创6:9 | [和合] | 挪亚的后代记在下面:挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。 | [KJV] | These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. | [和合+] | 挪亚的后代8435记在下面。挪亚5146是个义6662人0376,在当时的世代1755是个完全8549人。挪亚5146与 神0430同行1980。 |
|
创7:1 | [和合] | 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。 | [KJV] | And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. | [和合+] | 耶和华3068对挪亚5146说0559:你和你的全家1004都要进入0935方舟8392;因为在这2088世代中1755,我见7200你在我面前6440是义人6662。 |
|
创18:23 | [和合] | 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗? | [KJV] | And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? | [和合+] | 亚伯拉罕0085近前5066来,说0559:无论善6662恶7563,你都要剿灭5595么? |
|
创18:24 | [和合] | 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? | [KJV] | Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? | [和合+] | 假若那城5892里8432有3426五十2572个义人6662,你还剿灭5595那地方么?不为4616城4725里这五十2572个义人6662饶恕5375其中7130的人么? |
|
创18:25 | [和合] | 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗?” | [KJV] | That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? | [和合+] | 将义人6662与恶人7563同杀4191,将义人6662与恶人7563一样看待,这断不是2486你所行的6213-1697。审判8199全地0776的主岂不行6213公义4941么? |
|
创18:26 | [和合] | 耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故,饶恕那地方的众人。” | [KJV] | And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. | [和合+] | 耶和华3068说0559:我若在所多玛5467城5892里8432见4672有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故饶恕5375那地方4725的众人。 |
|
创18:28 | [和合] | 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。” | [KJV] | Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. | [和合+] | 假若这五十2572个义人6662短2637了五2568个,你就因为短了五2568个毁灭7843全城5892么?他说0559:我在那里若见4672有四十0705五2568个,也不毁灭7843那城。 |
|
创20:4 | [和合] | 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊!连有义的国你也要毁灭吗? | [KJV] | But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? | [和合+] | 亚比米勒0040却还没有3808亲近7126撒拉0413;他说0559:主0136阿,连有义6662的国1471,你也要1571毁灭2026么? |
|
出9:27 | [和合] | 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。 | [KJV] | And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. | [和合+] | 法老6547打发7971人召7121摩西4872、亚伦0175来,对他们说0559:这一次6471我犯了罪2398了。耶和华3068是公义6662的;我和我的百姓5971是邪恶7563的。 |
|
出23:7 | [和合] | 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。 | [KJV] | Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. | [和合+] | 当远离7368虚假8267的事1697。不可杀2026无辜5355和有义的6662人,因我必不以恶人7563为义6663。 |
|
出23:8 | [和合] | 不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。 | [KJV] | And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. | [和合+] | 不可受3947贿赂7810;因为贿赂7810能叫明眼人6493变瞎了5786,又能颠倒5557义人6662的话1697。 |
|
申4:8 | [和合] | 又哪一大国有这样公义的律例、典章,象我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢? | [KJV] | And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? | [和合+] | 又那一大1419国1471有这样公义的6662律例2706典章4941、象我今日3117在你们面前6440所陈明的5414这一切律法8451呢? |
|
申16:19 | [和合] | 不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受贿赂;因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。 | [KJV] | Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. | [和合+] | 不可屈枉5186正直4941;不可看5234人的外貌6440。也不可受3947贿赂7810;因为贿赂7810能叫智慧人2450的眼5869变瞎5786了,又能颠倒5557义人6662的话1697。 |
|
申25:1 | [和合] | “人若有争讼,来听审判;审判官就要定义人有理,定恶人有罪。 | [KJV] | If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. | [和合+] | 人0582若有争讼7379,来5066听审判4941,审判官就要定8199义人6662有理6663,定恶人7563有罪7561。 |
|
申32:4 | [和合] | “他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神;又公义,又正直。 | [KJV] | He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. | [和合+] | 他是磐石6697,他的作为6467完全8549;他所行的1870无不公平4941,是诚实0530无伪5766的神0410,又公义6662,又正直3477。 |
|
撒上24:17 | [和合] | 对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你! | [KJV] | And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. | [和合+] | 对大卫1732说0559:你比我公义6662;因为你以善2896待1580我,我却以恶7451待1580你。 |
|
撒下4:11 | [和合] | 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪,从世上除灭你们呢?” | [KJV] | How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? | [和合+] | 何况恶7563人0582将义6662人0376杀2026在他的床4904上,我岂不向你们讨1245流他血1818的罪、从世上除灭你们1197呢? |
|
撒下23:3 | [和合] | 以色列的 神,以色列的磐石,晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄, | [KJV] | The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. | [和合+] | 以色列3478的 神0430、以色列3478的磐石6697晓谕1696我说0559:那以公义6662治理4910人民0120的,敬畏3374 神0430执掌权柄4910, |
|
王上2:32 | [和合] | 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。 | [KJV] | And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. | [和合+] | 耶和华3068必使约押流人血1818的罪归7725到他自己的头7218上;因为他用刀2719杀了2026两个8147比他又义6662又好2896的人0582,就是以色列3478元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和犹大3063元帅8269-6635益帖3500的儿子1121亚玛撒6021,我父亲0001大卫1732却不知道3045。 |
|
王上8:32 | [和合] | 求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。 | [KJV] | Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. | [和合+] | 求你在天8064上垂听8085,判断8199你的仆人5650:定恶人7563有罪7561,照他所行1870的报应5414在他头7218上;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。 |
|
王下10:9 | [和合] | 次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了,这些人却是谁杀的呢? | [KJV] | And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? | [和合+] | 次日1242早晨,耶户出来3318,站着5975对众民5971说0559:你们都是公义的6662,我背叛7194我主人0113,将他杀了2026;这些人却是谁杀的5221呢? |
|
代下6:23 | [和合] | 求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。 | [KJV] | Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. | [和合+] | 求你从天上8064垂听8085,判断8199你的仆人5650,定恶人7563有罪,照他所行的1870报应5414在他头上7218;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。 |
|
代下12:6 | [和合] | 于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。” | [KJV] | Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. | [和合+] | 于是王4428和以色列3478的众首领8269都自卑3665说0559:耶和华3068是公义6662的。 |
|
拉9:15 | |
尼9:8 | [和合] | 你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地,赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。 | [KJV] | And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: | [和合+] | 你见4672他在你面前6440心3824里诚实0539,就与他立3772约1285,应许把5414迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、耶布斯人2983、革迦撒人1622之地0776赐给5414他的后裔2233,且应验6965了你的话1697,因为你是公义6662的。 |
|
尼9:33 | [和合] | 在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所作的是邪恶。 | [KJV] | Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: | [和合+] | 在一切临到0935我们的事上,你却是公义的6662;因你所行6213的是诚实0571,我们所做的是邪恶7561。 |
|
伯12:4 | [和合] | 我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑。 | [KJV] | I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. | [和合+] | 我这求告7121 神0430、蒙他应允6030的人竟成了朋友7453所讥笑7814的;公义6662完全8549人竟受了人的讥笑7814。 |
|
伯17:9 | [和合] | 然而义人要持守所行的道,手洁的人要力上加力。 | [KJV] | The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. | [和合+] | 然而,义人6662要持守0270所行的道1870;手3027洁2890的人要力上加3254力0555。 |
|
伯22:19 | [和合] | 义人看见他们的结局就欢喜,无辜的人嗤笑他们。 | [KJV] | The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. | [和合+] | 义人6662看见7200他们的结局就欢喜8055;无辜的人5355嗤笑3932他们, |
|
伯27:17 | [和合] | 他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。 | [KJV] | He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. | [和合+] | 他只管预备3559,义人6662却要穿上3847;他的银子3701,无辜的人5355要分取2505。 |
|
伯32:1 | [和合] | 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。 | [KJV] | So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | [和合+] | 于是这叁个7969人0582,因约伯0347自以为义5869-6662就不再7673回答6030他。 |
|
伯34:17 | [和合] | 难道恨恶公平的,可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗? | [KJV] | Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? | [和合+] | 难道恨恶8130公平4941的可以掌权2280么?那有公义的6662、有大能的3524,岂可定他有罪7561么? |
|
伯36:7 | [和合] | 他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。 | [KJV] | He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. | [和合+] | 他时常看顾1639-5869义人6662,使他们和君王4428同坐3427宝座3678,永远5331要被高举1361。 |
|
诗1:5 | [和合] | 因此,当审判的时候,恶人必站立不住;罪人在义人的会中,也是如此; | [KJV] | Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. | [和合+] | 因此,当审判的时候4941恶人7563必站立6965不住;罪人2400在义人6662的会中5712也是如此。 |
|
诗1:6 | |
诗5:12 | |
诗7:9 | [和合] | 愿恶人的恶断绝,愿你坚立义人,因为公义的 神察验人的心肠肺腑。 | [KJV] | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | [和合+] | 愿恶人7563的恶7451断绝1584!愿你坚立3559义人6662!因为公义的6662 神0430察验0974人的心肠3826肺腑3629。 |
|
诗7:11 | [和合] | 神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的 神。 | [KJV] | God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. | [和合+] | 神0430是公义的6662审判者8199,又是天天3117向恶人发怒2194的神0410。 |
|
诗11:3 | [和合] | 根基若毁坏,义人还能作什么呢? | [KJV] | If the foundations be destroyed, what can the righteous do? | [和合+] | 根基8356若毁坏2040,义人6662还能做6466甚么呢? |
|
诗11:5 | [和合] | 耶和华试验义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。 | [KJV] | The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. | [和合+] | 耶和华3068试验0974义人6662;唯有恶人7563和喜爱0157强暴的人2555,他心5315里恨恶8130。 |
|
诗11:7 | |
诗14:5 | [和合] | 他们在那里大大地害怕,因为 神在义人的族类中。 | [KJV] | There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. | [和合+] | 他们在那里大大6343地害怕6342,因为 神0430在义人6662的族类1755中。 |
|
诗31:18 | [和合] | 那撒谎的人,逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。 | [KJV] | Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. | [和合+] | 那撒谎8267的人逞骄傲6277轻慢1346,出1696狂妄0937的话攻击义人6662;愿他的嘴8193哑而无言0481。 |
|
诗32:11 | |
诗33:1 | [和合] | 义人哪!你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。 | [KJV] | Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. | [和合+] | 义人6662哪,你们应当靠耶和华3068欢乐7442;正直人3477的赞美8416是合宜的5000。 |
|
诗34:15 | [和合] | 耶和华的眼目看顾义人,他的耳朵听他们的呼求。 | [KJV] | The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | [和合+] | 耶和华3068的眼目5869看顾义人6662;他的耳朵0241听他们的呼求7775。 |
|
诗34:19 | [和合] | 义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切; | [KJV] | Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | [和合+] | 义人6662多7227有苦难7451,但耶和华3068救5337他脱离这一切, |
|
诗34:21 | [和合] | 恶必害死恶人,恨恶义人的,必被定罪。 | [KJV] | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | [和合+] | 恶7451必害死4191恶人7563;恨恶8130义人6662的,必被定罪0816。 |
|
诗37:12 | [和合] | 恶人设谋害义人,又向他咬牙。 | [KJV] | The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. | [和合+] | 恶人7563设谋害2161义人6662,又向他咬2786牙8127。 |
|
诗37:16 | [和合] | 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。 | [KJV] | A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. | [和合+] | 一个义人6662所有的虽少4592,强过2896许多7227恶人7563的富余1995。 |
|
诗37:17 | [和合] | 因为恶人的膀臂,必被折断;但耶和华是扶持义人。 | [KJV] | For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. | [和合+] | 因为恶人7563的膀臂2220必被折断7665;但耶和华3068是扶持5564义人6662。 |
|
诗37:21 | [和合] | 恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。 | [KJV] | The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. | [和合+] | 恶人7563借贷3867而不偿还7999;义人6662却恩待2603人,并且施捨5414。 |
|
诗37:25 | [和合] | 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。 | [KJV] | I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | [和合+] | 我从前年幼5288,现在年老2204,却未见过7200义人6662被弃5800,也未见过他的后裔2233讨1245饭3899。 |
|
诗37:29 | [和合] | 义人必承受地土,永居其上。 | [KJV] | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. | [和合+] | 义人6662必承受3423地土0776,永5703居7931其上。 |
|
诗37:30 | [和合] | 义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。 | [KJV] | The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. | [和合+] | 义人6662的口6310谈论1897智慧2451;他的舌头3956讲说1696公平4941。 |
|
诗37:32 | [和合] | 恶人窥探义人,想要杀他。 | [KJV] | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. | [和合+] | 恶人7563窥探6822义人6662,想要1245杀4191他。 |
|
诗37:39 | [和合] | 但义人得救,是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。 | [KJV] | But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. | [和合+] | 但义人6662得救8668是由于耶和华3068;他在患难6869时6256作他们的营寨4581。 |
|
诗52:6 | [和合] | 义人要看见而惧怕,并要笑他。 | [KJV] | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | [和合+] | 义人6662要看见7200而惧怕3372,并要笑7832他, |
|
诗55:22 | [和合] | 你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。 | [KJV] | Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | [和合+] | 你要把你的重担3053卸给7993耶和华3068,他必抚养3557你;他永5769不叫5414义人6662动摇4131。 |
|
诗58:10 | [和合] | 义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 | [KJV] | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | [和合+] | 义人6662见2372仇敌遭报5359就欢喜8055,要在恶人7563的血1818中洗7364脚6471。 |
|
诗58:11 | |
诗64:10 | |
诗68:3 | [和合] | 惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。 | [KJV] | But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. | [和合+] | 唯有义人6662必然欢喜8055,在 神0430面前6440高兴5970快乐7797。 |
|
诗69:28 | [和合] | 愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。 | [KJV] | Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. | [和合+] | 愿他们从生命2416册4229上被涂抹4229,不得记录3789在义人6662之中。 |
|
诗72:7 | [和合] | 在他的日子义人要发旺,大有平安,好象月亮长存。 | [KJV] | In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. | [和合+] | 在他的日子3117,义人6662要发旺6524,大有7230平安7965,好象月亮3394长存。 |
|
诗75:10 | |
诗92:12 | [和合] | 义人要发旺如棕树,生长如利巴嫩的香柏树。 | [KJV] | The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. | [和合+] | 义人6662要发旺6524如棕树8558,生长7685如利巴嫩3844的香柏树0730。 |
|
诗94:21 | [和合] | 他们大家聚集攻击义人,将无辜的人定为死罪。 | [KJV] | They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. | [和合+] | 他们大家聚集1413攻击义6662人5315,将无辜的5355人定为死罪7561。 |
|
诗97:11 | [和合] | 散布亮光,是为义人;预备喜乐,是为正直人。 | [KJV] | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. | [和合+] | 散布2232亮光0216是为义人6662;预备喜乐8057是为正直人3477。 |
|
诗97:12 | |
诗112:4 | [和合] | 正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。 | [KJV] | Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. | [和合+] | 正直人3477在黑暗2822中,有光0216向他发现2224;他有恩惠2587,有怜悯7349,有公义6662。 |
|
诗112:6 | [和合] | 他永不动摇;义人被记念直到永远。 | [KJV] | Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. | [和合+] | 他永5769不动摇4131;义人6662被纪念2143,直到永远5769。 |
|
诗116:5 | [和合] | 耶和华有恩惠,有公义,我们的 神以怜悯为怀。 | [KJV] | Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. | [和合+] | 耶和华3068有恩惠2587,有公义6662;我们的 神0430以怜悯7355为怀。 |
|
诗118:15 | [和合] | 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华的右手施展大能。 | [KJV] | The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. | [和合+] | 在义人6662的帐棚0168里,有欢呼7440拯救3444的声音6963;耶和华3068的右手3225施展6213大能2428。 |
|
诗118:20 | [和合] | 这是耶和华的门,义人要进去。 | [KJV] | This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. | [和合+] | 这是耶和华3068的门8179;义人6662要进去0935! |
|
诗119:137 | [和合] | 耶和华啊!你是公义的,你的判语也是正直的。 | [KJV] | Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. | [和合+] | 耶和华3068啊,你是公义的6662;你的判语4941也是正直的3477! |
|
诗125:3 | [和合] | 恶人的杖,不常落在义人的分上,免得义人伸手作恶。 | [KJV] | For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. | [和合+] | 恶人7562的杖7626不常落在5117义人6662的分上1486,免得4616义人6662伸7971手3027作恶5766。 |
|
诗129:4 | [和合] | 耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。” | [KJV] | The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. | [和合+] | 耶和华3068是公义的6662;他砍断7112了恶人7563的绳索5688。 |
|
诗140:13 | |
诗141:5 | [和合] | 任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。 | [KJV] | Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. | [和合+] | 任凭义人6662击打1986我,这算为仁慈2617;任凭他责备3198我,这算为头7218上的膏油8081;我的头7218不要躲闪5106。正在他们行恶7451的时候,我仍要祈祷8605。 |
|
诗142:7 | |
诗145:17 | [和合] | 耶和华在他一切所行的,无不公义;在他一切所作的,都有慈爱。 | [KJV] | The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. | [和合+] | 耶和华3068在他一切所行的1870,无不公义6662;在他一切所做的4639都有慈爱2623。 |
|
诗146:8 | [和合] | 耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人;耶和华喜爱义人。 | [KJV] | The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: | [和合+] | 耶和华3068开了6491瞎子5787的眼睛;耶和华3068扶起2210被压下3721的人。耶和华3068喜爱0157义人6662。 |
|
箴2:20 | [和合] | 智慧必使你行善人的道,守义人的路。 | [KJV] | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | [和合+] | 智慧必使你行3212善人2896的道1870,守8104义人6662的路0734。 |
|
箴3:33 | [和合] | 耶和华咒诅恶人的家庭;赐福与义人的居所。 | [KJV] | The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. | [和合+] | 耶和华3068咒诅3994恶人7563的家庭1004,赐福1288与义人6662的居所5116。 |
|
箴4:18 | [和合] | 但义人的路,好象黎明的光,越照越明,直到日午。 | [KJV] | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | [和合+] | 但义人6662的路0734好象黎明的5051光0216,越照1980越明0215,直到日午3559-3117。 |
|
箴9:9 | [和合] | 教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。 | [KJV] | Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. | [和合+] | 教导5414智慧人2450,他就越发有智慧2449;指示3045义人6662,他就增长3254学问3948。 |
|
箴10:3 | [和合] | 耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的他必推开。 | [KJV] | The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | [和合+] | 耶和华3068不使义6662人5315受饥饿7456;恶人7563所欲的1942,他必推开1920。 |
|
箴10:6 | [和合] | 福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。 | [KJV] | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | [和合+] | 福祉1293临到义人6662的头7218;强暴2555蒙蔽3680恶人7563的口6310。 |
|
箴10:7 | [和合] | 义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。 | [KJV] | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | [和合+] | 义人6662的纪念2143被称赞1293;恶人7563的名字8034必朽烂7537。 |
|
箴10:11 | [和合] | 义人的口是生命的泉源,强暴蒙蔽恶人的口。 | [KJV] | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. | [和合+] | 义人6662的口6310是生命2416的泉源4726;强暴2555蒙蔽3680恶人7563的口6310。 |
|
箴10:16 | [和合] | 义人的勤劳致生;恶人的进项致死(“死”原文作“罪”)。 | [KJV] | The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. | [和合+] | 义人6662的勤劳6468致生2416;恶人7563的进项8393致死(死:原文是罪2403)。 |
|
箴10:20 | [和合] | 义人的舌,乃似高银;恶人的心,所值无几。 | [KJV] | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | [和合+] | 义人6662的舌3956乃似高0977银3701;恶人7563的心3820所值无几4592。 |
|
箴10:21 | [和合] | 义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。 | [KJV] | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | [和合+] | 义人6662的口8193教养7462多人7227;愚昧人0191因无2638知3820而死亡4191。 |
|
箴10:24 | [和合] | 恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙应允。 | [KJV] | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. | [和合+] | 恶人7563所怕的4034,必临到他0935;义人6662所愿的8378,必蒙应允5414。 |
|
箴10:25 | [和合] | 暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。 | [KJV] | As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. | [和合+] | 暴风5492一过5674,恶人7563归于无有;义人6662的根基3247却是永久5769。 |
|
箴10:28 | [和合] | 义人的盼望,必得喜乐;恶人的指望,必致灭没。 | [KJV] | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | [和合+] | 义人6662的盼望8431必得喜乐8057;恶人7563的指望8615必致灭没0006。 |
|
箴10:30 | [和合] | 义人永不挪移;恶人不得住在地上。 | [KJV] | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | [和合+] | 义人6662永5769不挪移4131;恶人7563不得住在7931地上0776。 |
|
箴10:31 | [和合] | 义人的口,滋生智慧;乖谬的舌,必被割断。 | [KJV] | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | [和合+] | 义人6662的口6310滋生5107智慧2451;乖谬8419的舌3956必被割断3772。 |
|
箴10:32 | |
箴11:8 | [和合] | 义人得脱离患难,有恶人来代替他。 | [KJV] | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | [和合+] | 义人6662得脱离2502患难6869,有恶人7563来0935代替他。 |
|
箴11:9 | [和合] | 不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。 | [KJV] | An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. | [和合+] | 不虔敬的人2611用口6310败坏7843邻舍7453;义人6662却因知识1847得救2502。 |
|
箴11:10 | [和合] | 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。 | [KJV] | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | [和合+] | 义人6662享福2898,合城7151喜乐5970;恶人7563灭亡0006,人都欢呼7440。 |
|
箴11:21 | [和合] | 恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔,必得拯救。 | [KJV] | Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | [和合+] | 恶人7451虽然连手3027-3027,必不免受罚5352;义人6662的后裔2233必得拯救4422。 |
|
箴11:23 | [和合] | 义人的心愿,尽得好处;恶人的指望,致干忿怒。 | [KJV] | The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. | [和合+] | 义人6662的心愿8378尽得好处2896;恶人7563的指望8615致干忿怒5678。 |
|
箴11:28 | [和合] | 倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺如青叶。 | [KJV] | He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. | [和合+] | 倚仗0982自己财物6239的,必跌倒5307;义人6662必发旺6524,如青叶5929。 |
|
箴11:30 | [和合] | 义人所结的果子,就是生命树;有智慧的必能得人。 | [KJV] | The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. | [和合+] | 义人6662所结的果子6529就是生命2416树6086;有智慧的2450,必能得3947人5315。 |
|
箴11:31 | |
箴12:3 | [和合] | 人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。 | [KJV] | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | [和合+] | 人0120靠恶行7562不能坚立3559;义人6662的根8328必不动摇4131。 |
|
箴12:5 | [和合] | 义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。 | [KJV] | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | [和合+] | 义人6662的思念4284是公平4941;恶人7563的计谋8458是诡诈4820。 |
|
箴12:7 | [和合] | 恶人倾覆,归于无有;义人的家,必站得住。 | [KJV] | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | [和合+] | 恶人7563倾覆2015,归于无有;义人6662的家1004必站得住5975。 |
|
箴12:10 | [和合] | 义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯,也是残忍。 | [KJV] | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | [和合+] | 义人6662顾惜3045他牲畜0929的命5315;恶人7563的怜悯7356也是残忍0394。 |
|
箴12:12 | [和合] | 恶人想得坏人的网罗;义人的根,得以结实。 | [KJV] | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | [和合+] | 恶人7563想2530得坏人7451的网罗4685;义人6662的根8328得以结实5414。 |
|
箴12:13 | [和合] | 恶人嘴中的过错,是自己的网罗;但义人必脱离患难。 | [KJV] | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | [和合+] | 恶人7451嘴中8193的过错6588是自己的网罗4170;但义人6662必脱离3318患难6869。 |
|
箴12:21 | [和合] | 义人不遭灾害;恶人满受祸患! | [KJV] | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | [和合+] | 义人6662不遭0579灾害0205;恶人7563满受4390祸患7451。 |
|
箴12:26 | [和合] | 义人引导他的邻舍;恶人的道,叫人失迷。 | [KJV] | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | [和合+] | 义人6662引导8446他的邻舍7453;恶人7563的道1870叫人失迷8582。 |
|
箴13:5 | [和合] | 义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。 | [KJV] | A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | [和合+] | 义人6662恨恶8130谎言1697-8267;恶人7563有臭名0887,且致惭愧2659。 |
|
箴13:9 | [和合] | 义人的光明亮。(“明亮”原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。 | [KJV] | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | [和合+] | 义人6662的光0216明亮(原文是欢喜8055);恶人7563的灯5216要熄灭1846.。 |
|
箴13:21 | [和合] | 祸患追赶罪人;义人必得善报。 | [KJV] | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | [和合+] | 祸患7451追赶7291罪人2400;义人6662必得善2896报7999。 |
|
箴13:22 | [和合] | 善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。 | [KJV] | A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | [和合+] | 善2896人给子1121孙1121遗留5157产业;罪人2398为义人6662积存6845赀财2428。 |
|
箴13:25 | |
箴14:19 | [和合] | 坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。 | [KJV] | The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. | [和合+] | 坏人7451俯伏7817在善2896人面前6440;恶人7563俯伏在义人6662门口8179。 |
|
箴14:32 | [和合] | 恶人在所行的恶上,必被推倒;义人临死,有所投靠。 | [KJV] | The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. | [和合+] | 恶人7563在所行的恶7451上必被推倒1760;义人6662临死4194,有所投靠2620。 |
|
箴15:6 | [和合] | 义人家中,多有财宝;恶人得利,反受扰害。 | [KJV] | In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. | [和合+] | 义人6662家1004中多有7227财宝2633;恶人7563得利8393反受扰害5916。 |
|
箴15:28 | [和合] | 义人的心,思量如何回答;恶人的口,吐出恶言。 | [KJV] | The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. | [和合+] | 义人6662的心3820,思量1897如何回答6030;恶人7563的口6310吐出5042恶言7451。 |
|
箴15:29 | [和合] | 耶和华远离恶人;却听义人的祷告。 | [KJV] | The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. | [和合+] | 耶和华3068远离7350恶人7563,却听8085义人6662的祷告8605。 |
|
箴17:15 | [和合] | 定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。 | [KJV] | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. | [和合+] | 定恶人7563为义的6663,定义人6662为恶的7561,这都8147为耶和华3068所憎恶8441。 |
|
箴17:26 | [和合] | 刑罚义人为不善;责打君子为不义。 | [KJV] | Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | [和合+] | 刑罚6064义人6662为不善2896;责打5221君子5081为不义3476。 |
|
箴18:5 | [和合] | 瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。 | [KJV] | It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. | [和合+] | 瞻徇5375恶人7563的情面6440,偏断5186义人6662的案件4941,都为不善2896。 |
|
箴18:10 | [和合] | 耶和华的名,是坚固台;义人奔入,便得安稳。 | [KJV] | The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. | [和合+] | 耶和华3068的名8034是坚固5797臺5797;义人6662奔入7323便得安稳7682。 |
|
箴18:17 | [和合] | 先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。 | [KJV] | He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. | [和合+] | 先7223诉情由7379的,似乎有理6662;但邻舍7453来到0935-0935,就察出2713实情。 |
|
箴20:7 | [和合] | 行为纯正的义人,他的子孙是有福的。 | [KJV] | The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | [和合+] | 行为1980纯正8537的义人6662,他的子孙1121是有福0835的! |
|
箴21:12 | [和合] | 义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。 | [KJV] | The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | [和合+] | 义6662人思想7919恶人7563的家1004,知道恶人7563倾倒5557,必致灭亡7451。 |
|
箴21:15 | [和合] | 秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。 | [KJV] | It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | [和合+] | 秉公6662行6213义4941使义人喜乐8057,使作6466孽0205的人败坏4288。 |
|
箴21:18 | [和合] | 恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。 | [KJV] | The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | [和合+] | 恶人7563作了义人6662的赎价3724;奸诈0898人代替正直人3477。 |
|
箴21:26 | [和合] | 有终日贪得无厌的;义人施舍而不吝惜。 | [KJV] | He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | [和合+] | 有终日3117贪得无餍0183-0183的;义人6662施捨5414而不吝惜2820。 |
|
箴23:24 | [和合] | 义人的父亲,必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。 | [KJV] | The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. | [和合+] | 义人6662的父亲0001必大1524得快乐1523;人生3205智慧2450的儿子1121,必因他欢喜8055。 |
|
箴24:15 | [和合] | 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。 | [KJV] | Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: | [和合+] | 你这恶人7563,不要埋伏攻击0693义人6662的家5116;不要毁坏7703他安居之所7258。 |
|
箴24:16 | [和合] | 因为义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。 | [KJV] | For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. | [和合+] | 因为,义人6662虽七次7651跌倒5307,仍必兴起6965;恶人7563却被祸患7451倾倒3782。 |
|
箴24:24 | [和合] | 对恶人说:“你是义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。 | [KJV] | He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: | [和合+] | 对恶人7563说0559:你是义人6662的,这人5971万民3816必咒诅5344,列邦必憎恶2194。 |
|
箴25:26 | [和合] | 义人在恶人面前退缩,好象趟浑之泉,弄浊之井。 | [KJV] | A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. | [和合+] | 义6662人在恶人7563面前6440退缩4131,好象逿浑7515之泉7515,弄浊7515之井4726。 |
|
箴28:1 | [和合] | 恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮象狮子。 | [KJV] | The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. | [和合+] | 恶人7563虽无人追赶7291也逃跑5127;义人6662却胆壮0982象狮子3715。 |
|
箴28:12 | [和合] | 义人得志有大荣耀;恶人兴起人就躲藏。 | [KJV] | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. | [和合+] | 义人6662得志5970,有大7227荣耀8597;恶人7563兴起6965,人0120就躲藏2664。 |
|
箴28:28 | |
箴29:2 | [和合] | 义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。 | [KJV] | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | [和合+] | 义人6662增多7235,民5971就喜乐8055;恶人7563掌权4910,民5971就歎息0584。 |
|
箴29:6 | [和合] | 恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人,欢呼喜乐。 | [KJV] | In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | [和合+] | 恶7451人0376犯罪6588,自陷网罗4170;惟独义人6662欢呼7442喜乐8056。 |
|
箴29:7 | [和合] | 义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。 | [KJV] | The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | [和合+] | 义人6662知道查明3045穷人1800的案1779;恶人7563没有聪明0995,就不得而知1847。 |
|
箴29:16 | [和合] | 恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。 | [KJV] | When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | [和合+] | 恶人7563加多7235,过犯6588也加多7235,义人6662必看见7200他们跌倒4658。 |
|
箴29:27 | |
传3:17 | [和合] | 我心里说, 神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。 | [KJV] | I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. | [和合+] | 我心里3820说0559, 神0430必审判8199义人6662和恶人7563;因为在那里,各样事务2656,一切工作4639,都有定时6256。 |
|
传7:15 | [和合] | 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。 | [KJV] | All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. | [和合+] | 有3426义人6662行义6664,反致灭亡0006;有恶人7563行恶7451,倒享长寿0748。这都是我在虚度1892之日3117中所见7200过的。 |
|
传7:16 | [和合] | 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢? | [KJV] | Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? | [和合+] | 不要行义6662过分7235,也不要过于3148自逞智慧2449,何必自取败亡8074呢? |
|
传7:20 | [和合] | 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。 | [KJV] | For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. | [和合+] | 时常行6213善2896而不犯罪2398的义6662人0120,世上0776实在没有。 |
|
传8:14 | [和合] | 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。 | [KJV] | There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. | [和合+] | 世上0776有3426一件虚空1892的事,就是义人6662所遭遇的5060,反照恶人7563所行的4639;又有3426恶人7563所遭遇的5060,反照义人6662所行的4639。我说0559,这也是1571虚空1892。 |
|
传9:1 | [和合] | 我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为,都在 神手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。 | [KJV] | For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. | [和合+] | 我将这一切事放在5414心上3820,详细考究0952,就知道义人6662和智慧人2450,并他们的作为5652都在 神0430手中3027;或是1571爱0160,或是恨8135,都在他们的前面6440,人0120不能知道3045。 |
|
传9:2 | [和合] | 凡临到众人的事,都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 | [KJV] | All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. | [和合+] | 凡临到众人的事都是一样:义人6662和恶人7563都遭遇一样的0259事4745;好人2896,洁净人2889和不洁净人2931,献祭的2076与不献祭的2076,也是一样。好人2896如何,罪人2398也如何;起誓的7650如何,怕3373起誓的7621也如何。 |
|
赛3:10 | [和合] | 你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。 | [KJV] | Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. | [和合+] | 你们要论义人6662说0559:他必享福乐2896,因为要吃0398自己行为4611所结的果子6529。 |
|
赛5:23 | [和合] | 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。 | [KJV] | Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! | [和合+] | 他们因6118受贿赂7810,就称恶人7563为义6663,将义人6662的义6666夺去5493。 |
|
赛24:16 | [和合] | 我们听见从地极有人歌唱,说:“荣耀归于义人!”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。” | [KJV] | From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. | [和合+] | 我们听见8085从地0776极3671有人歌唱2158,说:荣耀6643归于义人6662。我却说0559:我消灭了7334!我消灭了7334,我有祸了0188!诡诈的0898行诡诈0898;诡诈的0898大0899行诡诈0898。 |
|
赛26:2 | [和合] | 敞开城门,使守信的义民得以进入。 | [KJV] | Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. | [和合+] | 敞开6605城门8179,使守8104信0529的义6662民1471得以进入0935。 |
|
赛26:7 | [和合] | 义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。 | [KJV] | The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. | [和合+] | 义人6662的道0734是正直的4339;你为正直的3477主,必修平6424义人6662的路4570。 |
|
赛29:21 | [和合] | 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚无的事,屈枉义人。 | [KJV] | That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. | [和合+] | 他们在争讼的事1697上定无罪的为有罪2398,为城门口8179责备人的3198设下网罗6983,用虚无的事8414屈枉5186义人6662。 |
|
赛41:26 | [和合] | 谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明,谁也没有说明。谁也没有听见你们的话。 | [KJV] | Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. | [和合+] | 谁从起初7218指明5046这事,使我们知道3045呢?谁从先前6440说明,使我们说0559他不错6662呢?谁也没有指明5046,谁也没有说明8085。谁也没有听见8085你们的话0561。 |
|
赛45:21 | [和合] | 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神。我是公义的 神,又是救主。除了我以外,再没有别神。 | [KJV] | Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. | [和合+] | 你们要述说5046陈明你们的理,让他们彼此商议3289。谁从古时6924指明8085,谁从上古述说5046?不是我―耶和华3068么?除了我以外1107,再没有 神0430;我是公义6662的神0410,又是救主3467;除了我以外2108,再没有0369别神。 |
|
赛53:11 | [和合] | 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。 | [KJV] | He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. | [和合+] | 他必看见7200自己5315劳苦5999的功效,便心满意足7646。有许多人7227因认识1847我的义6662仆5650得称为义6663;并且他要担当5445他们的罪孽5771。 |
|
赛57:1 | [和合] | 义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。 | [KJV] | The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. | [和合+] | 义人6662死亡0006,无人0376放7760在心3820上;虔诚2617人0582被收去0622,无人思念0995。这义人6662被收去0622是免了将来的祸患7451; |
|
赛60:21 | [和合] | 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。 | [KJV] | Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. | [和合+] | 你的居民5971都成为义人6662,永远5769得3423地0776为业3423;是我种4302的栽子5342,我手3027的工作4639,使我得荣耀6286。 |
|
耶12:1 | [和合] | 耶和华啊!我与你争辩的时候,你显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢? | [KJV] | Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? | [和合+] | 耶和华3068啊,我与你争辩7378的时候,你显为义6662;但有一件,我还要与你理论1696:恶人7563的道路1870为何亨通6743呢?大0899行诡诈的0898为何得安逸7951呢? |
|
耶20:12 | [和合] | 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊!求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。 | [KJV] | But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. | [和合+] | 试验0974义人6662、察看7200人肺腑3629心肠3820的万军6635之耶和华3068啊,求你容我见7200你在他们身上报仇5360,因我将我的案件7379向你禀明了1540。 |
|
耶23:5 | [和合] | 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。 | [KJV] | Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. | [和合+] | 耶和华3068说5002:日子3117将到0935,我要给大卫1732兴起6965一个公义6662的苗裔6780;他4428必掌王权4427,行事有智慧7919,在地上0776施行6213公平4941和公义6666。 |
|
哀1:18 | [和合] | 耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦,我的处女和少年人都被掳去。 | [KJV] | The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. | [和合+] | 耶和华3068是公义的6662!他这样待我,是因我违背4784他的命令6310。众民5971哪,请听8085我的话,看7200我的痛苦4341;我的处女1330和少年人0970都被掳去1980-7628。 |
|
哀4:13 | [和合] | 这都因他先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。 | [KJV] | For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, | [和合+] | 这都因他先知5030的罪恶2403和祭司3548的罪孽5771;他们在城中6662流了8210义人6662的血1818。 |
|
结3:20 | [和合] | “再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。 | [KJV] | Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. | [和合+] | 再者7725,义-6662人何时离7725义6664而犯6213罪5766,我将绊脚石4383放5414在6440他面前,他就必死4191;因你没有警戒2094他,他必死4191在罪2403中,他素来所行6213的义6666不被纪念2142;我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。 |
|
结3:21 | [和合] | 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。” | [KJV] | Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. | [和合+] | 倘若你警戒2094义6662人,使他不犯罪2398,他就不犯罪2398;他因受警戒2094就必2421存活2421,你也救5337自己脱离了罪。 |
|
结13:22 | [和合] | “我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心;又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。 | [KJV] | Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: | [和合+] | 我不使义人6662伤心3510,你们却以谎话8267使他伤心3512-3820,又坚固2388恶人7451的手3027,使他不回头7725离开恶7563道1870得以救活2421。 |
|
结18:5 | [和合] | “人若是公义,且行正直与合理的事: | [KJV] | But if a man be just, and do that which is lawful and right, | [和合+] | 人0376若是公义6662,且行6213正直4941与合理6666的事: |
|
结18:9 | [和合] | 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事。这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. | [和合+] | 遵行1980我的律例2708,谨守8104我的典章4941,按诚实0571行事6213―这人是公义6662的,必定2421存活2421。这是主0136耶和华3069说5002的。 |
|
结18:20 | [和合] | 惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽;义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。 | [KJV] | The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. | [和合+] | 唯有犯罪2398的,他必死亡4191。儿子1121必不担当5375父亲0001的罪孽5771,父亲0001也不担当5375儿子1121的罪孽5771。义人6662的善果6666必归自己,恶人7563的恶报7564也必归自己。 |
|
结18:24 | [和合] | “义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义,都不被记念;他必因所犯的罪所行的恶死亡。 | [KJV] | But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. | [和合+] | 义人6662若转离7725义行6666而作6213罪孽5766,照着恶人7563所行6213一切可憎的事8441而行6213,他岂能存活2425么?他所行6213的一切义6666都不被纪念2142;他必因所犯4604的罪4603、所行2398的恶2403死亡4191。 |
|
结18:26 | [和合] | 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。 | [KJV] | When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. | [和合+] | 义人6662若转离7725义行6666而作6213罪孽5766死亡4191,他是因所作6213的罪孽5766死亡4191。 |
|
结21:8 | |
结21:9 | [和合] | “人子啊!你要预言。耶和华吩咐我如此说:有刀,有刀,是磨快擦亮的; | [KJV] | Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: | [和合+] | 我既3282要从你中间剪除3772义人6662和恶人7563,所以我的刀2719要出3318鞘8593,自南5045至北6828攻击一切有血气的1320; |
|
结23:45 | [和合] | 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。” | [KJV] | And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. | [和合+] | 必有义6662人0582,照审判8199淫妇5003和流8210人血1818的妇人之例4941,审判他们;因为他们是淫妇5003,手3027中有杀人的血1818。 |
|
结33:12 | [和合] | “人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。 | [KJV] | Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. | [和合+] | 人0120子1121啊,你要对本国5971的人民1121说0559:义人6662的义6666,在犯罪6588之日3117不能救5337他;至于恶人7563的恶7564,在他转离7725恶行7562之日3117也不能使他倾倒3782;义人6662在犯罪2398之日3117也不能3201因他的义存活2421。 |
|
结33:13 | [和合] | 我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义,都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。 | [KJV] | When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. | [和合+] | 我对义人6662说0559:你必定2421存活2421!他若倚靠0982他的义6666而作6213罪孽5766,他所行的义6666都不被纪念2142。他必因所作6213的罪孽5766死亡4191。 |
|
结33:18 | [和合] | 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。 | [KJV] | When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. | [和合+] | 义人6662转离7725他的义6666而作6213罪孽5766,就必因此死亡4191。 |
|
但9:14 | [和合] | 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上;因为耶和华我们的 神在他所行的事上,都是公义;我们并没有听从他的话。 | [KJV] | Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. | [和合+] | 所以耶和华3068留意8245使这灾祸7451临到0935我们身上,因为耶和华3068―我们的 神0430在他所行6213的事4639上都是公义6662;我们并没有听从8085他的话6963。 |
|
何14:9 | |
摩2:6 | [和合] | 耶和华如此说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。 | [KJV] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:以色列人3478叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因他们为银子3701卖了4376义人6662,为一双鞋5275卖了穷人0034。 |
|
摩5:12 | [和合] | 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。 | [KJV] | For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. | [和合+] | 我知道3045你们的罪过6588何等多7227,你们的罪恶2403何等大6099。你们苦待6887义人6662,收受3947贿赂3724,在城门口8179屈枉5186穷乏人0034。 |
|
哈1:4 | [和合] | 因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。 | [KJV] | Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. | [和合+] | 因此律法8451放松6313,公理4941也不5331显明3318,恶人7563围困3803义人6662,所以公理4941显然颠倒6127-3318。 |
|
哈1:13 | [和合] | 你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢? | [KJV] | Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? | [和合+] | 你眼目5869清洁2889,不看7200邪僻,不看5027奸恶5999;行诡诈的0898,你为何看5027着不理呢?恶人7563吞灭1104比自己公义6662的,你为何静默不语2790呢? |
|
哈2:4 | [和合] | 迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。 | [KJV] | Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. | [和合+] | 迦勒底人自高自大6075,心5315不正直3474;惟义人6662因信0530得生2421。 |
|
番3:5 | [和合] | 耶和华在他中间是公义的,断不作非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。 | [KJV] | The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. | [和合+] | 耶和华3068在他中间7130是公义6662的,断不做6213非义5766的事,每1242早晨1242显明5414-0216他的公义4941,无日不然5737;只是不义5767的人不知3045羞耻1322。 |
|
亚9:9 | [和合] | 锡安的民哪!应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。 | [KJV] | Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. | [和合+] | 锡安6726的民1323哪,应当大大3966喜乐1523;耶路撒冷3389的民1323哪,应当欢呼7321。看哪,你的王4428来到0935你这里!他是公义6662的,并且施行拯救3467,谦谦和和6041地骑7392着驴2543,就是骑着驴0860的驹子5895-1121。 |
|
玛3:18 | |