Text: a primitive root; probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome:
出4:14 | [和合] | 耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。 | [KJV] | And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. | [和合+] | 耶和华3068向摩西4872发2734怒0639说0559:不是有你的哥哥0251利未人3881亚伦0175么?我知道3045他是能言1696-1696的;现在他出来3318迎接7125你,他一见7200你,心3820里就欢喜8055。 |
|
利23:40 | [和合] | 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七日。 | [KJV] | And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. | [和合+] | 第一7223日3117要拿3947美好1926树6086上的果子6529和棕树8558上的枝子3709,与茂密5687树6086的枝条6057并河5158旁的柳枝6155,在耶和华3068―你们的 神0430面前6440欢乐8055七7651日3117。 |
|
申12:7 | [和合] | 在那里,耶和华你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃;并且因你手所办的一切事,蒙耶和华你的 神赐福,就都欢乐。 | [KJV] | And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. | [和合+] | 在那里,耶和华3068―你们 神0430的面前6440,你们和你们的家属1004都可以吃0398,并且因你手3027所办的一切事4916蒙耶和华3068―你的 神0430赐福1288,就都欢乐8055。 |
|
申12:12 | [和合] | 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无分无业的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐。 | [KJV] | And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. | [和合+] | 你们和儿1121女1323、仆5650婢0519,并住在你们城8179里无分2506无业5159的利未人3881,都要在耶和华3068―你们的 神0430面前6440欢乐8055。 |
|
申12:18 | [和合] | 但要在耶和华你的 神面前吃,在耶和华你 神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你 神面前欢乐。 | [KJV] | But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. | [和合+] | 但要在耶和华3068―你的 神0430面前6440吃0398,在耶和华3068―你 神0430所要选择0977的地方4725,你和儿1121女1323、仆5650婢0519,并住在你城8179里的利未人3881,都可以吃;也要因你手3027所办4916的,在耶和华3068―你 神0430面前6440欢乐8055。 |
|
申14:26 | [和合] | 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒、浓酒,凡你心所想的,都可以买。你和你的家属,在耶和华你 神的面前,吃喝快乐。 | [KJV] | And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, | [和合+] | 你用5414这银子3701,随心5315所欲0183,或买牛1241羊6629,或买清酒3196浓酒7941,凡你心5315所想7592的都可以买;你和你的家属1004在耶和华3068―你 神0430的面前6440吃0398喝快乐8055。 |
|
申16:11 | [和合] | 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。 | [KJV] | And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. | [和合+] | 你和你儿1121女1323、仆5650婢0519,并住在你城8179里的利未人3881,以及在你们中间7130寄居的1616与孤儿3490寡妇0490,都要在耶和华3068―你 神0430所选择0977立7931为他名8034的居所4725,在耶和华3068―你的 神0430面前6440欢乐8055。 |
|
申16:14 | [和合] | 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。 | [KJV] | And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. | [和合+] | 守节2282的时候,你和你儿1121女1323、仆5650婢0519,并住在你城8179里的利未人3881,以及寄居的1616与孤儿3490寡妇0490,都要欢乐8055。 |
|
申24:5 | [和合] | “新娶妻之人,不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。 | [KJV] | When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. | [和合+] | 新娶3947妻0802之人0376不可从军6635出征3318,也不可託5674他办理甚么公事1697,可以在家1004清閒5355一0259年8141,使他所娶3947的妻0802快活8055。 |
|
申26:11 | [和合] | 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你 神所赐你和你家的一切福分欢乐。 | [KJV] | And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. | [和合+] | 你和利未人3881,并在你们中间7130寄居的1616,要因耶和华3068―你 神0430所赐5414你和你家1004的一切福份2896欢乐8055。 |
|
申27:7 | [和合] | 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。 | [KJV] | And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. | [和合+] | 又要献2076平安祭8002,且在那里吃0398,在耶和华3068―你的 神0430面前6440欢乐8055。 |
|
申33:18 | [和合] | “论西布伦说:西布伦哪!你出外可以欢喜。以萨迦啊!在你帐棚里可以快乐。 | [KJV] | And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. | [和合+] | 论西布伦2074说0559:西布伦2074哪,你出外3318可以欢喜8055。以萨迦3485阿,在你帐棚0168里可以快乐。 |
|
士9:13 | [和合] | 葡萄树回答说:‘我岂肯止住使 神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’ | [KJV] | And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? | [和合+] | 葡萄树1612回答说0559:我岂肯止住2308使 神0430和人0582喜乐8055的新酒8492,飘颻5128在众树6086之上呢。 |
|
士9:19 | [和合] | 你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐。 | [KJV] | If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: | [和合+] | 你们如今3117若按诚实0571正直8549待6213耶路巴力3378和他的家1004,就可因亚比米勒0040得欢乐8055,他也可因你们得欢乐8055; |
|
士19:3 | [和合] | 她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。 | [KJV] | And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. | [和合+] | 他丈夫2320-3117起来6965,带着7725一个仆人5288、两匹6776驴2543去3212见他,用好话劝1696他回来。女子5291就引0935丈夫进入父0001家1004。他父0001见了7200那人,便欢欢喜喜8055地迎接7125。 |
|
撒上2:1 | [和合] | 哈拿祷告说:“我的心因耶和华快乐,我的角因耶和华高举,我的口向仇敌张开,我因耶和华的救恩欢欣! | [KJV] | And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. | [和合+] | 哈拿2584祷告6419说0559:我的心3820因耶和华3068快乐5970;我的角7161因耶和华3068高举7311。我的口6310向仇敌0341张开7337;我因耶和华的救恩3444欢欣8055。 |
|
撒上6:13 | [和合] | 伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。 | [KJV] | And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. | [和合+] | 伯示麦人1053正在平原6010收割7114麦子2406,举5375目5869看见7200约柜0727,就欢喜8055了。 |
|
撒上11:9 | [和合] | 众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。 | [KJV] | And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. | [和合+] | 众人对那使者4397说0559:你们要回覆基列雅比3003-1568人0376说0559,明日4279太阳8121近午的时候2527,你们必得解救8668。使者4397回去0935告诉5046雅比3003人0582,他们就欢喜8055了。 |
|
撒上11:15 | |
撒上19:5 | [和合] | 他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?” | [KJV] | For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? | [和合+] | 他拚命7760-5315-3709杀5221那非利士人6430,耶和华3068为以色列众人3478大1419行6213拯救8668;那时你看见7200,甚是欢喜8055,现在为何无故2600要杀4191大卫1732,流无辜人5355的血1818,自己取罪2398呢? |
|
撒下1:20 | [和合] | 不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬。免得非利士的女子欢乐,免得未受割礼之人的女子矜夸。 | [KJV] | Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. | [和合+] | 不要在迦特1661报告5046;不要在亚实基伦0831街上2351传扬1319;免得非利士6430的女子1323欢乐8055;免得未受割礼6189之人的女子1323矜夸5937。 |
|
王上5:7 | [和合] | 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。” | [KJV] | And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. | [和合+] | 希兰2438听见8085所罗门8010的话1697,就甚3966喜悦8055,说0559:今日3117应当称颂1288耶和华3068;因他赐给5414大卫1732一个有智慧2450的儿子1121,治理这众多7227的民5971。 |
|
王下11:20 | [和合] | 国民都欢乐,阖城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。 | [KJV] | And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. | [和合+] | 国0776民5971都欢乐8055,閤城5892都安静8252。众人已将亚他利雅6271在王4428宫1004那里用刀2719杀了4191。 |
|
代上16:10 | [和合] | 要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 | [KJV] | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. | [和合+] | 要以他的圣6944名8034夸耀1984;寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055。 |
|
代上16:31 | [和合] | 愿天欢喜!愿地快乐!愿人在列邦中说:‘耶和华作王了!’ | [KJV] | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. | [和合+] | 愿天8064欢喜8055,愿地0776快乐1523;愿人在列邦中说0559:耶和华3068作王了4427 |
|
代上29:9 | [和合] | 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。 | [KJV] | Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. | [和合+] | 因这些人诚8003心3820乐意献给5068-3820耶和华3068,百姓5971就欢喜8055,大卫1732王4428也大大1419欢喜8055-8057。 |
|
代下6:41 | [和合] | 耶和华 神啊!求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊!愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。 | [KJV] | Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. | [和合+] | 耶和华3068 神0430啊,求你起来6965,和你有能力的5797约柜0727同入安息之所5118。耶和华3068 神0430啊,愿你的祭司3548披上3847救恩8668;愿你的圣民2623蒙福2896欢乐8055。 |
|
代下15:15 | [和合] | 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。 | [KJV] | And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. | [和合+] | 犹大众人3063为所起的誓7621欢喜8055;因他们是尽心3824起誓7650,尽意7522寻求1245耶和华,耶和华3068就被他们寻见4672,且赐他们四境5439平安5117。 |
|
代下20:27 | [和合] | 犹大人和耶路撒冷人,都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们;因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。 | [KJV] | Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. | [和合+] | 犹大3063人0376和耶路撒冷3389人都欢欢喜喜地8057回7725耶路撒冷3389,约沙法3092率领7218他们;因为耶和华3068使他们战胜仇敌0341,就欢喜快乐8055。 |
|
代下23:21 | |
代下24:10 | [和合] | 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。 | [KJV] | And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. | [和合+] | 众首领8269和百姓5971都欢欢喜喜地8055将银子送来0935,投入7993柜中0727,直到捐完3615。 |
|
代下29:36 | |
代下30:25 | [和合] | 犹大全会众,祭司利未人,并那从以色列地来的会众,和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。 | [KJV] | And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. | [和合+] | 犹大3063全会众6951、祭司3548、利未人3881,并那从以色列3478地0776来0935的会众6951和寄居的人1616,以及犹大3063寄居3427的人,尽都喜乐8055。 |
|
拉6:22 | |
尼12:43 | [和合] | 那日众人献大祭而欢乐;因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。 | [KJV] | Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. | [和合+] | 那日3117,众人献2076大1419祭2077而欢乐8055;因为 神0430使他们大大1419欢乐8055-8057,连妇女0802带孩童3206也都欢乐8055,甚至耶路撒冷3389中的欢声8057听到8085远处7350。 |
|
伯22:19 | [和合] | 义人看见他们的结局就欢喜,无辜的人嗤笑他们。 | [KJV] | The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. | [和合+] | 义人6662看见7200他们的结局就欢喜8055;无辜的人5355嗤笑3932他们, |
|
伯31:25 | [和合] | 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜; | [KJV] | If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; | [和合+] | 我若因财物2428丰裕7227,因我手3027多3524得4672赀财而欢喜8055; |
|
伯31:29 | [和合] | “我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴; | [KJV] | If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: | [和合+] | 我若见恨8130我的遭报6365就欢喜8055,见他遭4672灾7451便高兴5782; |
|
诗5:11 | [和合] | 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。 | [KJV] | But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. | [和合+] | 凡投靠2620你的,愿他们喜乐8055,时常5769欢呼7442,因为你护庇5526他们;又愿那爱0157你名8034的人都靠你欢欣5970。 |
|
诗9:2 | [和合] | 我要因你欢喜快乐,至高者啊,我要歌颂你的名。 | [KJV] | I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | [和合+] | 我要因你欢喜8055快乐5970;至高者5945啊,我要歌颂2167你的名8034! |
|
诗14:7 | |
诗16:9 | [和合] | 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐,我的肉身也要安然居住。 | [KJV] | Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. | [和合+] | 因此,我的心3820欢喜8055,我的灵(原文是荣耀3519)快乐1523;我的肉身1320也要安然0983居住7931。 |
|
诗19:8 | [和合] | 耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目; | [KJV] | The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. | [和合+] | 耶和华3068的训词6490正直3477,能快活8055人的心3820;耶和华3068的命令4687清洁1249,能明亮0215人的眼目5869。 |
|
诗21:1 | [和合] | 耶和华啊!王必因你的能力欢喜,因你的救恩,他的快乐何其大! | [KJV] | The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,王4428必因你的能力5797欢喜8055;因你的救恩3444,他的快乐1523何其大3966! |
|
诗30:1 | [和合] | 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。 | [KJV] | I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. | [和合+] | (大卫1732在献2598殿1004的时候,作这诗4210歌7892。)耶和华3068啊,我要尊崇7311你,因为你曾提拔1802我,不叫仇敌0341向我夸耀8055。 |
|
诗31:7 | [和合] | 我要为你的慈爱高兴欢喜,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。 | [KJV] | I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; | [和合+] | 我要为你的慈爱2617高兴1523欢喜8055;因为你见过7200我的困苦6040,知道3045我心中5315的艰难6869。 |
|
诗32:11 | |
诗33:21 | [和合] | 我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。 | [KJV] | For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. | [和合+] | 我们的心3820必靠他欢喜8055,因为我们向来倚靠0982他的圣6944名8034。 |
|
诗34:2 | [和合] | 我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见,就要喜乐。 | [KJV] | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. | [和合+] | 我的心5315必因耶和华3068夸耀1984;谦卑人6035听见8085就要喜乐8055。 |
|
诗35:15 | [和合] | 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集;我所不认识的那些下流人,聚集攻击我,他们不住地把我撕裂。 | [KJV] | But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: | [和合+] | 我在患难6761中,他们却欢喜8055,大家聚集0622。我所不认识3045的那些下流人聚集0622攻击5222我;他们不住地1826把我撕裂7167。 |
|
诗35:19 | [和合] | 求你不容那无理与我为仇的,向我夸耀;不容那无故恨我的,向我挤眼。 | [KJV] | Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. | [和合+] | 求你不容那无理8267与我为仇的0341向我夸耀8055!不容那无故2600恨8130我的向我挤7169眼5869! |
|
诗35:24 | [和合] | 耶和华我的 神啊!求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀。 | [KJV] | Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. | [和合+] | 耶和华3068―我的 神0430啊,求你按你的公义6664判断8199我,不容他们向我夸耀8055! |
|
诗35:27 | [和合] | 愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”),欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大,耶和华喜悦他的仆人平安。” | [KJV] | Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. | [和合+] | 愿那喜悦2655我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义6664)欢呼7442快乐8055;愿他们常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431!耶和华喜悦7965他的仆人5650平安2655。 |
|
诗38:16 | [和合] | 我曾说:“恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。” | [KJV] | For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. | [和合+] | 我曾说0559:恐怕他们向我夸耀8055;我失4131脚7272的时候,他们向我夸大1431。 |
|
诗40:16 | [和合] | 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。” | [KJV] | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. | [和合+] | 愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055!愿那些喜爱0157你救恩8668的,常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431! |
|
诗45:8 | [和合] | 你的衣服,都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。 | [KJV] | All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. | [和合+] | 你的衣服0899都有没葯4753、沉香0174、肉桂7102的香气;象牙8127宫1964中有丝絃乐器4482的声音使你欢喜8055。 |
|
诗46:4 | [和合] | 有一道河;这河的分汊,使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。 | [KJV] | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | [和合+] | 有一道河5104,这河6388的分汊使 神0430的城5892欢喜8055;这城就是至高者5945居住4908的圣所6918。 |
|
诗48:11 | [和合] | 因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑应当快乐(“城邑”原文作“女子”)。 | [KJV] | Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. | [和合+] | 因你的判断4941,锡安6726山2022应当欢喜8055,犹大3063的城邑(原文是女子1323)应当快乐1523。 |
|
诗53:6 | |
诗58:10 | [和合] | 义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 | [KJV] | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | [和合+] | 义人6662见2372仇敌遭报5359就欢喜8055,要在恶人7563的血1818中洗7364脚6471。 |
|
诗63:11 | |
诗64:10 | |
诗66:6 | [和合] | 他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。 | [KJV] | He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. | [和合+] | 他将海3220变成2015乾3004地,众民步7272行5674过河5104;我们在那里因他欢喜8055。 |
|
诗67:4 | [和合] | 愿万国都快乐欢呼,因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉) | [KJV] | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. | [和合+] | 愿万国3816都快乐8055欢呼7442;因为你必按公正4334审判8199万民5971,引导5148世0776上的万国3816。(细拉5542) |
|
诗68:3 | [和合] | 惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。 | [KJV] | But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. | [和合+] | 唯有义人6662必然欢喜8055,在 神0430面前6440高兴5970快乐7797。 |
|
诗69:32 | [和合] | 谦卑的人看见了,就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心苏醒。 | [KJV] | The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. | [和合+] | 谦卑的6035人看见7200了就喜乐8055;寻求1875 神0430的人,愿你们的心8055甦醒2421。 |
|
诗70:4 | [和合] | 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大。” | [KJV] | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | [和合+] | 愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055;愿那些喜爱0157你救恩3444的,常8548说0559:当尊 神0430为大1431! |
|
诗85:6 | [和合] | 你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗? | [KJV] | Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? | [和合+] | 你不再将我们救活2421,使你的百姓5971靠你欢喜8055么? |
|
诗86:4 | [和合] | 主啊!求你使仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。 | [KJV] | Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. | [和合+] | 主0136啊,求你使仆人5315心里5315欢喜8055,因为我的心5315仰望5375你。 |
|
诗89:42 | [和合] | 你高举了他敌人的右手,你叫他一切的仇敌欢喜。 | [KJV] | Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | [和合+] | 你高举了7311他敌人6862的右手3225;你叫他一切的仇敌0341欢喜8055。 |
|
诗90:14 | [和合] | 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。 | [KJV] | O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. | [和合+] | 求你使我们早早1242饱得7646你的慈爱2617,好叫我们一生一世3117欢呼7442喜乐8055。 |
|
诗90:15 | [和合] | 求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。 | [KJV] | Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. | [和合+] | 求你照着你使我们受苦6031的日子3117,和我们遭7200难7451的年岁8141,叫我们喜乐8055。 |
|
诗92:4 | [和合] | 因你耶和华借着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。 | [KJV] | For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. | [和合+] | 因你―耶和华3068藉着你的作为6467叫我高兴8055,我要因你手3027的工作4639欢呼7442。 |
|
诗96:11 | [和合] | 愿天欢喜,愿地快乐,愿海和其中所充满的澎湃, | [KJV] | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | [和合+] | 愿天8064欢喜8055,愿地0776快乐1523!愿海3220和其中所充满的4393澎湃7481! |
|
诗97:1 | [和合] | 耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛欢喜。 | [KJV] | The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. | [和合+] | 耶和华3068作王4427!愿地0776快乐1523!愿众7227海岛0339欢喜8055! |
|
诗97:8 | [和合] | 耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜,犹大的城邑(原文作“女子”)也都快乐。 | [KJV] | Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. | [和合+] | 耶和华3068啊,锡安6726听见8085你的判断4941就欢喜8055;犹大3063的城邑(原文是女子1323)也都快乐1523。 |
|
诗97:12 | |
诗104:15 | [和合] | 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。 | [KJV] | And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. | [和合+] | 又得酒3196能悦8055人0582心3824,得油8081能润6670人面6440,得粮3899能养5582人0582心3824。 |
|
诗104:31 | [和合] | 愿耶和华的荣耀存到永远,愿耶和华喜悦自己所造的。 | [KJV] | The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. | [和合+] | 愿耶和华3068的荣耀3519存到永远5769!愿耶和华3068喜悦8055自己所造的4639! |
|
诗104:34 | [和合] | 愿他以我的默念为甘甜;我要因耶和华欢喜。 | [KJV] | My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. | [和合+] | 愿他以我的默念7879为甘甜6149!我要因耶和华3068欢喜8055! |
|
诗105:3 | [和合] | 要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 | [KJV] | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. | [和合+] | 要以他的圣6944名8034夸耀1984!寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055! |
|
诗105:38 | [和合] | 他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。 | [KJV] | Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. | [和合+] | 他们出来3318的时候,埃及人4714便欢喜8055;原来埃及人惧怕6343他们。 |
|
诗106:5 | [和合] | 使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。 | [KJV] | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | [和合+] | 使我见7200你选民0972的福2896,乐8055你国民1471的乐8057,与你的产业5159一同夸耀1984。 |
|
诗107:30 | [和合] | 风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。 | [KJV] | Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. | [和合+] | 风息浪静8367,他们便欢喜8055;他就引5148他们到所愿2656去的海口4231。 |
|
诗107:42 | [和合] | 正直人看见就欢喜,罪孽之辈必塞口无言。 | [KJV] | The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. | [和合+] | 正直人3477看见7200就欢喜8055;罪孽5766之辈必塞7092口6310无言。 |
|
诗109:28 | [和合] | 任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来,就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。 | [KJV] | Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. | [和合+] | 任凭他们咒骂7043,惟愿你赐福1288;他们几时起来6965就必蒙羞0954,你的仆人5650却要欢喜8055。 |
|
诗118:24 | [和合] | 这是耶和华所定的日子。我们在其中要高兴欢喜。 | [KJV] | This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. | [和合+] | 这是耶和华3068所定6213的日子3117,我们在其中要高兴8055欢喜1523! |
|
诗119:74 | [和合] | 敬畏你的人见我,就要欢喜,因我仰望你的话。 | [KJV] | They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. | [和合+] | 敬畏3373你的人见7200我就要欢喜8055,因我仰望3176你的话1697。 |
|
诗122:1 | [和合] | 人对我说:“我们往耶和华的殿去。”我就欢喜。 | [KJV] | I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)人对我说0559:我们往3212耶和华3068的殿1004去,我就欢喜8055。 |
|
诗149:2 | [和合] | 愿以色列因造他的主欢喜;愿锡安的民,因他们的王快乐。 | [KJV] | Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. | [和合+] | 愿以色列3478因造6213他的主欢喜8055!愿锡安6726的民1121因他们的王快乐1523! |
|
箴5:18 | [和合] | 要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻。 | [KJV] | Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. | [和合+] | 要使你的泉源4726蒙福1288;要喜悦8055你幼年5271所娶的妻0802。 |
|
箴10:1 | [和合] | 所罗门的箴言:智慧之子,使父亲欢乐;愚昧之子,叫母亲担忧。 | [KJV] | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | [和合+] | 所罗门8010的箴言4912:智慧2450之子1121使父亲0001欢乐8055;愚昧3684之子1121叫母亲0517担忧8424。 |
|
箴12:25 | [和合] | 人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。 | [KJV] | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | [和合+] | 人0376心3820忧虑1674,屈7812而不伸;一句良2896言2896,使心欢乐8055。 |
|
箴13:9 | [和合] | 义人的光明亮。(“明亮”原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。 | [KJV] | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | [和合+] | 义人6662的光0216明亮(原文是欢喜8055);恶人7563的灯5216要熄灭1846.。 |
|
箴15:20 | [和合] | 智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。 | [KJV] | A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. | [和合+] | 智慧2450子1121使父亲0001喜乐8055;愚昧3684人0120藐视0959母亲0517。 |
|
箴15:30 | [和合] | 眼有光使心喜乐;好信息使骨滋润。 | [KJV] | The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. | [和合+] | 眼5869有光3974,使心3820喜乐8055;好2896信息8052,使骨6106滋润1878。 |
|
箴17:21 | [和合] | 生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父,毫无喜乐。 | [KJV] | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | [和合+] | 生3205愚昧3684子的,必自愁苦8424;愚顽人5036的父0001毫无喜乐8055。 |
|
箴23:15 | [和合] | 我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。 | [KJV] | My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. | [和合+] | 我儿1121,你心3820若存智慧2449,我0589的心3820也甚欢喜8055。 |
|
箴23:24 | [和合] | 义人的父亲,必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。 | [KJV] | The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. | [和合+] | 义人6662的父亲0001必大1524得快乐1523;人生3205智慧2450的儿子1121,必因他欢喜8055。 |
|
箴23:25 | [和合] | 你要使父母欢喜,使生你的快乐。 | [KJV] | Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. | [和合+] | 你要使父0001母0517欢喜8055,使生3205你的快乐1523。 |
|
箴24:17 | [和合] | 你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐; | [KJV] | Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: | [和合+] | 你仇敌0341跌倒5307,你不要欢喜8055;他倾倒3782,你心3820不要快乐1523; |
|
箴27:9 | [和合] | 膏油与香料,使人心喜悦;朋友诚实的劝教,也是如此甘美。 | [KJV] | Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. | [和合+] | 膏油8081与香料7004使人心3820喜悦8055;朋友7453诚实5315的劝教6098也是如此甘美4986。 |
|
箴27:11 | [和合] | 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。 | [KJV] | My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. | [和合+] | 我儿1121,你要作智慧人2449,好叫我的心3820欢喜8055,使我可以回答7725-1697那讥诮我的人2778。 |
|
箴29:2 | [和合] | 义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。 | [KJV] | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | [和合+] | 义人6662增多7235,民5971就喜乐8055;恶人7563掌权4910,民5971就歎息0584。 |
|
箴29:3 | [和合] | 爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。 | [KJV] | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | [和合+] | 爱慕0157智慧2451的,使父亲0001喜乐8055;与妓女2181结交的7462,却浪费0006钱财1952。 |
|
传3:12 | [和合] | 我知道世人,莫强如终身喜乐行善。 | [KJV] | I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. | [和合+] | 我知道3045世人,莫强如2896终身2416喜乐8055行6213善2896; |
|
传3:22 | |
传4:16 | |
传5:18 | [和合] | 我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。 | [KJV] | Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. | [和合+] | 神0430赐5414人0120赀财6239丰富5233,使他能以7980吃0398用,能取5375自己的分2506,在他劳碌5999中喜乐8055,这乃是 神0430的恩赐4991。 |
|
传8:15 | [和合] | 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐,因为他在日光之下, 神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。 | [KJV] | Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. | [和合+] | 我就称赞7623快乐8057,原来人0120在日光8121之下,莫强如2896吃0398喝8354快乐8055;因为他在日光8121之下, 神0430赐5414他一生2416的年日3117,要从劳碌5999中,时常享受所得的3867。 |
|
传10:19 | [和合] | 设摆筵席,是为喜笑;酒能使人快活,钱能叫万事应心。 | [KJV] | A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. | [和合+] | 设摆6213筵席3899是为喜笑7814。酒3196能使人快活8055-2416;钱3701能叫万事应心6030。 |
|
传11:8 | [和合] | 人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。 | [KJV] | But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. | [和合+] | 人0120活2421多7235年8141,就当快乐8055多年;然而也当想到2142黑暗2822的日子3117。因为这日子必多7235,所要来0935的都是虚空1892。 |
|
传11:9 | [和合] | 少年人哪,你在幼年时当快乐;在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事, 神必审问你。 | [KJV] | Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. | [和合+] | 少年人0970哪,你在幼年时3208当快乐8055。在幼年0979的日子3117-3208,使你的心3820欢畅2895,行1980你心3820所愿行的,看4758你眼5869所爱看的;却要知道3045,为这一切的事, 神0430必审问4941你。 |
|
歌1:4 | [和合] | 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。 | [KJV] | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. | [和合+] | 愿你吸引我4900,我们就快跑7323跟随你0310。王4428带我进了0935内室2315,我们必因你欢喜1523快乐8055。我们要称赞2142你的爱情1730,胜似称赞美酒3196。他们爱你0157是理所当然的4339。 |
|
赛9:2 | [和合] | 在黑暗中行走的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。 | [KJV] | The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. | [和合+] | 你使7235这国民1471繁多7235,加增1431他们的喜乐8057;他们在你面前6440欢喜8055,好象收割7105的欢喜8057,象人分2505掳物7998那样的快乐1523。 |
|
赛9:16 | |
赛14:8 | [和合] | 松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’ | [KJV] | Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. | [和合+] | 松树1265和利巴嫩3844的香柏树0730都因你欢乐8055,说:自从0227你仆倒7901,再无人上来5927砍伐3772我们。 |
|
赛14:29 | [和合] | 非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐;因为从蛇的根,必生出毒蛇;它所生的,是火焰的飞龙。 | [KJV] | Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. | [和合+] | 非利士6429全地啊,不要因击打5221你的杖7626折断7665就喜乐8055。因为从蛇5175的根8328必生出3318毒蛇6848;他所生的6529是火焰的8314飞-5774龙8314。 |
|
赛25:9 | [和合] | 到那日,人必说:“看哪!这是我们的 神,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。” | [KJV] | And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. | [和合+] | 到那日3117,人必说0559:看哪,这是我们的 神0430;我们素来等候6960他,他必拯救我们3467。这是耶和华3068,我们素来等候6960他,我们必因他的救恩3444欢喜1523快乐8055。 |
|
赛39:2 | [和合] | 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 | [KJV] | And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. | [和合+] | 希西家2396喜欢8055见使者,就把自己宝库5238-1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武库3627-1004的一切军器,并所有的财宝0214都给他们看7200;他家中1004和全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
赛56:7 | [和合] | 我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。” | [KJV] | Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. | [和合+] | 我必领他们0935到我的圣6944山2022,使他们在祷告8605我的殿中1004喜乐8055。他们的燔祭5930和平安祭2077,在我坛4196上必蒙悦纳7522,因我的殿1004必称为7121万民5971祷告8605的殿1004。 |
|
赛65:13 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞; | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: | [和合+] | 所以,主0136耶和华3069如此说0559:我的仆人5650必得吃0398,你们却饥饿7456;我的仆人5650必得喝8354,你们却乾渴6770;我的仆人5650必欢喜8055,你们却蒙羞0954。 |
|
赛66:10 | [和合] | 你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐。 | [KJV] | Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: | [和合+] | 你们爱慕0157耶路撒冷3389的都要与他一同欢喜8055快乐1523;你们为他悲哀的0056都要与他一同乐4885上加乐7797; |
|
耶20:15 | [和合] | 给我父亲报信说,你得了儿子,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。 | [KJV] | Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. | [和合+] | 给我父亲0001报信1319说0559你得了3205儿子1121,使我父亲甚8055欢喜的8055,愿那人0376受咒诅0779。 |
|
耶31:13 | [和合] | 那时处女必欢乐跳舞,年少的、年老的,也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。 | [KJV] | Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. | [和合+] | 那时,处女1330必欢乐8055跳舞4234;年少的0970、年老的2205,也必一同3162欢乐;因为我要使他们的悲哀0060变为2015欢喜8342,并要安慰5162他们,使他们的愁烦3015转为快乐8055。 |
|
耶41:13 | [和合] | 以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。 | [KJV] | Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. | [和合+] | 以实玛利3458那里的众人5971看见7200加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军2428长8269,就都欢喜8055。 |
|
耶50:11 | [和合] | “抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且象踹谷撒欢的母牛犊,又象发嘶声的壮马。 | [KJV] | Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; | [和合+] | 抢夺8154我产业5159的啊,你们因欢喜5937快乐8055,且象踹1758榖1877撒欢6335的母牛犊5697,又象发嘶声6670的壮马0047。 |
|
哀2:17 | [和合] | 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举。 | [KJV] | The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. | [和合+] | 耶和华3068成就了6213他所定的2161,应验了1214他古6924时3117所命定的6680。他倾覆了2040,并不顾惜2550,使你的仇敌0341向你夸耀8055;使你敌人6862的角7161也被高举7311。 |
|
哀4:21 | [和合] | 住乌斯地的以东民哪!只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。 | [KJV] | Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. | [和合+] | 住3427乌斯5780地0776的以东0123民1323哪,只管欢喜7797快乐8055;苦杯3563也必传5674到你那里;你必喝醉7937,以致露体6168。 |
|
结7:12 | [和合] | “时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。 | [KJV] | The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. | [和合+] | 时候6256到了0935,日子3117近了5060,买主7069不可欢喜8055,卖主4376不可愁烦0056,因为烈怒2740已经临到他们众人1995身上。 |
|
结25:6 | [和合] | 主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜; | [KJV] | For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:因你拍4222手3027顿7554足7272,以满心5315的恨恶7589向以色列3478地0127欢喜8055, |
|
结35:14 | [和合] | 主耶和华如此说:“全地欢乐的时候,我必使你荒凉。 | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. | [和合+] | 主0136耶和华3068如此说0559:全地0776欢乐8055的时候,我必使6213你荒凉8077。 |
|
何7:3 | [和合] | “他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。 | [KJV] | They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. | [和合+] | 他们行恶7451使君王4428欢喜8055,说谎3585使首领8269喜乐。 |
|
何9:1 | [和合] | 以色列啊!不要象外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。 | [KJV] | Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. | [和合+] | 以色列啊3478,不要象外邦人5971欢喜8055快乐1524;因为你行邪淫2181离弃你的 神0430,在各榖1715场上1637如妓女喜爱0157赏赐0868。 |
|
珥2:21 | [和合] | “地土啊!不要惧怕,要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。 | [KJV] | Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. | [和合+] | 地土啊0127,不要惧怕3372;要欢喜1523快乐8055,因为耶和华3068行了6213大事1431。 |
|
珥2:23 | [和合] | “锡安的民哪!你们要快乐,为耶和华你们的 神欢喜;因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。 | [KJV] | Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. | [和合+] | 锡安6726的民哪1121,你们要快乐1523,为耶和华3068―你们的 神0430欢喜8055;因他赐5414给你们合宜的6666秋雨4175,为你们降下3381甘霖1653,就是秋雨4175、春雨4456,和先前7223一样。 |
|
俄1:12 | [和合] | 你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐;他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。 | [KJV] | But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. | [和合+] | 你兄弟0251遭难5235的日子3117,你不当瞪眼看着7200;犹大3063人1121被灭0006的日子3117,你不当因此欢乐8055;他们遭难6869的日子3117,你不当说狂傲的话1431-6310。 |
|
拿4:6 | [和合] | 耶和华 神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。 | [KJV] | And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. | [和合+] | 耶和华3068 神0430安排4487一棵蓖麻7021,使其发生5927高过约拿3124,影儿6738遮盖他的头7218,救5337他脱离苦楚7451;约拿3124因这棵蓖麻7021大大1419喜乐8055。 |
|
弥7:8 | [和合] | 我的仇敌啊!不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。 | [KJV] | Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. | [和合+] | 我的仇敌0341啊,不要向我夸耀8055。我虽跌倒5307,却要起来6965;我虽坐3427在黑暗里2822,耶和华3068却作我的光0216。 |
|
哈1:15 | [和合] | 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐, | [KJV] | They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. | [和合+] | 他用钩2443钩住5927,用网2764捕获1641,用拉网4365聚集0622他们;因此,他欢喜8055快乐1523, |
|
番3:14 | [和合] | 锡安的民哪!应当歌唱;以色列啊!应当欢呼;耶路撒冷的民哪!应当满心欢喜快乐。 | [KJV] | Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. | [和合+] | 锡安6726的民1323哪,应当歌唱7442!以色列3478啊,应当欢呼7321!耶路撒冷3389的民1323哪,应当满心3820欢喜5937快乐8055! |
|
亚2:10 | [和合] | 锡安城啊!应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。 | [KJV] | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. | [和合+] | 锡安6726城1323啊,应当欢乐8055歌唱7442,因为我来0935要住7931在你中间8432。这是耶和华3068说的5002。 |
|
亚4:10 | [和合] | 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。” | [KJV] | For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. | [和合+] | 谁藐视0936这日3117的事为小6996呢?这七7651眼5869乃是耶和华3068的眼睛,遍察7751全地0776,见7200所罗巴伯2216手3027拿线铊0068-0913就欢喜8055。 |
|
亚10:7 | [和合] | 以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女必看见而快活,他们的心必因耶和华喜乐。 | [KJV] | And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. | [和合+] | 以法莲人0669必如勇士1368;他们心3820中畅快8055如同喝酒3196;他们的儿女1121必看见7200而快活8055;他们的心3820必因耶和华3068喜乐1523。 |
|