使他伺候59754428,奉养5532王,睡7901在王的怀2436中,好叫我主0113我王4428得暖2552
王上1:21
[和合]若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门,必算为罪人了。”
[KJV]Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
[和合+]若不然,到我主0113我王4428与列祖0001同睡7901以后,我和我儿子1121所罗门8010必算为罪人2400了。
王上2:10
[和合]大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
[KJV]So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
[和合+]大卫1732与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892
王上3:19
[和合]夜间这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。
[KJV]And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
[和合+]夜间3915,这妇人0802睡着的时候,压79014191了他的孩子1121
王上3:20
[和合]她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
[KJV]And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
[和合+]他半夜8432-3915起来6965,趁我睡着3463,从我旁边0681把我的孩子1121抱去3947,放7901在他怀2436里,将他的死4191孩子11217901在我怀2436里。
王上11:21
[和合]哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
[KJV]And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
[和合+]哈达1908在埃及4714听见8085大卫1732与他列祖0001同睡7901,元帅8269-6635约押3097也死了4191,就对法老65470559:求王容7971我回3212本国0776去。
王上11:43
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬6912在他父亲0001大卫1732的城5892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427
王上14:20
[和合]耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
[KJV]And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
[和合+]耶罗波安3379作王4427二十624281478141,就与他列祖0001同睡7901。他儿子1121拿答5070接续他作王4427
王上14:31
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他母亲05178034叫拿玛5279,是亚扪人5985。他儿子1121亚比央0038(又名亚比雅)接续他作王4427
王上15:8
[和合]亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
[KJV]And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
[和合+]亚比央0038与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫1732的城5892里。他儿子1121亚撒0609接续他作王4427
王上15:24
[和合]亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城,他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
[KJV]And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
[和合+]亚撒0609与他列祖0001同睡7901,葬6912在他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约沙法3092接续他作王4427
王上16:6
[和合]巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
[KJV]So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
[和合+]巴沙1201与他列祖0001同睡7901,葬6912在得撒8656。他儿子1121以拉0425接续他作王4427
王上16:28
[和合]暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
[KJV]So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
[和合+]暗利6018与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111。他儿子1121亚哈0256接续他作王4427
王上17:19
[和合]以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上。
[KJV]And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
[和合+]以利亚对他说0559:把你儿子1121交给5414我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来3947,抱5927到他所住3427的楼5944中,放7901在自己的床4296上,
王上19:5
[和合]他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说:“起来吃吧!”
[KJV]And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
[和合+]他就躺7901在罗腾树7574下,睡着了3462。有一个天使43975060他,说0559:起来69650398罢!
王上19:6
[和合]他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
[KJV]And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
[和合+]他观看5027,见头4763旁有一瓶68354325与炭火7529烧的饼5692,他就吃了0398喝了8354,仍然7725躺下7901
王上21:4
[和合]亚哈因耶斯列人拿伯说,我不敢将我先人留下的产业给你,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
[KJV]And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
[和合+]亚哈0256因耶斯列人3158拿伯50221696我不敢将我先人0001留下的产业51595414你,就闷闷不乐5620-2198地回09351004,躺7901在床4296上,转54376440向内,也不吃03983899
王上21:27
[和合]亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
[KJV]And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
[和合+]亚哈0256听见8085这话1697,就撕裂7167衣服0899,禁食6684,身1320穿7760麻布8242,睡卧7901也穿着麻布8242,并且缓缓0328而行1980
王上22:40
[和合]亚哈与他列祖同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
[KJV]So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
[和合+]亚哈0256与他列祖0001同睡7901。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427
王上22:50
[和合]约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[KJV]And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
[和合+]约沙法3092与列祖0001同睡7901。葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427
王下4:11
[和合]一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。
[KJV]And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
[和合+]一日3117,以利沙来到0935那里,就进了5493那楼5944躺卧7901
王下4:21
[和合]他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,
[KJV]And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
[和合+]他母亲抱他上了楼5927,将他放在7901 神04300376的床4296上,关上5462门出来3318
王下4:32
[和合]以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
[KJV]And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
[和合+]以利沙0477来到0935,进了1004屋子,看见孩子5288死了4191,放在7901自己的床上4296
王下4:34
[和合]上床伏在孩子身上,口对口,眼对眼,手对手;既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。
[KJV]And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
[和合+]上床5927伏在7901孩子3206身上,口6310对口6310,眼5869对眼5869,手3709对手3709;既伏在1457孩子身上,孩子3206的身体1320就渐渐温和了2552
王下8:24
[和合]约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。
[KJV]And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
[和合+]约兰3141与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427
王下9:16
[和合]于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
[KJV]So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
[和合+]于是耶户3058坐车7392往耶斯列31573212,因为约兰3141病卧7901在那里。犹大30634428亚哈谢0274已经下去3381看望7200他。
王下10:35
[和合]耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。
[KJV]And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
[和合+]耶户3058与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111;他儿子1121约哈斯3059接续他作王4427
王下13:9
[和合]约哈斯与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约阿施接续他作王。
[KJV]And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
[和合+]约哈斯3059与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111。他儿子1121约阿施3101接续他作王4427
王下13:13
[和合]约阿施与他列祖同睡,耶罗波安坐了他的位。约阿施与以色列诸王一同葬在撒玛利亚。
[KJV]And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
[和合+]约阿施3101与他列祖0001同睡7901,耶罗波安3379坐了3427他的位3678。约阿施3101与以色列3478诸王4428一同葬6912在撒玛利亚8111
王下14:16
[和合]约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。
[KJV]And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
[和合+]约阿施3060与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111,以色列3478诸王4428的坟地里。他儿子1121耶罗波安3379接续他作王4427
王下14:22
[和合]亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他,仍归犹大,又重新修理。
[KJV]He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
[和合+]亚玛谢与他列祖0001同睡7901之后,亚撒利雅收回7725以拉他0359仍归犹大3063,又重新修理1129
王下14:29
[和合]
[KJV]
[和合+]耶罗波安3379与他列祖0001以色列3478诸王4428同睡7901。他儿子1121撒迦利雅2148接续他作王4427
王下15:7
[和合]亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
[KJV]So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
[和合+]亚撒利雅5838与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约坦3147接续他作王4427
王下15:22
[和合]米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。
[KJV]And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
[和合+]米拿现4505与他列祖0001同睡7901。他儿子1121比加辖6494接续他作王4427
王下15:38
[和合]
[KJV]
[和合+]约坦3147与他列祖0001同睡7901,葬在6912他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈斯0271接续他作王4427
王下16:20
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈斯0271与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121希西家2396接续他作王4427
王下20:21
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家2396与他列祖0001同睡7901。他儿子1121玛拿西4519接续他作王4427
王下21:18
[和合]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
[KJV]And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
[和合+]玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬6912在自己宫10041588乌撒5798的园1588内;他儿子1121亚们0526接续他作王4427
王下24:6
[和合]约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
[KJV]So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
[和合+]约雅敬3079与他列祖0001同睡7901。他儿子1121约雅斤3078接续他作王4427
代下9:31
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬在6912他父0001大卫17325892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427
代下12:16
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892里。他儿子1121亚比雅0029接续他作王4427
代下13:23
[和合]
[KJV]
[和合+]亚比雅0029与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892里。他儿子1121亚撒0609接续4427他作王。亚撒年间3117,国中0776太平825262358141
代下16:13
[和合]他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
[KJV]And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
[和合+]他作王4427四十070502598141而死4191,与他列祖0001同睡7901
代下16:14
[和合]
[KJV]
[和合+]6912在大卫17325892自己所凿3738的坟墓6913里,放在7901床上4904,其床堆满4390各样2177馨香的香料1314,就是按做香的4842作法4639调和7543的香料,又为他烧了8313-8316许多3966-1419的物件。
代下21:1
[和合]约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[KJV]Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
[和合+]约沙法3092与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427
代下26:2
[和合]亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。
[KJV]He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
[和合+]〈亚玛谢与他列祖0001同睡7901之后0310,乌西雅收回以禄0359仍归7725犹大3063,又重新修理1129。〉
代下26:23
[和合]
[KJV]
[和合+]乌西雅5818与他列祖0001同睡7901,葬6912在王陵4428-6900的田间7704他列祖0001的坟地里;因为人说0559,他是长大痲疯6879的。他儿子1121约坦3147接续他作王4427
代下27:9
[和合]
[KJV]
[和合+]约坦3147与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892里。他儿子1121亚哈斯0271接续他作王4427
代下28:27
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈斯0271与他列祖0001同睡7901,葬在6912耶路撒冷3389城里5892,没有送入0935以色列3478诸王4428的坟墓6913中。他儿子1121希西家3169接续他作王4427
代下32:33
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家3169与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732子孙1121的高46086913上。他死4194的时候,犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427都尊敬3519他。他儿子1121玛拿西4519接续他作王4427
代下33:20
[和合]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
[KJV]So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
[和合+]玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬在6912自己的宫院1004里。他儿子1121亚们0526接续他作王4427
伯3:13
[和合]不然,我就早已躺卧安睡;
[KJV]For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
[和合+]不然,我就早已躺卧790182523462-5117
伯7:4
[和合]我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是翻来复去,直到天亮。
[KJV]When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
[和合+]我躺卧7901的时候便说0559:我何时起来6965,黑夜6153就过去4059呢?我尽7646是翻来覆去5076,直到天亮5399
伯7:21
[和合]
[KJV]
[和合+]为何不赦免5375我的过犯6588,除掉5674我的罪孽5771?我现今要躺卧7901在尘土6083中;你要殷勤地寻找7836我,我却不在了。
伯11:18
[和合]你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
[KJV]And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
[和合+]你因有3426指望8615就必稳固0982,也必四围巡查2658,坦然0983安息7901
伯14:12
[和合]人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
[KJV]So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
[和合+]0376也是如此,躺下7901不再起来6965,等到天8064没有了1115,仍不得复醒6974,也不得从睡8142中唤醒5782
伯20:11
[和合]他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
[KJV]His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
[和合+]他的骨头6106虽然有4390青年5934之力,却要和他一同躺卧7901在尘土6083中。
伯21:26
[和合]他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
[KJV]They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
[和合+]他们一样3162躺卧7901在尘土6083中,都被虫子7415遮盖3680
伯27:19
[和合]他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
[KJV]The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
[和合+]他虽富足6223躺卧7901,却不得收殓0622,转眼之间6491-5869就不在了。
伯30:17
[和合]夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好象啃我。
[KJV]My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
[和合+]夜间3915,我里面的骨头61065365我,疼痛不止7901,好象龈6207我。
伯38:37
[和合]-
[KJV]Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
[和合+]谁能用智慧2451数算5608云彩7834呢?尘土6083聚集成33324165,土块7263紧紧结连1692;那时,谁能倾倒7901天上的80645035呢?
伯40:21
[和合]它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
[KJV]He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
[和合+]它伏在7901莲叶之下6628,卧在芦苇7070隐密处5643和水洼子里1207
诗3:5
[和合]我躺下睡觉,我醒着,耶和华都保佑我。
[KJV]I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
[和合+]我躺下7901睡觉3462,我醒着6974,耶和华3068都保佑我5564
诗4:8
[和合]
[KJV]
[和合+]我必安然7965躺下7901睡觉3462,因为独有0910你―耶和华3068使我安然0983居住3427
诗41:8
[和合]他们说:“有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。”
[KJV]An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
[和合+]他们说:有怪11001697贴在3332他身上;他已躺卧7901,必不能再3254起来6965
诗57:4
[和合]我的性命在狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
[KJV]My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
[和合+]我的性命5315在狮子3833中间8432;我躺卧7901在性如烈火3857的世人0120-1121当中。他们的牙齿8127是枪2595、箭2671;他们的舌头3956是快22992719
诗68:13
[和合]你们安卧在羊圈的时候,好象鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
[KJV]Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
[和合+]你们安卧7901在羊圈8240的时候,好象鸽子3123的翅膀36712645白银3701,翎毛0084镀黄34222742一般。
诗88:5
[和合]我被丢在死人中,好象被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
[KJV]Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
[和合+]我被丢在2670死人4191中,好象被杀2491的人躺7901在坟墓6913里。他们是你不再纪念2142的,与你隔绝1504了。
箴3:24
[和合]你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
[KJV]When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
[和合+]你躺下7901,必不惧怕6342;你躺卧7901,睡得8142香甜6149
箴6:9
[和合]懒惰人哪!你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
[KJV]How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
[和合+]懒惰人哪6102,你要睡7901到几时呢?你何时睡81426965呢?
箴6:10
[和合]再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
[KJV]Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
[和合+]再睡8142片时4592,打盹8572片时4592,抱着22643027躺卧7901片时4592
箴6:22
[和合]你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。
[KJV]When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
[和合+]你行走1980,他必引导5148你;你躺卧7901,他必保守8104你;你睡醒6974,他必与你谈论7878
箴23:34
[和合]你必象躺在海中,或象卧在桅杆上。
[KJV]Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
[和合+]你必象躺7901在海32203820,或象卧7901在桅杆22607218
箴24:33
[和合]再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
[KJV]Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
[和合+]再睡8142片时4592,打盹8572片时4592,抱着22643027躺卧7901片时4592
传2:23
[和合]因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
[KJV]For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
[和合+]因为他日日3117忧虑4341,他的劳苦6045成为愁烦3708,连夜间39153820也不安7901。这也是虚空1892
传4:11
[和合]再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
[KJV]Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
[和合+]再者1571,二人8147同睡7901就都暖和2552,一人0259独睡怎能暖和3179呢?
赛13:16
[和合]他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。
[KJV]Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
[和合+]他们的婴孩5768必在他们眼前5869摔碎7376;他们的房屋1004必被抢夺8155;他们的妻子0802必被玷污7901-7693
赛14:8
[和合]松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’
[KJV]Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
[和合+]松树1265和利巴嫩3844的香柏树0730都因你欢乐8055,说:自从0227你仆倒7901,再无人上来5927砍伐3772我们。
赛14:18
[和合]列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
[KJV]All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
[和合+]列国1471的君王4428俱各0376在自己阴宅1004的荣耀中3519安睡7901
赛43:17
[和合]使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好象熄灭的灯火。
[KJV]Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
[和合+]使车辆7393、马匹5483、军兵2428、勇士5808都出来3318,一同3162躺下7901,不再起来6965;他们灭没1846,好象熄灭3518的灯火6594
赛50:11
[和合]
[KJV]
[和合+]凡你们点69190784,用火把2131围绕0247自己的可以行3212在你们的火焰0217-0784里,并你们所点1197的火把中2131。这是我手3027所定的;你们必躺7901在悲惨之中4620
赛51:20
[和合]你的众子发昏,在各市口上躺卧,好象黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒,你 神的斥责。
[KJV]Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
[和合+]你的众子1121发昏5968,在各市2351口上7218躺卧7901,好象黄羊8377在网罗4364之中,都满了4392耶和华3068的忿怒2534―你 神0430的斥责1606
赛56:10
[和合]他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知作梦、躺卧、贪睡。
[KJV]His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
[和合+]他看守的人6822是瞎眼的5787,都没有知识3045,都是哑巴04833611,不能3201叫唤5024;但知做梦1957,躺卧7901,贪01575123
耶3:2
[和合]你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好象亚拉伯人在旷野埋伏一样。并且你的淫行邪恶玷污了全地,
[KJV]Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
[和合+]你向净光的高处820553755869观看7200,你在何处0375没有淫行7693-7901呢?你坐在34271870旁等候,好象亚拉伯6163人在旷野4057埋伏一样,并且你的淫行2184邪恶7451玷污了2610全地0776
耶3:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我们在羞耻1322中躺卧7901罢!愿惭愧3639将我们遮盖3680;因为从立国(原文是幼年5271)以来3117,我们和我们的列祖0001常常得罪2398耶和华3068―我们的 神0430,没有听从8085耶和华3068―我们 神0430的话6963
哀2:21
[和合]少年人和老年人,都在街上躺卧;我的处女和壮丁,都倒在刀下;你发怒的日子,杀死他们。你杀了,并不顾惜。
[KJV]The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
[和合+]少年人5288和老年人2205都在街上2351躺卧7901;我的处女1330和壮丁0970都倒5307在刀下2719;你发怒0639的日子3117杀死2026他们。你杀了2873,并不顾惜2550
结4:4
[和合]“你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽;要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽;
[KJV]Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
[和合+]你要向左804266547901,承当7760以色列34781004的罪孽5771;要按你向左侧卧7901的日31174557,担当5375他们的罪孽5771
结4:6
[和合]再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
[KJV]And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
[和合+]再者,你满3615了这些0428日子,还8145要向右3233-3227侧卧7901,担当5375犹大30631004的罪孽5771。我给你定规5414侧卧四十07053117,一日3117顶一年8141
结4:9
[和合]“你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
[KJV]Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
[和合+]你要取3947小麦2406、大麦8184、豆子6321、红豆5742、小米1764、粗麦3698,装5414在一0259个器皿3627中,用6213以为自己做饼3899;要按你侧66547901的叁79693967九十867331170398这饼。
结23:8
[和合]自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱;因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
[KJV]Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
[和合+]自从在埃及4714的时候,他就没有离开5800淫乱8457,因为他年幼5271作处女1331的时候,埃及人与他行淫7901,抚摸6213他的乳1717,纵慾8210与他行淫8457
结31:18
[和合]
[KJV]
[和合+]在这样荣耀3519威势1433上,在伊甸园5731诸树6086中,谁能与你相比1819呢?然而你要与伊甸5731的诸树6086一同下3381到阴府8482-0776,在未受割礼6189的人中8432,与被杀2719的人一同躺卧7901。法老和他的群众1995乃是如此。这是主0136耶和华30685002的。
结32:19
[和合]你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
[KJV]Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
[和合+]你埃及的美丽5276胜过谁呢?你下去3381与未受割礼的人6189一同躺卧7901罢!
结32:21
[和合]强盛的勇士,要在阴间对埃及王和帮助他的说话;他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。
[KJV]The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
[和合+]强盛的1368勇士0410要在阴间8432-7585对埃及王和帮助5826他的说话1696;他们是未受割礼6189被杀2491的人,已经下去3381,躺卧7901不动。
结32:27
[和合]他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。
[KJV]And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
[和合+]他们不得与那未受割礼6189仆倒5307的勇士1368一同躺卧7901;这些勇士带着兵器3627-44213381阴间7585,头7218枕刀剑2719,骨头6106上有本身的罪孽5771;他们曾在活人2416之地0776使勇士1368惊恐2851
结32:28
[和合]“法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
[KJV]Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
[和合+]法老啊,你必在未受割礼6189的人中8432败坏7665,与那些被杀2491的人一同躺卧7901
结32:29
[和合]“以东也在那里。他君王和一切首领,虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
[KJV]There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
[和合+]以东0123也在那里。他君王4428和一切首领5387虽然仗着势力1369,还是放在5414被杀2491的人中;他们必与未受割礼6189的和下33810953的人一同躺卧7901
结32:30
[和合]“在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
[KJV]There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
[和合+]在那里有北方6828的众王子5257和一切西顿人6722,都与被杀2491的人下去3381。他们虽然仗着势力1369使人惊恐2851,还是蒙羞0954。他们未受割礼6189,和被刀27192491的一同躺卧7901,与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
结32:32
[和合]
[KJV]
[和合+]我任凭5414法老6547在活人2416之地0776使人惊恐2851,法老6547和他的群众1995必放7901在未受割礼6189和被杀2491的人中8432。这是主0136耶和华30685002的。
何2:20
[和合]也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
[KJV]I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
[和合+]当那日3117,我必为我的民,与田野7704的走兽2416和空中8064的飞鸟5775,并地0127上的昆虫743137721285;又必在国中0776折断766571982719,止息争战4421,使他们安然0983躺卧7901
摩6:4
[和合]你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊。
[KJV]That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
[和合+]你们躺卧7901在象牙81274296上,舒身5628在榻6210上,吃0398群中6629的羊羔3733,棚47708432的牛犊5695
拿1:5
[和合]水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧,沉睡。
[KJV]Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
[和合+]水手4419便惧怕3372,各人0376哀求2199自己的 神0430。他们将船上0591的货物36272904在海3220中,为要使船轻些7043。约拿3124已下3381到底34115600,躺卧7901沉睡7290
弥7:5
[和合]不要倚赖邻舍,不要信靠密友,要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。
[KJV]Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
[和合+]不要倚赖0539邻舍7453;不要信靠0982密友0441。要守8104住你的口6607-6310;不要向你怀中的2436妻题说7901
亚14:2
[和合]因为我必聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。
[KJV]For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
[和合+]因为我必聚集0622万国1471与耶路撒冷3389争战4421,城5892必被攻取3920,房屋1004被抢夺8155,妇女0802被玷污7901-7693,城5892中的民一半2677被掳去3318-1473;剩下的34995971仍在城5892中,不至剪除3772