3361 me {may} 否定副词 AV - not 487, no 44, that not 21, God forbid + 1096, lest 14, neither 7, no man + 5100, but 3, none 3, not translated 51, misc 23; 674 1) 不 (通常与直说语气以外的动词, 及不定词与分词连用, 在期待否定答案的问句中使用; 与ou连用, 表示强调或郑重其事) |
03361 μή 否定质词 不。μή是属于意志,祈望,以及怀疑的否定。οὐ是否定事实,μή是否定概念。在新约的通用希腊文中将之简化到一个程度,即是οὐ一般来说是带直说句,而μή是带其他的语气。 壹、做为否定质词: 甲、否定子句。 一、在ἐάν后面的条件子句, 太5:20 太6:15 太10:13 太12:29 太18:3,16,35 太26:42 可3:27 可7:3,4 可10:30 可12:19 路13:3,5 约3:2,3,5,27 等。在ὃς ἄν(=ἐάν)之后, 太10:14 太11:6 太19:9 可6:11 可10:15 可11:23 路8:18 路18:17 。在ὅσσι ἄν之后, 路9:5 启13:15 。在ὅστις ἄν之后, 徒3:23 。在εἰ之后,与事实相反的条件句, 太24:22 可13:20 约9:33 约15:22,24 太18:30 约19:11 徒26:32 罗7:7 。εἰ μή 若非,除…以外,εἰ δὲ μήγε否则,接动词(常有省略) 太5:13 太6:1 太9:17 太11:27 太12:4,24 ,并经常出现。 二、用于目的子句:ἵνα μή为了不要, 太5:29,30 太7:1 太17:27 可3:9 可4:12 路8:10,12 路16:28 约3:20 路7:23 徒2:25 ( 诗16:7 ); 徒4:17 徒24:4 罗11:25 罗15:20 等。ὅπως μή为了不要, 太6:18 路16:26 徒20:16 林前1:29 。不定词带否定代替目的子句,见以下。 五、在少数关系子句中:διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ 将不该教导的教导人, 多1:11 。ᾧ μὴ πάρεστιν ταῦτα τυφλός ἐστιν 人若没有这几样,就是眼瞎, 彼后1:9 ,此处的关系子句,有假设的意义。ὅσα μή θέλετε 徒15:29 异版,参 西2:18 异版。ὃ μὴ ὁμολογεῖ 凡不认, 约壹4:3 。 乙、用在各种语气中: 一、带不定词: A. 在动词之后,表达一个否定的观念,经常在翻译中被省略,ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι没有复活的事, 路20:27 (异版λέγοντες)。ἀπαρνεῖσθαι 路22:34 。παραιτεῖσθαι说话, 来12:19 。ἐγκόπτειν τινά拦阻某事, 加5:7 。προσέχειν小心, 太6:1 。οὐ δύναμαι μή不能不, 徒4:20 。 B. 一般用法:在说,报告,命令,审判等动词后面。 1. 在叙述句中:在ἀποκρίνεσθαι回答之后, 路20:7 。λέγειν说, 太22:23 可12:18 路20:27 异版; 徒23:8 。ὀμνύναι起誓; 来3:18 。θέλειν愿意, 罗13:3 。χρηματίζεσθαι 启示, 路2:26 。 C. 在包含用不定词(有或没有冠词)来表达判断的某事的述语之后:καλόν(要意会ἑστιν)好, 林前7:1 加4:18 ;参 罗14:21 。ἄλογον不合理, 徒25:27 (带直接受格)。 κρεῖττον ἦν好得多,⊙ 彼后2:21 。参δεῖ-SG1163, 徒27:21 。 D. 实名词不定词的所有格τοῦ μή 「为了…不要,或许…免得」。 1. 在表示阻碍的动词之后:κατέχειν 留住, 路4:42 。παύειν禁止, 彼前3:10 ( 诗34:13 )。καταπαύειν 拦住, 徒14:18 。κωλύειν禁止, 徒10:47 。κρατεῖσθαι 迷糊, 路24:16 ;参ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ … μὴ ἐλθεῖν绊倒人的事是免不了的, 路17:1 。 E. 实名词不定词出现在介系词之后:εἰς τὸ μή叫…,使不能…, 徒7:19 林前10:6 林后4:4 。带直接受格和不定词: 帖后2:2 彼前3:7 。διὰ τὸ μή因为…不, 太13:5,6 可4:5,6 路8:6 雅4:2 (带直接受格)。πρὸς τὸ μή为了不要, 林后3:13 帖前2:9 帖后3:8 。 二、常带分词:后期希腊语文的趋势是,喜用μή,不用οὐ。 A. μή通常习惯于带冠词的否定分词,当分词带有假设意义或不涉及某个特别的人时,它有一个概括地意义:ὁ μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ 不与我相合的, 太12:30 上,下; 路11:23 上,下;ὁ μὴ πιστεύων 不信的人, 约3:18 。πᾶς ὁ μή…凡不, 太7:26 约壹3:10 上,下; 约贰1:9 。πάντες οἱ μή一切不, 帖后2:12 。μακάριοι οἱ μὴ 那没有…有福了, 约20:29 ;参 罗14:22 。τῶν τὴν ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι不能杀灵魂的, 太10:28 下,并经常出现。 B. 带有条件,原因,以及让步意义的分词。πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν凡不结好果子的树, 太3:10 太7:19 。参 太9:36 太13:19 路11:24 。θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι如果我们不松懈,到了时候就要收成, 加6:9 。 μὴ ὄντος νόμου没有律法之先, 罗5:13 。νόμον μὴ ἔχοντες他们虽然没有律法, 罗2:14 。μὴ ὢν αὐτός ὑπὸ νόμον 我虽不在律法以下, 林前9:20 。μὴ μεμαθηκώς没有学过, 约7:15 。μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι 他没有什么偿还之物, 太18:25 。 D. 在古典希腊文所须用οὐ的地方也常使用。τὰ μὴ ὄντα无(事实上是没有,而非仅是保罗的意见), 罗4:17 林前1:28 ,τὰ μὴ βλεπόμενα所不见的, 林后4:18 上,下。τὰ μὴ δέοντα不当说的, 提前5:13 。τὰ μὴ καθήκοντα不合理的事, 罗1:28 。τὰ μὴ σαλευόμενα不被震动的, 来12:27 。τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν那无罪的, 林后5:21 。τυφλὸς μὴ βλέπων 不见日光, 徒13:11 。见μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν 信心还是不软弱, 罗4:19 。在此,主要的观念常藉分词来表达。 丙、在独立子句中禁止的意义是用来表达一个否定的祈望或表示一个警告。 一、带假设语气:「我们不要,我们不应」:现在假设μὴ γινώμεθα κενόδοξοι 不要贪图虚名, 加5:26 。μὴ ἐγκακῶμεν 不可丧志, 加6:9 。μὴ καθεύδωμεν不要睡觉, 帖前5:6 ;参 林前5:8 。带不定式假设,μὴ σχίσωμεν αὐτόν不要撕开, 约19:24 。 二、带期望语气:μὴ αὐτοῖς λογισθείη但愿不归与他们, 提后4:16 (参 伯27:5 )。ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι但不断不以别的夸口, 加6:14 。尤在惯用语中,μὴ Γένοιτο(见γίνομαι-SG1096甲三A.)这是万不可的, 路20:16 罗3:4,31 罗6:2,15 罗7:7,13 罗9:14 罗11:1,11 林前6:15 加2:17 加3:21 。 三、带现在命令式。 A. 表达一个通常来说有效的命令。μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ不可像那假冒为善的人, 太6:16 ;参 太6:19 。μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν不要为生命忧虑, 太6:25 路12:22 。 太7:1 太10:31 太19:6 路6:30 路10:4,7 林前6:9 林前7:5,12,13,18 弗4:26 ( 诗4:4 ), 弗4:29 ,并经常出现。 四、带不定式命令式(μὴ δότε 撒上17:32 )μὴ ἐπιστρεψάτω不要回去, 太24:18 路17:31 下。μὴ καταβάτω 不要下来, 太24:17 可13:15 路17:31 上。μὴ γνώτω不要知道, 太6:3 。 五、带不定式假设:μή当作。 A. 几乎总是指阻止一个被禁止的行动开始,μὴ φοβηθῇς 不要怕, 太1:20 林后10:26 。μὴ δόξητε不要说, 太3:9 ;参 太5:17 。μὴ ἄψῃ不可摸, 西2:20 。μὴ ἀποστραφῇς不可推辞, 太5:42 。μὴ κτήσησθε不要带, 太10:9 并经常出现。并带不定式假设的第三人称。μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ不可藐视他, 林前16:11 。μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι人不可把我看做愚妄的, 林后11:16 。μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ 你们总不要被他诱惑, 帖后2:3 。μὴ σκληρύνητε不可硬著心, 来3:8,15 (引自 诗95:8 )不是现在假设;而是一个不定式。 贰、当做一个连接词: 一、在恐惧等的动词后:「不要…,恐怕」。 B. 带不定式假设:φοβηθεὶς μὴ διασπασθῇ 恐怕…被他们扯碎, 徒23:10 。或者在一个现在式后面, 徒27:17 。在βλέπειν的后面,意思为当心, 太24:4 可13:5 路21:8 徒13:40 林前10:12 加5:15 来12:25 。σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς又当自己小心,恐怕也被引诱, 加6:1 。στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται就免得有人挑我们的不是, 林后8:20 。ὁρᾶν看, 太18:10 帖前5:15 。省略,像一个中断法,ὅρα μή千万不可, 启19:10 启22:9 。 参、当一个问题的答案预料是否定的时候,μὴ被使用为一个疑问的前置词。 一、在直接问句中,也许,通常未被翻译出来,参μή( 伯1:9 伯8:11 )。参μή τινος ὑστερήσατε你们缺少什么没有,你们有吗? 路22:35 原文。参 太7:9,10 太9:15 可2:19 路5:34 罗11:11 路17:9 约3:4 可4:12,33 约6:67 可7:35,51,52 约21:5 (参μήτι -SG3385); 徒7:28 ( 出2:14 ), 徒7:42 ( 摩5:25 ); 罗3:3,5 (参 伯8:3 ); 罗9:14,20 ( 赛29:16 ); 林前1:13 林前9:8,9 林后10:22 等。μὴ γάρ, 约7:41 林前11:22 。在 罗10:18,19 林前9:4,5 等的例子中,μή是一个疑问词,并οὐ否定动词,两个否定使人期待一个肯定的答案。 肆、在οὐ与连合的时候,μή有加强否定的效果,οὐ μή 为最断然否定未来某事的方法。 一、带假设: A. 不定式假设,「永远不,确实不」,等。 太5:18,20,26 太24:2 可13:2 路1:15 路6:37 上,下; 约8:52 林后10:28 约11:26 约13:8 林前8:13 来8:12 ( 耶38:34 ); 来13:5 彼前2:6 ( 赛28:16 ); 启2:11 启3:12 启18:21,22,23 等。并且在修辞的问句中,期待一个肯定的答案,οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν他岂不终久为他们伸冤? 路18:7 。οὐ μὴ πίω αὐτό 我岂可不喝呢? 约18:11 。τίς οὐ μὴ φοβηθῇ谁敢不敬畏你? 启15:4 。在关系子句中, 太16:28 可9:1 徒13:41 ( 哈1:5 ); 罗4:8 ( 诗32:2 );参 路18:30 。在陈述及疑问句中,在ὅτι之后, 太24:34 路22:16 (οὐκέτι οὐ μή); 约11:56 ;不带ὅτι, 太26:29 路13:35 。与οὐδέ联合的︰οὐδ᾽ οὐ μὴ γένηται后来也必没有, 太24:21 。 |
3361 me {may} a primary particle of qualified negation (whereas 3756 expresses an absolute denial);; particle AV - not 487, no 44, that not 21, God forbid + 1096 15, lest 14, neither 7, no man + 5100 6, but 3, none 3, not translated 51, misc 23; 674 1) no, not lest |
Text: a primary particle of qualified negation (whereas 3756 expresses an absolute denial); (adverbially) not, (conjunctionally) lest; also (as an interrogative implying a negative answer [whereas 3756 expects an affirmative one]) whether:
KJV --any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, [can-]not, nothing, that not, un[-taken], without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, ??
搜索(Search Strongs number: 3361) || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典