Strong's Number: 977 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0977 בָּחַר bachar {ba:-khar'}

字根型; TWOT - 231; 动词
钦定本 - choose 77, chosen 77, choice 6, choose...out 5, acceptable 1,
appoint 1, excellent 1, chosenmen 1, rather 1, require 1, not
translated; 172
1) 选择, 挑选, 决定
1a) (Qal) 选择
1b) (Niphal) 被选
1c) (Pual) 被选上的, 挑出来的 ( 传9:4 )
00977
<音译>bachar
<词类>动
<字义>拣选、指定、挑选
<字源>一原形字根
<神出>231  创6:2
<译词>拣选66 选择56 挑选7 选6 精6 挑选的4 … (171)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳בָּחַר 申7:6 。3复בָּחָרוּ 创6:2 。2复阳בְּחַרְתֶּם 书24:22 。2单阳בָּחַרְתָּ 尼9:7 。连续式2单阳וּבָחַרְתָּ 申30:19 。1单בָחַרְתִּי 王上8:16

未完成式-3单阳יִבְחַר 赛41:24 ;יִבְחָר 申16:16 。2单阳תִּבְחַר 撒下19:38 。1单אֶבֲחַר 伯29:25

祈使式-单阳בְּחַר 出17:9 。复阳בַּחֲרוּ 书24:15 。鼓励式-1复נִבְחֲרָה 伯34:4

不定词-连וְ+独立形וּבָחֹר 撒上2:28 ;וּבָחוֹר 赛7:15,16 。附属形1单词尾בָּחֳרִי 结20:5

主动分词-单阳בֹחֵר 撒上20:30 亚3:2

被动分词-单阳בָּחוּר 出14:7

1. 与介系词בְּ连用。
A. 神圣的选择,亚伯拉罕, 尼9:7 。以色列, 申7:7 赛44:1 结20:5 。成为祂的子民, 申7:6 赛14:2 。耶书仑, 赛44:2 。以色列的后裔, 申4:37 申10:15 。利未支派, 申18:5 申21:5 代上15:2 代下29:11 。亚伦, 诗105:26 。犹大, 代上28:4 。不拣选以法莲支派, 诗78:67 。不拣选利未和犹大二族, 耶33:24 。王, 申17:15 ;特指大卫, 撒上10:24 撒上16:8,9,10 撒下6:21 王上8:16 诗78:70

B. 人的选择。所行的路, 箴3:31 赛66:3 。善事, 赛7:15,16 。生命, 申30:19 。神, 士10:14 赛41:24 。神喜悦的, 赛56:4 赛65:12 赛66:4

2. 与关系代名词אֲשֶׁר连用。
A. 神圣的选择。יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ以色列, 赛41:8 赛43:10 。子民, 王上3:8 诗33:12 。人, 民16:7 诗65:4 。王, 撒下16:18 王上11:34 。圣地, 申12:14,26 申15:20 申17:10 申31:11 书9:27 。לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם立祂名的, 申12:5,21 赛14:24 。לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם祂的名居住在那里, 申12:11 赛14:23 申16:2,6,11 尼1:9 。城市, 王上8:48 代下6:38 。耶路撒冷, 王上11:13 王下21:7 王下23:27 。禁食, 赛58:5,6 。道路, 诗25:12

B. 人的选择。园子, 赛1:29 。王, 撒上12:13 。妻子, 创6:2 。所行的, 撒下15:15

二、Niphal被选
连续式-3单阳וְנִבְחַר 耶8:3

分词-单阳נִבְחָר知识箴8:10箴8:19 箴10:20聪明箴16:16悦纳箴21:3美名胜过大财箴22:1

三、Pual被挑出来的
未完成式-3单阳יְבֻחַר传9:4

0977 bachar {baw-khar'}
a primitive root; TWOT - 231; v
AV - choose 77, chosen 77, choice 6, choose...out 5, acceptable 1,
appoint 1, excellent 1, chosen men 1, rather 1, require 1, not
translated; 172
1) to choose, elect, decide for
1a) (Qal) to choose
1b) (Niphal) to be chosen
1c) (Pual) to be chosen, selected

Transliterated: bachar
Phonetic: baw-khar'

Text: a primitive root; properly, to try, i.e. (by implication) select:

KJV --acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.

bachur. See 970.



Found 164 references in the Old Testament Bible
创6:2
[和合]神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
[KJV]That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
[和合+]神的0430儿子们1121看见7200人的0120女子1323美貌2896,就随意挑选0977,娶来3947为妻0802
创13:11
[和合]于是罗得选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
[KJV]Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
[和合+]于是罗得3876选择0977约但3383河的全平原3603,往东6924迁移5265;他们就彼此0376-0251分离6504了。
出14:7
[和合]并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。
[KJV]And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
[和合+]并带着394783373967辆特选0977的车7393和埃及4714所有3605的车7393,每辆都有车兵长7991
出17:9
[和合]摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。”
[KJV]And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
[和合+]摩西4872对约书亚30910559:你为我们选出09770582来,出去3318和亚玛力人6002争战3898。明天4279我手里3027要拿着 神0430的杖4294,站在532413897218上。
出18:25
[和合]摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领:作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
[KJV]And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
[和合+]摩西4872从以色列人4872中拣选了0977有才能2428的人0582,立5414他们为百姓5971的首领7218,作千夫05058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269
民16:5
[和合]对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他,他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
[KJV]And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
[和合+]1696可拉7141和他一党5712的人说0559:到了早晨1242,耶和华3068必指示3045谁是属他的,谁是圣洁的6918,就叫谁亲近7126他;他所拣选的0977是谁,必叫谁亲近7126他。
民16:7
[和合]明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。”
[KJV]And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
[和合+]明日4279,在耶和华3068面前6440,把火0784盛在5414炉中2004,把香7004放在7760其上。耶和华3068拣选09770376,谁就为圣洁6918。你们这利未3878的子孙1121擅自专权了7227
民17:5
[和合]后来我所拣选的那人,他的杖必发芽,这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
[KJV]And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
[和合+]后来我所拣选0977的那人0376,他的杖4294必发芽6524。这样,我必使以色列34781121向你们所发3885的怨言8519止息7918,不再达到我耳中。
申4:37
[和合]因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
[KJV]And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
[和合+]因他爱0157你的列祖0001,所以拣选0977他们的后裔2233-0310,用大14193581亲自领你出3318了埃及4714
申7:6
[和合]因为你归耶和华你 神为圣洁的民。耶和华你 神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
[KJV]For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
[和合+]因为你归耶和华3068―你 神0430为圣洁6918的民5971;耶和华3068―你 神0430从地01276440的万民5971中拣选0977你,特5459作自己的子民5971
申7:7
[和合]“耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
[KJV]The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
[和合+]耶和华3068专爱2836你们,拣选0977你们,并非因你们的人数多7230于别民5971,原来你们的人数在万民5971中是最少4592的。
申10:15
[和合]耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,象今日一样。
[KJV]Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
[和合+]耶和华3068但喜悦2836你的列祖0001,爱0157他们,从万民中拣选0977他们的后裔2233,就是你们5971,象今日3117一样。
申12:5
[和合]但耶和华你们的 神从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
[KJV]But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
[和合+]但耶和华3068―你们的 神0430从你们各支派7626中选择0977何处4725为立7760他名8034的居所7933,你们就当往那里去0935求问1875
申12:11
[和合]那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们 神所选择要立为他名的居所。
[KJV]Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
[和合+]那时要将我所吩咐6680你们的燔祭5930、平安祭2077、十分取一4643之物,和手3027中的举祭8641,并向耶和华3068许愿5087献的一切美40055088,都奉到0935耶和华3068―你们 神0430所选择0977要立为他名8034的居79314725
申12:14
[和合]惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
[KJV]But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
[和合+]惟独耶和华3068从你那一0259支派7626中所选择0977的地方4725,你就要在那里献5927燔祭5930,行6213我一切所吩咐6680你的。
申12:18
[和合]但要在耶和华你的 神面前吃,在耶和华你 神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你 神面前欢乐。
[KJV]But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
[和合+]但要在耶和华3068―你的 神0430面前64400398,在耶和华3068―你 神0430所要选择0977的地方4725,你和儿11211323、仆56500519,并住在你城8179里的利未人3881,都可以吃;也要因你手3027所办4916的,在耶和华3068―你 神0430面前6440欢乐8055
申12:21
[和合]耶和华你 神所选择要立他名的地方,若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
[KJV]If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
[和合+]耶和华3068―你 神0430所选择0977要立7760他名8034的地方4725若离你太远7368,就可以照我所吩咐6680的,将耶和华3068赐给5414你的牛12416629取些宰了2076,可以随心5315所欲0185在你城8179里吃0398
申12:26
[和合]只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
[KJV]Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
[和合+]只是你分别为圣的物6944和你的还愿5088祭要奉到5375-0935耶和华3068所选择0977的地方4725去。
申14:2
[和合]因为你归耶和华你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中,拣选你特作自己的子民。”
[KJV]For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
[和合+]因为你归耶和华3068―你 神0430为圣洁6918的民5971,耶和华3068从地01276440的万民5971中拣选0977你特5459作自己的子民5971
申14:23
[和合]又要把你的五谷、新酒和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的 神。
[KJV]And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
[和合+]又要把你的五榖1715、新酒8492、和油3323的十分之一4643,并牛群1241羊群6629中头生1062的,吃0398在耶和华3068―你 神0430面前6440,就是他所选择0977要立7931为他名8034的居所4725。这样,你可以学习3925时常3117敬畏3372耶和华3068―你的 神0430
申14:24
[和合]当耶和华你 神赐福与你的时候,耶和华你 神所选择要立为他名的地方,若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去;
[KJV]And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
[和合+]当耶和华3068―你 神0430赐福1288与你的时候,耶和华3068―你 神0430所选择0977要立7760为他名8034的地方4725若离你太远7368,那路1870也太长7235,使你不能3201把这物带5375到那里去,
申14:25
[和合]你就可以换成银子,将银子包起来拿在手中,往耶和华你 神所要选择的地方去。
[KJV]Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
[和合+]你就可以换成5414银子3701,将银子3701包起来6696,拿在手3027中,往耶和华3068―你 神0430所要选择0977的地方47251980
申15:20
[和合]这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你 神面前吃。
[KJV]Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
[和合+]这头生的,你和你的家属1004,每年8141-8141要在耶和华3068所选择0977的地方4725,在耶和华3068―你 神0430面前64400398
申16:2
[和合]你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
[KJV]Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
[和合+]你当在耶和华3068所选择0977要立7931为他名8034的居所4725,从牛群1241羊群6629中,将逾越节6453的祭牲献2076给耶和华3068―你的 神0430
申16:6
[和合]只当在耶和华你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
[KJV]But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
[和合+]只当在耶和华3068―你 神0430所选择0977要立7931为他名8034的居所4725,晚上615381210935的时候,乃是你出3318埃及4714的时候4150,献2076逾越节的祭6453
申16:7
[和合]当在耶和华你 神所选择的地方,把肉烤了吃(“烤”或作“煮”),次日早晨就回到你的帐棚去。
[KJV]And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
[和合+]当在耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725把肉烤了吃0398(烤:或作煮1310),次日早晨1242就回到6437-1980你的帐棚0168去。
申16:11
[和合]你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。
[KJV]And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
[和合+]你和你儿11211323、仆56500519,并住在你城8179里的利未人3881,以及在你们中间7130寄居的1616与孤儿3490寡妇0490,都要在耶和华3068―你 神0430所选择09777931为他名8034的居所4725,在耶和华3068―你的 神0430面前6440欢乐8055
申16:15
[和合]在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的 神守节七日;因为耶和华你 神在你一切的土产上和你手里所办的事上,要赐福与你,你就非常地欢乐。
[KJV]Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
[和合+]在耶和华3068所选择0977的地方4725,你当向耶和华3068―你的 神0430守节228776513117;因为耶和华3068―你 神0430在你一切的土产8393上和你手3027里所办的事4639上要赐福1288与你,你就非常的欢乐8056
申16:16
[和合]你一切的男丁,要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你 神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
[KJV]Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
[和合+]你一切的男丁2138要在除酵46822282、七七76202282、住棚55212282,一年814179696471,在耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725朝见7200他,却不可空手7387朝见7200
申17:8
[和合]“你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你 神所选择的地方,
[KJV]If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
[和合+]你城8179中若起了争讼7379的事1697,或因流血1818-1818,或因争竞1779-1779,或因殴打5061-5061,是你难63814941的案件1697,你就当起来6965,往5927耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725
申17:10
[和合]他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话,谨守遵行。
[KJV]And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
[和合+]他们在耶和华3068所选择0977的地方4725指示5046你的判语6310-1697,你必照着他们所指教3384你的一切话谨守8104遵行6213
申17:15
[和合]你总要立耶和华你 神所拣选的人为王。必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
[KJV]Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
[和合+]你总要立7760-7760耶和华3068―你 神0430所拣选0977的人为王4428。必从你弟兄025171307760一人;不可32015414你弟兄0251以外的人5237-0376为王4428
申18:5
[和合]因为耶和华你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙,永远奉耶和华的名侍立事奉。
[KJV]For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
[和合+]因为耶和华3068―你的 神0430从你各支派7626中将他拣选0977出来,使他和他子孙1121永远3117奉耶和华3068的名8034侍立5975,事奉8334
申18:6
[和合]“利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
[KJV]And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
[和合+]利未人3881无论寄居1481在以色列3478中的那一0259座城8179,若从那里出来0935,一心5315愿意01850935耶和华3068所选择0977的地方4725
申21:5
[和合]祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事,都要凭他们判断。
[KJV]And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
[和合+]祭司3548利未3878的子孙1121要近前来5066;因为耶和华3068―你的 神0430拣选了0977他们事奉8334他,奉耶和华3068的名8034祝福1288,所有争讼7379殴打5061的事都要凭他们判断。
申23:16
[和合]他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
[KJV]He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
[和合+]他必在你那里与你同住3427,在你的城邑81797130,要由他选择0977一个0259所喜悦2896的地方4725居住;你不可欺负3238他。
申26:2
[和合]就要从耶和华你 神赐你的地上,将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你 神所选择要立为他名的居所去,
[KJV]That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
[和合+]就要从耶和华3068―你 神04305414你的地上0776将所收3947的各种初熟7225的土012765290935些来,盛在7760筐子2935里,往耶和华3068―你 神0430所选择0977要立为7931他名8034的居所47251980
申30:19
[和合]我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
[KJV]I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
[和合+]我今日3117呼天8064唤地0776向你作见證5749;我将生2416419470451293陈明5414在你面前6440,所以你要拣选0977生命2416,使你和你的后裔2233都得存活2421
申31:11
[和合]以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时你要在以色列众人面前,将这律法念给他们听。
[KJV]When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
[和合+]以色列3478众人来到0935耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725朝见7200他。那时,你要在以色列3478众人面前6440将这律法84517121给他们听0241
书8:3
[和合]于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往。
[KJV]So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
[和合+]于是,约书亚3091和一切兵丁5971-4421都起来6965,要上5927艾城5857去。约书亚3091选了0977叁万7970-0505大能1368的勇士0376-2428,夜间3915打发7971他们前往,
书9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]当日3117约书亚3091使5414他们在耶和华所要选择0977的地方4725,为会众5712和耶和华3068的坛4196作劈2404608675794325的人,直到今日3117
书24:15
[和合]若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的;是你们列祖在大河那边所事奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”
[KJV]And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
[和合+]若是你们4310以事奉5647耶和华3068为不好7489,今日3117就可以选择0977所要事奉56475869:是你们列祖0001在大河5104那边5676所事奉5647的 神0430呢?是你们所住3427这地0776的亚摩利人0567的 神0430呢?至于我和我家1004,我们必定事奉5647耶和华3068
书24:22
[和合]约书亚对百姓说:“你们选定耶和华要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
[KJV]And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.
[和合+]约书亚3091对百姓59710559:你们选定0977耶和华3068,要事奉他5647,你们自己作见證5707罢!他们说0559:我们愿意作见證5707
士5:8
[和合]以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中,岂能见藤牌枪矛呢?
[KJV]They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
[和合+]以色列人3478选择09772319 神0430,争战3901的事就临到城门8179。那时,以色列3478四万0705-0505人中岂能见7200盾牌4043枪矛7420呢?
士10:14
[和合]你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
[KJV]Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
[和合+]你们去3212哀求2199所选择0977的 神0430;你们遭遇急难6869的时候3467,让他19923467你们罢!
士20:15
[和合]那时,便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵;
[KJV]And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
[和合+]那时3117便雅悯11441121从各城5892里点出648580252719的,共有二万624283370505;另外还有基比亚13903427点出64857651396709770376
士20:16
[和合]在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
[KJV]Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
[和合+]在众军5971之中有拣选的七7651396709770376,都是左手0334-3027-3225便利的,能用机絃甩70490068打人,毫髮8185不差2398
士20:34
[和合]有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛;便雅悯人却不知道灾祸临近了。
[KJV]And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
[和合+]有以色列3478人中的一万6235-050509770376,来到0935基比亚13905048接战,势派4421甚是凶猛3513;便雅悯人却不知道3045灾祸7451临近了5060
撒上2:28
[和合]在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭,都赐给你父家吗?
[KJV]And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
[和合+]在以色列3478众支派7626中,我不是拣选0977人作我的祭司3548,使他烧69997004,在我坛4196上献祭5927,在我面前6440穿5375以弗得0646,又将以色列34781121所献的火祭0801都赐给5414你父00011004么?
撒上8:18
[和合]那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
[KJV]And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
[和合+]那时3117你们必因6440所选的09774428哀求2199耶和华,耶和华3068却不应允6030你们。
撒上10:24
[和合]撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
[KJV]And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
[和合+]撒母耳8050对众民59710559:你们看7200耶和华3068所拣选的人0977,众民5971中有可比他的么?众民5971就大声欢呼73210559:愿王4428万岁2421
撒上12:13
[和合]“现在你们所求所选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立王了。
[KJV]Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
[和合+]现在,你们所求7592所选0977的王4428在这里。看哪,耶和华3068已经为你们立54144428了。
撒上13:2
[和合]就从以色列中拣选了三千人。二千跟随扫罗在密抹和伯特利山;一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人,扫罗都打发各回各家去了。
[KJV]Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
[和合+]就从以色列3478中拣选了097779690505人:二千0505跟随扫罗7586在密抹4363和伯特利10082022,一千0505跟随约拿单3129在便雅悯1144的基比亚1390;其余的34995971扫罗都打发79710376回各家0168去了。
撒上16:8
[和合]耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
[KJV]Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
[和合+]耶西34487121亚比拿达0041从撒母耳8050面前6440经过5674,撒母耳说0559:耶和华3068也不拣选0977他。
撒上16:9
[和合]耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
[KJV]Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
[和合+]耶西3448又叫沙玛8048从撒母耳面前经过5674,撒母耳说0559:耶和华3068也不拣选0977他。
撒上16:10
[和合]耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
[KJV]Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
[和合+]耶西3448叫他七个7651儿子1121都从撒母耳8050面前6440经过5674,撒母耳80500559:这都不是耶和华3068所拣选0977的。
撒上17:40
[和合]他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里;手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。
[KJV]And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
[和合+]他手3027中拿39474731,又在溪中5158挑选了0977五块2568光滑2512石子0068,放在77603219里,就是牧人7462带的囊3627里;手中3027拿着甩石的机絃7050,就去迎5066那非利士人6430
撒上20:30
[和合]扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?
[KJV]Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
[和合+]扫罗7586向约拿单3083发怒0639,对他说0559:你这顽梗5753背逆4780之妇人所生的1121,我岂不知道3045你喜悦0977耶西3448的儿子1121,自取羞辱1322,以致你母亲0517露体6172蒙羞1322么?
撒上24:2
[和合]扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
[KJV]Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
[和合+]扫罗7586就从以色列3478人中挑选097779690505精兵0376,率领3947他们往3212野羊3277的磐石6697去,寻索1245大卫1732和跟随他的人0582
撒上26:2
[和合]扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
[KJV]Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
[和合+]扫罗7586就起身6965,带领以色列3478人中挑选的叁7969050509770376下到3381西弗2128的旷野4057,要在那里寻索1245大卫1732
撒下6:1
[和合]大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
[KJV]Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
[和合+]大卫17323254聚集0622以色列3478中所有挑选0977的人叁万7970-0505
撒下6:21
[和合]大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
[KJV]And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.
[和合+]大卫1732对米甲43240559:这是在耶和华3068面前6440;耶和华已拣选0977我,废了你父0001和你父的全家1004,立6680我作耶和华30685971以色列3478的君5057,所以我必在耶和华3068面前6440跳舞7832
撒下10:9
[和合]约押看见敌人在他前后摆阵;就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵;
[KJV]When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:
[和合+]约押3097看见7200敌人在他前64400268摆阵4421,就从以色列3478军中挑选09770977兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186
撒下15:15
[和合]王的臣仆对王说:“我主我王所定的,仆人都愿遵行。”
[KJV]And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
[和合+]4428的臣仆5650对王44280559:我主0113我王4428所定0977的,仆人5650都愿遵行。
撒下16:18
[和合]户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
[KJV]And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
[和合+]户筛2365对押沙龙00530559:不然,耶和华3068和这民5971,并以色列3478众人0376所拣选0977的,我必归顺他,与他同住3427
撒下17:1
[和合]亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
[KJV]Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
[和合+]亚希多弗0302又对押沙龙00530559:求你准我挑选0977一万二千人,今夜3915我就起身6965追赶7291大卫1732
撒下19:39
[和合]于是众民过约但河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福。巴西莱就回本地去了。
[KJV]And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
[和合+]44280559:金罕3643可以与我同去5674,我必照你的心愿2896-58696213他。你向我求0977甚么,我都必为你成就6213
撒下24:12
[和合]“你去告诉大卫,说耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
[KJV]Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
[和合+]你去1980告诉0559大卫1732,说1696耶和华3068如此说:我有51907969样灾,随你选择09770259样,我好降6213与你。
王上3:8
[和合]仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
[KJV]And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
[和合+]仆人5650住在你所拣选0977的民59718432,这民59717230得不可胜数4487-5608
王上8:16
[和合]他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”
[KJV]Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
[和合+]他说:自从我领我民5971以色列3478出埃及4714以来,我未曾在以色列3478各支派7626中选择0977一城5892建造1129殿宇1004―为我名8034的居所,但拣选0977大卫1732治理我民5971以色列3478
王上8:44
[和合]“你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
[和合+]你的民5971若奉你的差遣7971,无论往何处18703318与仇敌0341争战4421,向1870耶和华3068所选择0977的城5892与我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
王上8:48
[和合]他们若在掳到之地,尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
[和合+]他们若在掳到7617之地0776尽心3824尽性5315归服7725你,又向1870自己的地0776,就是你赐给5414他们列祖0001之地和你所选择0977的城5892,并我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
王上11:13
[和合]只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
[KJV]Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
[和合+]只是7535我不将全国4467夺回7167,要因我仆人5650大卫1732和我所选择0977的耶路撒冷3389,还留一0259支派76265414你的儿子1121
王上11:32
[和合]我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派)
[KJV](But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
[和合+](我因仆人5650大卫1732和我在以色列3478众支派7626中所选择0977的耶路撒冷33895892的缘故,仍给所罗门留一个0259支派7626。)
王上11:34
[和合]但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
[KJV]Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
[和合+]但我不从他手3027里将全国4467夺回3947;使7896他终身3117-2416为君5387,是因我所拣选0977的仆人5650大卫1732谨守8104我的诫命4687律例2708
王上11:36
[和合]还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
[KJV]And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
[和合+]还留一个0259支派76265414他的儿子1121,使我仆人5650大卫1732在我所选择09777760我名8034的耶路撒冷33895892里,在我面前64403117有灯光5216
王上12:21
[和合]罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
[KJV]And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
[和合+]罗波安7346来到0935耶路撒冷3389,招聚6950犹大3063全家1004和便雅悯1144支派7626的人共十八万3967-8084-0505,都是挑选0977的战士6213-4421,要与以色列34781004争战3898,好将国4410夺回7725,再归所罗门8010的儿子1121罗波安7346
王上14:21
[和合]所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
[KJV]And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
[和合+]所罗门8010的儿子1121罗波安7346作犹大30634427。他登基4427的时候年四十070502598141,在耶路撒冷3389,就是耶和华3068从以色列3478众支派7626中所选择09777760他名8034的城5892,作王4427624076518141。罗波安的母亲05178034叫拿玛5279,是亚扪人5985
王上18:23
[和合]当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。
[KJV]Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
[和合+]当给5414我们两隻8147牛犊6499,巴力的先知可以挑选0977一隻0259,切成块子5408,放7760在柴6086上,不要点77600784;我也预备6213一隻0259牛犊64995414在柴6086上,也不点77600784
王上18:25
[和合]以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”
[KJV]And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
[和合+]以利亚0452对巴力1168的先知50300559:你们既是人多,当先挑选0977一隻0259牛犊6499,预备6213好了,就求告7121你们 神0430的名8034,却不要点77600784
王下21:7
[和合]又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
[KJV]And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
[和合+]又在殿1004内立7760雕刻的亚舍拉08426459。耶和华3068曾对大卫1732和他儿子1121所罗门80100559:我在以色列3478众支派7626中所选择0977的耶路撒冷3389和这殿1004,必立7760我的名8034,直到永远5769
王下23:27
[和合]耶和华说:“我必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般。我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷,和我所说立我名的殿。”
[KJV]And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
[和合+]耶和华30680559:我必将犹大人3063从我面前6440赶出5493,如同赶出5493以色列人3478一般;我必弃掉3988我从前所选择0977的这城5892―耶路撒冷3389和我所说0559立我名8034的殿1004
代上15:2
[和合]那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。”
[KJV]Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
[和合+]那时大卫17320559:除了利未人3881之外,无人可抬5375 神0430的约柜0727;因为耶和华3068拣选0977他们抬5375 神0430的约柜0727,且永远5704-5769事奉8334他。
代上19:10
[和合]约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
[KJV]Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
[和合+]约押3097看见7200敌人在他前64400268摆阵4421,就从以色列3478军中挑0977选精兵,使他们对着7125亚兰人0758摆阵6186
代上21:10
[和合]“你去告诉大卫说,耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
[KJV]Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
[和合+]你去3212告诉1696大卫17320559,耶和华3068如此说0559:我有51867969样灾,随你选择09770259样,我好降6213与你。
代上28:4
[和合]然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
[KJV]Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
[和合+]然而,耶和华3068―以色列3478的 神0430在我父0001的全家1004拣选0977我作以色列3478的王4428,直到永远5769。因他拣选0977犹大3063为首领5057;在犹大3063支派1004中拣选我父00011004,在我父0001的众子1121里喜悦7521我,立4427我作以色列3478众人的王。
代上28:5
[和合]耶和华赐我许多儿子;在我儿子中,拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。
[KJV]And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
[和合+]耶和华30685414我许多7227儿子1121,在我儿子1121中拣选0977所罗门80103427耶和华3068的国44383678,治理以色列3478人。
代上28:6
[和合]“耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。
[KJV]And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
[和合+]耶和华3068对我说0559:你儿子1121所罗门8010必建造1129我的殿1004和院宇2691;因为我拣选0977他作我的子1121,我也必作他的父0001
代上28:10
[和合]你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇,作为圣所。你当刚强去行!”
[KJV]Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
[和合+]你当谨慎7200,因耶和华3068拣选0977你建造1129殿宇1004作为圣所4720。你当刚强2388去行6213
代上29:1
[和合]大卫王对会众说:“我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩,这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。
[KJV]Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
[和合+]大卫17324428对会众69510559:我儿子1121所罗门8010是 神0430特选0977的,还年幼5288娇嫩7390;这工程4399甚大1419,因这殿1002不是为人0120,乃是为耶和华3068 神0430建造的。
代下6:5
[和合]他说:‘自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城,建造殿宇,为我名的居所;也未曾拣选一人作我民以色列的君。
[KJV]Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:
[和合+]他说:自从我领3318我民5971出埃及47140776以来,我未曾在以色列3478众支派7626中选择0977一城5892建造1129殿宇1004为我名8034的居所,也未曾拣选0977一人0376作我民5971以色列3478的君5057
代下6:6
[和合]但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
[KJV]But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
[和合+]但选择0977耶路撒冷3389为我名8034的居所,又拣选0977大卫1732治理我民5971以色列3478
代下6:34
[和合]“你的民若奉你的差遣,无论往何处去,与仇敌争战,向你所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
[和合+]你的民5971若奉你的差遣7971,无论往何处18703318与仇敌0341争战4421,向1870你所选择0977的城5892与我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
代下6:38
[和合]他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
[和合+]他们若在掳到7628之地0776尽心3820尽性5315归服7725你,又向1870自己的地0776,就是你赐给5414他们列祖0001之地和你所选择0977的城5892,并我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
代下7:12
[和合]夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
[KJV]And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
[和合+]夜间3915耶和华3068向所罗门8010显现7200,对他说0559:我已听了8085你的祷告8605,也选择0977这地方4725作为祭祀2077我的殿宇1004
代下7:16
[和合]现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼我的心也必常在那里。
[KJV]For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[和合+]现在我已选择0977这殿1004,分别为圣6942,使我的名80345704-5769在其中,我的眼5869、我的心3820也必常在那里。
代下11:1
[和合]罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。
[KJV]And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
[和合+]罗波安7346来到0935耶路撒冷3389,招聚6950犹大30631004和便雅悯1144家,共十八万3967-8084-0505人,都是挑选0977的战士,要与以色列人3478争战6213-4421-3898,好将国4467夺回7725再归自己。
代下12:13
[和合]罗波安王自强,在耶路撒冷作王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
[KJV]So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
[和合+]罗波安73464428自强2388,在耶路撒冷3389作王4427。他登基4427的时候年四十070502598141,在耶路撒冷3389,就是耶和华3068从以色列3478众支派7626中所选择09777760他名8034的城,作王4427十七7651-62408141-5892。罗波安的母亲0517名叫8034拿玛5279,是亚扪人5985
代下13:3
[和合]有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
[KJV]And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.
[和合+]有一次亚比雅0029率领挑选的09770376-2428四十万0702-3967-0505摆阵0631-4421,都是勇敢的战士1368-4421;耶罗波安3379也挑选0977大能的2428勇士1368八十万8083-3967-0505,对亚比雅摆阵6186-4421
代下13:17
[和合]亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。
[KJV]And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
[和合+]亚比雅0029和他的军兵5971大大7227杀戮5221-4347以色列人,以色列人3478仆倒5307死亡2491的精兵0977-0376有五十万2568-3967-0505
代下25:5
[和合]亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长;又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌,出去打仗的精兵,共有三十万。
[KJV]Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
[和合+]亚玛谢0558招聚6908犹大人3063,按着犹大3063和便雅悯1144的宗族设立5975千夫05058269、百夫39678269,又数点6485人数,从二十62428141以外4605,能拿02707420拿盾牌6793出去3318打仗6635的精兵0977共有4672叁十万7969-3967-0505
代下29:11
[和合]我的众子啊!现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。”
[KJV]My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
[和合+]我的众子1121啊,现在不要懈怠7952;因为耶和华3068拣选0977你们站5975在他面前6440事奉8334他,与他烧香6999
代下33:7
[和合]又在 神殿内立雕刻的偶像。 神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中,所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。
[KJV]And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
[和合+]又在 神0430殿1004内立7760雕刻的偶象6459。 神0430曾对大卫1732和他儿子1121所罗门80100559:我在以色列3478各支派7626中所选择0977的耶路撒冷3389和这殿1004,必立7760我的名8034直到永远5865
尼1:9
[和合]但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人,虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。
[KJV]But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
[和合+]但你们若归向7725我,谨守8104遵行6213我的诫命4687,你们被赶散5080的人虽在天80647097,我也必从那里将他们招聚6908回来,带0935到我所选择09777931为我名8034的居所4725
尼9:7
[和合]你是耶和华 神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
[KJV]Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
[和合+]你是耶和华3068 神0430,曾拣选0977亚伯兰0087,领他出3318迦勒底3778的吾珥0218,给他改77607760叫亚伯拉罕0085
伯7:15
[和合]甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
[KJV]So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
[和合+]甚至我5315宁肯0977噎死4267,宁肯死亡4194,胜似留我这一身的骨头6106
伯9:14
[和合]既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
[KJV]How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
[和合+]既是这样,我怎敢回答6030他,怎敢选择0977言语1697与他辩论呢?
伯15:5
[和合]你的罪孽指教你的口,你选用诡诈人的舌头。
[KJV]For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
[和合+]你的罪孽5771指教0502你的口6310;你选用0977诡诈人6175的舌头3956
伯29:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我为他们选择0977道路1870,又坐3427首位7218;我如君王4428在军队1416中居住7931,又如弔丧的安慰5162伤心的人0057
伯34:4
[和合]我们当选择何为是,彼此知道何为善。
[KJV]Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
[和合+]我们当选择0977何为是4941,彼此知道3045何为善2896
伯34:33
[和合]他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
[KJV]Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
[和合+]他施行报应7999,岂要随你的心愿、叫你推辞不受3588-3988么?选定0977的是你,不是我。你所知道的3045只管说1696罢!
伯36:21
[和合]你要谨慎,不可重看罪孽;因你选择罪孽,过于选择苦难。
[KJV]Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
[和合+]你要谨慎8104,不可重看6437罪孽0205,因你选择0977罪孽过于选择苦难6040
诗25:12
[和合]谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。
[KJV]What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
[和合+]0376敬畏3373耶和华3068,耶和华3068必指示3384他当选择0977的道路1870
诗33:12
[和合]以耶和华为 神的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
[KJV]Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
[和合+]以耶和华3068为 神0430的,那国1471是有福的0835!他所拣选0977为自己产业5159的,那民5971是有福的!
诗47:4
[和合]他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)
[KJV]He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
[和合+]他为我们选择0977产业5159,就是他所爱0157之雅各3290的荣耀1347。(细拉5542
诗65:4
[和合]你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。
[KJV]Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
[和合+]你所拣选0977、使他亲近7126你、住在你院2691中的,这人便为有福0835!我们必因你居所7931、你圣6918殿1964的美福2898知足了7646
诗78:67
[和合]并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派;
[KJV]Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
[和合+]并且他弃掉3988约瑟3130的帐棚0168,不拣选0977以法莲0669支派7626
诗78:68
[和合]却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山;
[KJV]But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
[和合+]却拣选0977犹大3063支派7626―他所喜爱0157的锡安67262022
诗78:70
[和合]又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
[KJV]He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
[和合+]又拣选0977他的仆人5650大卫1732,从羊圈4356-6629中将他召来3947
诗84:10
[和合]在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
[KJV]For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
[和合+]在你的院宇2691住一日3117,胜2896似在别处住千日0505;宁可0977在我 神0430殿1004中看门5605,不愿住在1752恶人7562的帐棚0168里。
诗89:19
[和合]当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力,加在那有能者的身上,我高举那从民中所拣选的。
[KJV]Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
[和合+]当时,你在异象2377中晓谕1696你的圣民2623,说0559:我已把救助5828之力加在7737那有能者1368的身上;我高举7311那从民5971中所拣选的0977
诗105:26
[和合]他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦。
[KJV]He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
[和合+]他打发7971他的仆人5650摩西4872和他所拣选0977的亚伦0175
诗119:30
[和合]我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
[KJV]I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
[和合+]我拣选了0977忠信0530的道1870,将你的典章49417737在我面前。
诗119:173
[和合]愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
[KJV]Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
[和合+]愿你用手3027帮助5826我,因我拣选了0977你的训词6490
诗132:13
[和合]因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
[KJV]For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
[和合+]因为耶和华3068拣选0977了锡安6726,愿意0183当作自己的居所4186
诗135:4
[和合]耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。
[KJV]For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
[和合+]耶和华3050拣选0977雅各3290归自己,拣选以色列3478特作自己的子民5459
箴1:29
[和合]因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华;
[KJV]For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
[和合+]因为,你们恨恶8130知识1847,不喜爱0977敬畏3374耶和华3068
箴3:31
[和合]不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
[KJV]Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
[和合+]不可嫉妒7065强暴的人0376-2555,也不可选择0977他所行的路1870
箴8:10
[和合]你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
[KJV]Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
[和合+]你们当受3947我的教训4148,不受白银3701;宁得知识1847,胜过黄金0977-2742
箴8:19
[和合]我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
[KJV]My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
[和合+]我的果实6529胜过2896黄金2742,强如精金6337;我的出产8393超乎高09773701
箴10:20
[和合]义人的舌,乃似高银;恶人的心,所值无几。
[KJV]The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
[和合+]义人6662的舌3956乃似高09773701;恶人7563的心3820所值无几4592
箴16:16
[和合]得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
[KJV]How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
[和合+]7069智慧2451胜似2896得金子2742;选7069聪明0998强如选0977银子3701
箴21:3
[和合]行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。
[KJV]To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[和合+]6213仁义6666公平4941比献祭2077更蒙耶和华3068悦纳0977
箴22:1
[和合]美名胜过大财;恩宠强如金银。
[KJV]A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
[和合+]美名8034胜过097772276239;恩宠2896强如258020913701
传9:4
[和合]与一切活人相连的,那人还有指望;因为活着的狗,比死了的狮子更强。
[KJV]For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.
[和合+]3426一切活人2416相连的2266-0977,那人还有指望0986,因为活着2416的狗3611比死了的4191狮子0738更强2896
歌5:15
[和合]他的腿好象白玉石柱,安在精金座上;他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树;
[KJV]His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
[和合+]他的腿7785好象白玉石83365982,安在3245精金63373245上;他的形状4758如利巴嫩3844,且佳美0977如香柏树0730
赛1:29
[和合]那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
[KJV]For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
[和合+]那等人必因你们所喜爱的2530橡树0352抱愧0954;你们必因所选择的0977园子1593蒙羞2659
赛7:15
[和合]到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
[KJV]Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
[和合+]到他晓得30453988745109772896的时候,他必吃0398奶油2529与蜂蜜1706
赛7:16
[和合]因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地,必致见弃。
[KJV]For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
[和合+]因为在这孩子5288还不晓得30453988745109772896之先,你所憎恶的6973那二81474428之地0127必致见弃5800
赛14:1
[和合]耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地;寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
[KJV]For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
[和合+]耶和华3068要怜恤7355雅各3290,必再拣选0977以色列3478,将他们安置3240在本地0127。寄居的1616必与他们联合3867,紧贴5596雅各32901004
赛40:20
[和合]穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
[KJV]He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
[和合+]穷乏5533献不起5534这样供物8641的,就拣选0977不能朽坏7537的树木6086,为自己寻找124524502796,立起3559不能3808摇动4131的偶象6459
赛41:8
[和合]“惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔。
[KJV]But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
[和合+]惟你以色列3478―我的仆人5650,雅各3290―我所拣选0977的,我朋友亚伯拉罕0085的后裔2233
赛41:9
[和合]你是我从地极所领(原文作“抓”)来的,从地角所召来的,且对你说:“你是我的仆人,我拣选你并不弃绝你。
[KJV]Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
[和合+]你是我从地07767098所领(原文是抓)来2388的,从地角0678所召来7121的,且对你说0559:你是我的仆人5650;我拣选你0977,并不弃绝你3988
赛41:24
[和合]看哪!你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。
[KJV]Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
[和合+]看哪,你们属乎虚无0369;你们的作为6467也属乎虚空0659。那选择0977你们的是可憎恶8441的。
赛43:10
[和合]耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。
[KJV]Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
[和合+]耶和华30685002:你们是我的见證5707,我所拣选0977的仆人5650。既是这样,便可以知道3045,且信服0539我,又明白0995我就是耶和华。在我以前6440没有真神0410(真:原文是造作3335的);在我以后0310也必没有。
赛44:1
[和合]我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊!现在你当听。
[KJV]Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
[和合+]我的仆人5650雅各3290,我所拣选0977的以色列3478啊,现在你当听8085
赛44:2
[和合]造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪!不要害怕!
[KJV]Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
[和合+]造做你6213,又从你出胎0990造就你3335,并要帮助你5826的耶和华3068如此说0559:我的仆人5650雅各3290,我所拣选0977的耶书崙3484哪,不要害怕3372
赛48:10
[和合]我熬炼你,却不象熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。
[KJV]Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
[和合+]我熬炼你6884,却不象熬炼银子3701;你在苦难6040的炉中3564,我拣选你0977
赛49:7
[和合]救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的,如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”
[KJV]Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
[和合+]救赎主1350―以色列3478的圣者6918耶和华3068对那被人5315所藐视0960、本国1471所憎恶8581、官长4910所虐待的如此说0559:君王4428要看见7200就站起6965,首领8269也要下拜7812;都因信实0539的耶和华3068,就是拣选你0977―以色列3478的圣者6918
赛56:4
[和合]因为耶和华如此说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监,
[KJV]For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
[和合+]因为耶和华3068如此说0559:那些谨守8104我的安息日7676,拣选0977我所喜悦2654的事,持守2388我约1285的太监5631
赛58:5
[和合]这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头象苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗?
[KJV]Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
[和合+]这样禁食6685岂是我所拣选0977、使人0120刻苦6031己心5315的日子3117么?岂是叫人垂37217218象苇子0100,用麻布8242和炉灰06653331在他以下么?你这2088可称为7121禁食6685、为耶和华3068所悦纳7522的日子3117么?
赛58:6
[和合]我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
[KJV]Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
[和合+]我所拣选0977的禁食6685不是要松开6605凶恶7562的绳2784,解下54254133上的索0092,使7971被欺压7533的得自由2670,折断5423一切的轭4133么?
赛65:12
[和合]我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
[KJV]Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
[和合+]我要命定4487你们归在刀下2719,都必屈身3766被杀2874;因为我呼唤7121,你们没有答应6030;我说话1696,你们没有听从8085;反倒行6213我眼中5869看为恶7451的,拣选0977我所不喜悦2654的。
赛66:3
[和合]“假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
[KJV]He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
[和合+]假冒为善的宰78197794,好象杀52210376,献2076羊羔7716,好象打折6202狗-36116202,献5927供物4503,好象献猪23861818,烧2142乳香3828,好象称颂1288偶象0205。这等人拣选0977自己的道路1870,心5315里喜悦2654行可憎恶8251的事。
赛66:4
[和合]我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
[KJV]I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
[和合+]我也必拣选0977迷惑他们8586的事,使他们所惧怕4035的临到0935他们;因为我呼唤7121,无人答应6030;我说话1696,他们不听从8085;反倒行6213我眼中5869看为恶的7451,拣选0977我所不喜悦2654的。
耶8:3
[和合]并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”
[KJV]And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
[和合+]并且这恶74514940所剩下的7611-7604民在我所赶5080他们到的各处4725,宁可拣09774194不拣生2416。这是万军6635之耶和华3068说的5002
耶33:24
[和合]“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
[KJV]Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
[和合+]你没有揣摩7200这百姓5971的话么?他们说0559:耶和华3068所拣选0977的二81474940,他已经弃绝了3988。他们这样藐视5006我的百姓5971,以为不再成国1471
耶49:19
[和合]仇敌必象狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?”
[KJV]Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
[和合+]仇敌必象狮子0738从约但河3383边的丛林1347上来5927,攻击坚固的0386居所5116。转眼之间7280,我要使以东人逃跑7323,离开这地。谁蒙拣选0977,我就派6485谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规3259日期呢?有何牧人7462能在我面前6440站立5975得住呢?
耶50:44
[和合]“仇敌必象狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
[KJV]Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
[和合+]仇敌必象狮子0738从约但河3383边的丛林1347上来5927,攻击坚固的0386居所5116。转眼之间7280,我要使他们逃跑7323-7323,离开这地。谁蒙拣选0977,我就派6485谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期3259呢?有何牧人7462能在我面前6440站立5975得住呢?
结20:5
[和合]对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说,我是耶和华你们的 神。
[KJV]And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;
[和合+]对他们说0559,主0136耶和华3069如此说0559:当日3117我拣选0977以色列3478,向雅各32901004的后裔2233起誓5375-3027,在埃及47140776将自己向他们显现3045,说0559:我是耶和华3068―你们的 神0430
该2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]万军6635之耶和华30685002:我仆人5650撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216啊,到那日3117,我必以7760你为印2368,因我拣选0977了你。这是万军6635之耶和华30685002的。
亚1:17
[和合]“你要再宣告说,万军之耶和华如此说:我的城邑,必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。”
[KJV]Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
[和合+]你要再宣告71210559,万军6635之耶和华3068如此说0559:我的城邑5892必再丰盛2896发达6327。耶和华3068必再安慰5162锡安6726,拣选0977耶路撒冷3389
亚2:12
[和合]耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
[KJV]And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
[和合+]耶和华3068必收回5157犹大3063作他圣69440127的分2506,也必再拣选0977耶路撒冷3389
亚3:2
[和合]耶和华向撒但说:“撒但哪!耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
[KJV]And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
[和合+]耶和华3068向撒但78540559:撒但7854哪,耶和华3068责备1605你!就是拣选0977耶路撒冷3389的耶和华3068责备1605你!这不是从火0784中抽5337出来的一根柴0181么?