Strong's Number: 7650 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7650 shaba` {sha:-va'}

字根型; TWOT - 2319; 动词
钦定本 - sware 167, charge 8, oath 7, adjure 3, straitly 2; 187
1) 发誓
1a) (Qal) 那些已经发誓的 (分词) ( 结21:23 )
1b) (Niphal)
1b1) 发誓, 起誓
1b2) 耶和华指著自己起誓
1c) (Hiphil)
1c1) 使之起誓
1c2) 严令
07650 shaba`{shaw-bah'}
a primitive root; TWOT - 2318; v
AV - sware 167, charge 8, oath 7, adjure 3, straitly 2; 187
1) to swear, adjure
1a) (Qal) sworn (participle)
1b) (Niphal)
1b1) to swear, take an oath
1b2) to swear (of Jehovah by Himself)
1b3) to curse
1c) (Hiphil)
1c1) to cause to take an oath
1c2) to adjure

Transliterated: shaba`
Phonetic: shaw-bah'

Text: a primitive root; propr. to be complete, but used only as a denominative from 7651; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times):

KJV --adjure, charge (by an oath, with an oath), feed to the full [by mistake for 7646], take an oath, X straitly, (cause to, make to) swear.



Found 175 references in the Old Testament Bible
创21:23
[和合]我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
[KJV]Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
[和合+]我愿你如今在这里2008指着 神0430对我起誓7650,不要欺负8266我与我的儿子5209,并我的子孙5220。我怎样厚待2617-6213了你,你也要照样厚待6213我与你所寄居1481这地0776的民。
创21:24
[和合]亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
[KJV]And Abraham said, I will swear.
[和合+]亚伯拉罕00850559:我情愿起誓7650
创21:31
[和合]所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓(“别是巴”就是“盟誓的井”)。
[KJV]Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
[和合+]所以他给那地方4725起名叫7121别是巴0884,因为他们8147二人在那里起了誓7650。(别是巴就是盟誓的井的意思)
创22:16
[和合]“耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:
[KJV]And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
[和合+]耶和华30680559:你既3282-08346213了这事1697,不3808留下2820你的儿子1121,就是你独生3173的儿子,我便指着自己起誓76505002
创24:3
[和合]我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
[KJV]And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
[和合+]我要叫你指着耶和华3068―天80640776的主0430起誓7650,不要为我儿子11213947这迦南地36697130的女子1323为妻0802
创24:7
[和合]耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓,说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
[KJV]The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
[和合+]耶和华3068―天上8064的主0430曾带领3947我离开父00011004和本族4138的地0776,对我说话1696,向我起誓76500559:我要将这地0776赐给5414你的后裔2233。他必差遣7971使者4397在你面前6440,你就可以从那里为我儿子11213947一个妻子0802
创24:9
[和合]仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
[KJV]And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
[和合+]仆人5650就把手30277760在他主人0113亚伯拉罕0085的大腿3409底下,为592120881697向他起誓7650
创24:37
[和合]我主人叫我起誓,说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
[KJV]And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
[和合+]我主人0113叫我起誓76500559:你不要为我儿子11213947迦南36690776的女子1323为妻0802
创25:33
[和合]雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。
[KJV]And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
[和合+]雅各32900559:你今日3117对我起誓7650罢。以扫就对他起了誓7650,把长子的名分10624376给雅各3290
创26:3
[和合]你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔,我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
[KJV]Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
[和合+]你寄居1481在这地0776,我必与你同在,赐福1288给你,因为我要将这些04110776都赐给5414你和你的后裔2233。我必坚定6965我向你父0001亚伯拉罕0085所起7650的誓7621
创26:31
[和合]他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
[KJV]And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
[和合+]他们清早1242起来7925彼此0376-0251起誓7650。以撒3327打发7971他们走,他们就平平安安7965的离开3212他走了。
创31:53
[和合]但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓,
[KJV]The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
[和合+]但愿亚伯拉罕0085的 神0430和拿鹤5152的 神0430,就是他们父亲0001的 神0430,在你我中间判断8199。雅各3290就指着他父亲0001以撒3327所敬畏6343的神起誓7650
创47:31
[和合]
[KJV]
[和合+]雅各说0559:你要向我起誓0559。约瑟就向他起了誓7650,于是以色列3478在床42967218上(或作扶着杖头)敬拜7812神。
创50:5
[和合]‘我父亲要死的时候,叫我起誓,说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。”
[KJV]My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
[和合+]我父亲0001要死4191的时候叫我起誓76500559:你要将我葬在6912迦南36670776,在我为自己所掘3738的坟墓6913里。现在求你让我上去59276912我父亲0001,以后我必回来7725
创50:6
[和合]法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
[KJV]And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
[和合+]法老65470559:你可以上去5927,照着你父亲0001叫你起的誓7650,将他葬埋6912
创50:24
[和合]约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但 神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
[KJV]And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
[和合+]约瑟3130对他弟兄0251们说0559:我要死了4191,但 神0430必定6485看顾6485你们,领5927你们从这地0776上去,到他起誓7650所应许给亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290之地0776
创50:25
[和合]约瑟叫以色列的子孙起誓,说:“ 神必定看顾你们,你们要把我的骸骨从这里搬上去。”
[KJV]And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
[和合+]约瑟3130叫以色列3478的子孙1121起誓76500559: 神0430必定6485看顾6485你们;你们要把我的骸骨6106从这里2088搬上去5927
出13:5
[和合]将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
[KJV]And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
[和合+]将来耶和华30680935你进迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、希未人2340、耶布斯人2983之地0776,就是他向你的祖宗0001起誓7650应许给5414你那流21002461与蜜1706之地0776,那时你要在这月2320间守5647这礼5656
出13:11
[和合]“将来耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。
[KJV]And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
[和合+]将来,耶和华3068照他向你和你祖宗0001所起7650的誓将你领进0935迦南人3669之地0776,把这地赐给5414你,
出13:19
[和合]摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”
[KJV]And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
[和合+]摩西4872把约瑟3130的骸骨61006一同带去3947;因为约瑟曾叫以色列34781121严严地7650起誓7650,对他们说0559: 神04306485眷顾你们6485,你们要把我的骸骨6106从这里一同带上去5927
出32:13
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
[KJV]Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478。你曾指着自己起誓76501696:我必使你们的后裔2233象天上8064的星3556那样多7235,并且我所应许0559的这全地0776,必给5414你们的后裔2233,他们要永远5769承受5157为业。
出33:1
[和合]耶和华吩咐摩西说:“我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:‘要将迦南地赐给你的后裔。’现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
[和合+]耶和华3068吩咐摩西48721696:我曾起誓7650应许亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各32900559:要将迦南地0776赐给5414你的后裔2233。现在你和你从埃及47140776所领出来5927的百姓5971,要从这里往那地去5927
利5:4
[和合]“或是有人嘴里冒失发誓,要行恶、要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。
[KJV]Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.
[和合+]或是有人53158193里冒失发誓7650,要行恶7489,要行善3190,无论人0120在甚么事上冒失0981发誓7621,他却不知道5956,一知道了3045就要在这其中的一件0259上有了罪0816
利5:22
[和合]
[KJV]
[和合+]或是在捡了4672遗失0009的物上行了诡诈3584,说谎8267起誓7650,在这一切0259的事上犯了6213甚么罪2398
利5:24
[和合]
[KJV]
[和合+]或是他因甚么物起了假82677650,就要如数7218归还7999,另外加上3254五分之一2549,在查出他有罪0819的日子3117要交还5414本主。
利19:12
[和合]不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
[KJV]And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
[和合+]不可指着我的名8034起假82677650,亵渎2490你 神0430的名8034。我是耶和华3068
民5:19
[和合]要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
[KJV]And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
[和合+]要叫妇人起誓7650,对他08020559:若没有人0376与你行淫7901,也未曾背着7847丈夫0376做污秽的事2932,你就免受5352这致咒诅077947514325的灾。
民5:21
[和合](祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。
[KJV]Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
[和合+](祭司3548叫妇人0802发咒7650起誓7621-0423),愿耶和华30685414你大腿3409消瘦5307,肚腹0990发胀6639,使5414你在你民59718432被人咒诅0423,成了誓语7621
民11:12
[和合]这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。’
[KJV]Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
[和合+]这百姓5971岂是我怀的胎2029,岂是我生下来的3205呢?你竟对我说0559:把他们抱在5375怀里2436,如养育之父05395375吃奶的孩子3243,直抱到你起誓应许7650给他们祖宗0001的地0127去。
民14:16
[和合]‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
[KJV]Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
[和合+]耶和华3068因为不11153201把这百姓5971领进0935他向他们起誓7650应许之地0776,所以在旷野4057把他们杀了7819
民14:23
[和合]他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
[KJV]Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
[和合+]他们断不得0518看见7200我向他们的祖宗0001所起誓7650应许之地0776。凡藐视5006我的,一个也不得看见7200
民30:3
[和合]“女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,
[KJV]If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
[和合+]0376若向耶和华306850875088或起76507621,要约束0631-0632自己5315,就不可食24901697,必要按口中6310所出的3318一切话行6213
民32:10
[和合]当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
[KJV]And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
[和合+]当日3117,耶和华3068的怒气0639发作2734,就起誓76500559
民32:11
[和合]‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
[KJV]Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
[和合+]0518从埃及4714上来5927、二十62428141-1121以外4605的人0582断不得看见7200我对亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许之地0127,因为他们没有专心4390跟从0310我。
申1:8
[和合]如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。’
[KJV]Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
[和合+]如今我将这地07765414在你们面前6440;你们要进去09353423这地0776,就是耶和华3068向你们列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许赐5414给他们和他们0310后裔2233为业之地。
申1:34
[和合]“耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
[KJV]And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
[和合+]耶和华3068听见8085你们这话6963-1697,就发怒7107,起誓76500559
申1:35
[和合]‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
[KJV]Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.
[和合+]这恶7451世代1755的人0582,连一个0376也不得见7200我起誓应许76505414给你们列祖0001的美28960776
申2:14
[和合]自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
[KJV]And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.
[和合+]自从离开1980加低斯巴尼亚6947,到过了5674撒烈22185158的时候3117,共有叁十797080838141,等那世代1755的兵丁0582-4421都从营42647130灭尽8552,正如耶和华3068向他们所起的誓7650
申4:21
[和合]耶和华又因你们的缘故,向我发怒,起誓必不容我过约但河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。
[KJV]Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
[和合+]耶和华3068又因你们的缘故1697向我发怒0599,起誓7650必不容我过5674约但河3383,也不容我进入0935耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159的那美28960776
申4:31
[和合]耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
[KJV](For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
[和合+]耶和华3068―你 神0430原是有怜悯7349的 神0430;他总不撇下7503你,不灭绝7843你,也不忘记7911他起誓7650与你列祖0001所立的约1285
申6:10
[和合]“耶和华你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
[KJV]And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
[和合+]耶和华3068―你的 神04300935你进他向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许给5414你的地0776。那里有城邑5892,又大1419又美2896,非你所建造1129的;
申6:13
[和合]你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
[KJV]Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
[和合+]你要敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,事奉5647他,指着他的名8034起誓7650
申6:18
[和合]耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
[KJV]And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.
[和合+]耶和华30685869中看为正3477、看为善2896的,你都要遵行6213,使你可以享福3190,并可以进去09353423耶和华3068向你列祖0001起誓7650应许的那美28960776
申6:23
[和合]将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
[KJV]And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
[和合+]将我们从那里领出来3318,要领我们进入0935他向我们列祖0001起誓7650应许之地0776,把这地赐给5414我们。
申7:8
[和合]只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们,脱离埃及王法老的手。
[KJV]But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
[和合+]只因耶和华30680160你们,又因要守8104他向你们列祖0001所起7650的誓7621,就用大能2389的手30273318你们出来,从为奴5650之家1004救赎6299你们脱离埃及47144428法老6547的手3027
申7:12
[和合]“你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓,守约施慈爱。
[KJV]Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
[和合+]你们果然听从8085这些典章4941,谨守8104遵行6213,耶和华3068―你 神0430就必照他向你列祖0001所起7650的誓守81041285,施慈爱2617
申7:13
[和合]他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。
[KJV]And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
[和合+]他必爱0157你,赐福1288与你,使你人数增多7235,也必在他向你列祖0001起誓7650应许给5414你的地0127上赐福1288与你身0990所生的6529,地0127所产的6529,并你的五榖1715、新酒8492,和油3323,以及牛05047698、羊66296251
申8:1
[和合]“我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
[KJV]All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
[和合+]我今日3117所吩咐6680的一切诫命4687,你们要谨守8104遵行6213,好叫你们存活2421,人数增多7235,且进去09353423耶和华3068向你们列祖0001起誓7650应许的那地0776
申8:18
[和合]你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,象今日一样。
[KJV]But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
[和合+]你要纪念2142耶和华3068―你的 神0430,因为得6213货财2428的力量3581是他给5414你的,为要坚定6965他向你列祖0001起誓7650所立的约1285,象今日3117一样。
申9:5
[和合]你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
[KJV]Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
[和合+]你进去09353423他们的地0776,并不是因你的义6666,也不是因你心3824里正直3476,乃是因这些国民1471的恶7564,耶和华3068―你的 神0430将他们从你面前6440赶出去3423,又因耶和华3068要坚定6965他向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650所应许的话1697
申10:11
[和合]耶和华吩咐我说:‘你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。’”
[KJV]And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
[和合+]耶和华3068吩咐我说0559:你起来6965引导3212这百姓5971,使他们进去09353423我向他们列祖0001起誓7650应许所赐5414之地0776
申10:20
[和合]你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
[KJV]Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
[和合+]你要敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,事奉5647他,专靠1692他,也要指着他的名8034起誓7650
申11:9
[和合]并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上,得以长久。那是流奶与蜜之地。
[KJV]And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
[和合+]并使你们的日子3117在耶和华3068向你们列祖0001起誓7650、应许给5414他们和他们后裔2233的地0127上得以长久0748;那是流21002461与蜜1706之地0776
申11:21
[和合]使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,得以增多,如天覆地的日子那样多。
[KJV]That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
[和合+]使你们和你们子孙1121的日子3117在耶和华3068向你们列祖0001起誓7650、应许给5414他们的地0127上得以增多7235,如天8064覆地0776的日子3117那样多。
申13:17
[和合]-
[KJV]And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
[和合+]那当毁灭的物2764连一点3972都不可黏1692你的手3027。你要听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,遵守8104我今日3117所吩咐6680你的一切诫命4687,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为正3477的事,耶和华3068就必转意7725,不发烈怒2740-0639,恩73565414你,怜恤7355你,照他向你列祖0001所起7650的誓使你人数增多7235
申19:8
[和合]“耶和华你 神若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
[KJV]And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
[和合+]耶和华3068―你 神0430若照他向你列祖0001所起7650的誓扩张7337你的境界1366,将所应许16965414你列祖0001的地0776全然给5414你,
申26:3
[和合]见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你 神,明认我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。’
[KJV]And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
[和合+]0935当时3117作祭司的3548,对他说0559:我今日3117向耶和华3068―你 神0430明认5046,我已来到0935耶和华3068向我们列祖0001起誓7650应许赐给5414我们的地0776
申26:15
[和合]求你从天上你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’
[KJV]Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
[和合+]求你从天上8064、你的圣69444583垂看8259,赐福1288给你的百姓5971以色列3478与你所赐给5414我们的地0127,就是你向我们列祖0001起誓7650赐我们流21002461与蜜1706之地0776
申28:9
[和合]“你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
[KJV]The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
[和合+]你若谨守8104耶和华3068―你 神0430的诫命4687,遵行1980他的道1870,他3068必照着向你所起的誓76506965你作为自己的圣69185971
申28:11
[和合]“你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
[KJV]And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
[和合+]你在耶和华3068向你列祖0001起誓7650应许赐5414你的地上0127,他3068必使你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地0127所产的6529,都绰绰有余3498
申29:13
[和合]这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
[KJV]That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
[和合+]这样,他要照他向你所应许的话1696,又向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290所起的誓7650,今日31176965你作他的子民5971,他作你的 神0430
申30:20
[和合]
[KJV]
[和合+]且爱0157耶和华3068―你的 神0430,听从8085他的话6963,专靠1692他;因为他是你的生命2416,你的日子3117长久0753也在乎他。这样,你就可以在耶和华3068向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许所赐5414的地上0127居住3427
申31:7
[和合]摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地,你也要使他们承受那地为业。
[KJV]And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
[和合+]摩西4872召了7121约书亚3091来,在以色列3478众人眼前5869对他说0559:你当刚强2388壮胆0553!因为,你要和这百姓5971一同进入0935耶和华3068向他们列祖0001起誓7650应许所赐之地0776;你也要使5414他们承受5157那地为业。
申31:20
[和合]因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
[KJV]For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
[和合+]因为我将他们领进0935我向他们列祖0001起誓7650应许那流21002461与蜜1706之地0127,他们在那里吃0398得饱足7646,身体肥胖1878,就必偏向64370312 神0430,事奉5647他们,藐视5006我,背弃6565我的约1285
申31:21
[和合]那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
[KJV]And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
[和合+]那时3117,有许多7227祸患7451灾难6869临到4672他们,这歌7892必在他们面前6440作见60305707,他们后裔2233的口中6310必念诵不忘7911。我未领0935他们到我所起誓7650应许之地0776以先,他们所怀6213的意念3336我都知道了3045
申31:23
[和合]耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
[KJV]And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
[和合+]耶和华嘱咐66805126的儿子1121约书亚30910559:你当刚强2388壮胆0553,因为你必领0935以色列34781121进我所起誓7650应许他们的地0776;我必与你同在。
申34:4
[和合]耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:我必将这地赐给你的后裔。现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”
[KJV]And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
[和合+]耶和华3068对他说0559:这就是我向亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许之地0776,说0559:我必将这地赐给5414你的后裔2233。现在我使你眼睛5869看见了7200,你却不得过到那里去5674
书1:6
[和合]你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
[KJV]Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
[和合+]你当刚强0553壮胆2388!因为你必使这百姓5971承受5157那地0776为业,就是我向他们列祖0001起誓7650应许赐给5414他们的地。
书2:12
[和合]现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
[KJV]Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
[和合+]现在我既是358826176213你们,求你们指着耶和华3068向我起誓7650,也要恩26176213我父00011004,并给5414我一个实在0571的證据0226
书2:17
[和合]二人对她说:“你要这样行;不然,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。
[KJV]And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
[和合+]二人0582对他说0559:你要这样行。不然,你叫我们所起7650的誓7621就与我们无干5355了。
书2:20
[和合]你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。”
[KJV]And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.
[和合+]你若洩漏5046我们这件事1697,你叫我们所起7650的誓7621就与我们无干5355了。
书5:6
[和合]以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
[KJV]For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
[和合+]以色列34781121在旷野4057走了1980四十07058141,等到国民1471,就是出3318埃及4714的兵丁0582-4421,都消灭8552了,因为他们没有听从8085耶和华3068的话6963。耶和华3068曾向他们起誓7650,必不容他们看见7200耶和华3068向他们列祖0001起誓7650、应许赐给5414我们的地0776,就是流21002461与蜜1706之地0776
书6:22
[和合]约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的,都从那里带出来。”
[KJV]But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
[和合+]约书亚3091吩咐窥探72700776的两8147个人05820559:你们进0935那妓女2181的家1004,照着你们向他所起7650的誓,将那女人0802和他所有的都从那里带出来3318
书6:26
[和合]当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”
[KJV]And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
[和合+]当时6256,约书亚3091叫众人起誓76500559:有兴起6965重修1129这耶利哥34055892的人0376,当在耶和华3068面前6440受咒诅0779。他立根基3245的时候,必丧长子1060,安53241817的时候,必丧幼子6810
书9:15
[和合]于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领,也向他们起誓。
[KJV]And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
[和合+]于是约书亚3091与他们讲62137965,与他们立37721285,容他们活着2421;会众5712的首领5387也向他们起誓7650
书9:18
[和合]因为会众的首领,已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
[KJV]And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
[和合+]因为会众5712的首领5387已经指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向他们起誓7650,所以以色列34781121不击杀5221他们;全会众5712就向首领5387发怨言3885
书9:19
[和合]众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,现在我们不能害他们。
[KJV]But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
[和合+]众首领5387对全会众57120559:我们已经指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向他们起誓7650,现在我们不能32015060他们。
书9:20
[和合]我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
[KJV]This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
[和合+]我们要如此待6213他们,容他们活着2421,免得有忿怒7110因我们所起7650的誓7621临到我们身上。
书14:9
[和合]当日摩西起誓说:‘你脚所踏之地,定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的 神。’
[KJV]And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
[和合+]当日3117摩西4872起誓76500559:你脚7272所踏1869之地0776定要归你和你的子孙1121永远5769为业5159,因为你专心4390跟从0310耶和华3068―我的 神0430
书21:43
[和合]这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地,赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
[KJV]And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
[和合+]这样,耶和华3068将从前向他们列祖0001起誓7650所应许的全地0776赐给5414以色列3478人,他们就得了为业3423,住3427在其中。
书21:44
[和合]耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安,他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住;耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
[KJV]And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
[和合+]耶和华3068照着向他们列祖0001起誓7650所应许的一切话,使他们四境5439平安5117;他们一切仇敌0341中,没有一人0376在他们面前6440站立5975得住。耶和华3068把一切仇敌0341都交5414在他们手3027中。
书23:7
[和合]不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;
[KJV]That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
[和合+]不可与你们中间所剩下的7604这些国民1471搀杂0935。他们的 神0430,你们不可题2142他的名8034,不可指着他起誓7650,也不可事奉5647、叩拜7812
士2:1
[和合]耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。
[KJV]And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
[和合+]耶和华3068的使者4397从吉甲1537上到5927波金1066,对以色列人说0559:我使5927你们从埃及4714上来5927,领0935你们到我向你们列祖0001起誓7650应许之地0776。我又说0559:我永5769不废弃6565与你们所立的约1285
士2:15
[和合]他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。
[KJV]Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
[和合+]他们无论往何处去3318,耶和华3068都以灾祸7451攻击他们,正如耶和华3068所说的1696话,又如耶和华3068向他们所起的誓7650;他们便极其3966困苦3334
士15:12
[和合]犹大人对他说:“我们下来是要捆绑你,将你交在非利士人手中。”参孙说:“你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。”
[KJV]And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
[和合+]犹大人对他说0559:我们下来3381是要捆绑0631你,将你交在5414非利士6430人手3027中。参孙81230559:你们要向我起誓7650,应承你们自己不害死我。
士21:1
[和合]以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
[KJV]Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
[和合+]以色列34780376在米斯巴4709曾起誓76500559:我们都0376不将女儿13235414便雅悯人1144为妻0802
士21:7
[和合]我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?”
[KJV]How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
[和合+]我们既在耶和华3068面前起誓7650说,必不将我们的女儿13235414便雅悯人为妻0802,现在我们当怎样办理6213、使他们剩下3498的人有妻0802呢?
士21:18
[和合]只是我们不能将自己的女儿给他们为妻,因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
[KJV]Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
[和合+]只是我们不能3201将自己的女儿13235414他们为妻0802;因为以色列人3478曾起誓76500559,有将女儿11215414便雅悯人1144为妻0802的,必受咒诅0779
撒上3:14
[和合]所以我向以利家起誓说:以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。”
[KJV]And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
[和合+]所以我向以利59411004起誓7650说:以利59411004的罪孽5771,虽献祭2077奉礼物4503,永5704-5769不能得赎去3722
撒上14:27
[和合]约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
[KJV]But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
[和合+]约拿单3129没有听见8085他父亲0001叫百姓5971起誓7650,所以伸79713027中的杖,用杖429470972881在蜂房3295-1706里,转77253027送入口内6310,眼睛5869就明亮了0215
撒上14:28
[和合]百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。”
[KJV]Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
[和合+]百姓5971中有一人0376对他说0559:你父亲0001曾叫百姓5971严严地7650起誓76500559,今日31170398甚么的,必受咒诅0779;因此百姓5971就疲乏了5774
撒上19:6
[和合]扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓,说:“我必不杀他。”
[KJV]And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
[和合+]扫罗7586听了8085约拿单3083的话6963,就指着永生的2416耶和华3068起誓7650说:我必不05184191他。
撒上20:3
[和合]大卫又起誓,说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步!”
[KJV]And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
[和合+]大卫1732又起誓76500559:你父亲000130453045我在你眼前586946722580。他心里说0559,不如不叫约拿单3083知道3045,恐怕他愁烦6087。我指着永生的2416耶和华3068,又敢在你5315-2416面前起誓0199,我离死4194不过一步6587
撒上20:17
[和合]约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
[KJV]And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
[和合+]约拿单3083因爱0160大卫1732如同爱0157自己的性命5315,就使他再3254起誓7650
撒上20:42
[和合]
[KJV]
[和合+]约拿单3083对大卫17320559:我们二人8147曾指着耶和华3068的名8034起誓76500559:愿耶和华3068在你我中间,并你我后裔2233-2233中间为證,直到永远5704-5769。如今你平平安安地79653212罢!大卫就起身6965走了3212;约拿单3083也回09355892里去了。
撒上24:21
[和合]现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
[KJV]Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
[和合+]现在你要指着耶和华3068向我起誓7650,不0518剪除3772我的后裔2233,在我父00011004不灭没8045我的名8034
撒上24:22
[和合]
[KJV]
[和合+]于是大卫1732向扫罗7586起誓7650,扫罗7586就回32121004去;大卫1732和跟随他的人05825927山寨4686去了。
撒上28:10
[和合]扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受刑。”
[KJV]And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
[和合+]扫罗7586向妇人指着耶和华3068起誓76500559:我指着永生2416的耶和华3068起誓,你必0518不因这事169771365771
撒上30:15
[和合]大卫问他说:“你肯领我们到敌军那里不肯?”他回答说:“你要向我指着 神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。”
[KJV]And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
[和合+]大卫1732问他说0559:你肯领我们到3381敌军1416那里不肯?他回答说0559:你要向我指着 神0430起誓7650,不杀4191我,也不0518将我交在5462我主人0113手里3027,我就领你下到3381敌军1416那里。
撒下3:9
[和合]-
[KJV]So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;
[和合+]我若不照着耶和华3068起誓7650应许大卫1732的话行6213,废去5674扫罗7586的位4467,建立6965大卫1732的位3678,使他治理以色列3478和犹大3063,从但1835直到别是巴0884,愿 神0430重重地3254降罚6213与我!
撒下3:35
[和合]日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿 神重重地降罚与我。”
[KJV]And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.
[和合+]日头3117未落的时候,众3605597109351262大卫-17321262饭,但大卫1732起誓76500559:我若在日头8121未落0935以前64402938饭,或吃别物3972,愿 神0430重重地降罚与我!
撒下19:8
[和合]于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。
[KJV]Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.
[和合+]现在你当出去3318,安慰1696你仆人5650的心3820。我指着耶和华3068起誓7650:你若不出去3318,今夜3915必无一人0376与你同在3885一处;这祸患7451就比你从幼年5271到如今所遭0935的更甚7489
撒下19:24
[和合]扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
[KJV]And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
[和合+]于是王4428对示每80960559:你必不死4191。王4428就向他起誓7650
撒下21:2
[和合]原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们。扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来。
[KJV]And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
[和合+]原来这基遍人1393不是以色列34781121,乃是亚摩利人0567中所剩的3499;以色列34781121曾向他们起誓7650,不杀灭他们,扫罗7586却为以色列34781121和犹大人3063发热心7065,想要1245杀灭5221他们。大卫王44287121了他们来,
撒下21:17
[和合]但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日跟随大卫的人向大卫起誓说:“以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯。”
[KJV]But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.
[和合+]但洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛0052帮助5826大卫1732,攻打5221非利士人6430,将他杀死4191。当日,跟随大卫1732的人0582向大卫1732起誓76500559:以后你不可再与我们一同出33184421,恐怕熄灭3518以色列3478的灯5216
王上1:13
[和合]你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
[KJV]Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
[和合+]你进去0935见大卫17324428,对他说0559:我主0113我王4428啊,你不曾向婢女0519起誓76500559:你儿子1121所罗门80103588接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么?现在亚多尼雅0138怎么作了王4427呢?
王上1:17
[和合]她说:“我主啊!你曾向婢女指着耶和华你的 神起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
[KJV]And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
[和合+]他说:我主0113啊,你曾向婢女0519指着耶和华3068―你的 神0430起誓76500559:你儿子1121所罗门8010必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上。
王上1:29
[和合]王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
[KJV]And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
[和合+]4428起誓76500559:我指着救6299我性命5315脱离一切苦难6869、永生2416的耶和华3068起誓。
王上1:30
[和合]我既然指着耶和华以色列的 神向你起誓,说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”
[KJV]Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
[和合+]我既然指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向你起誓76500559:你儿子1121所罗门8010必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上。我今日3117就必照这话而行6213
王上1:51
[和合]有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”
[KJV]And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.
[和合+]有人告诉5046所罗门80100559:亚多尼雅0138惧怕3372所罗门80104428,现在抓住0270祭坛4196的角7161,说0559:愿所罗门80104428今日3117向我起誓7650,必不用刀27194191仆人5650
王上2:8
[和合]在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’
[KJV]And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
[和合+]在你这里有巴户琳0980的便雅悯人1145,基拉1617的儿子1121示每8096;我往玛哈念42663212的那日3117,他用狠毒4834的言语7045咒骂7043我,后来却下3381约但河3383迎接7125我,我就指着耶和华3068向他起誓76500559:我必不用刀27194191你。
王上2:23
[和合]所罗门王就指着耶和华起誓,说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我!
[KJV]Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
[和合+]所罗门80106870就指着耶和华3068起誓76500559:亚多尼雅0138这话1697是自己送命5315,不然,愿 神0430重重地降罚与我。
王上2:42
[和合]王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说:‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说:‘这话甚好!我必听从。’
[KJV]And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
[和合+]4428就差遣7971人将示每8096召了7121来,对他说0559:我岂不是叫你指着耶和华3068起誓7650,并且警戒5749你说0559你当确实3045地知道3045,你哪日3117出来3318往别处去0575,那日必41914191么?你也对我说0559:这话1697甚好2896,我必听从8085
王上18:10
[和合]我指着永生耶和华你的 神起誓,无论哪一邦、哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
[KJV]As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
[和合+]我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,无论3426哪一邦1471哪一国4467,我主0113都打发7971人去找1245你。若说0559你没有在那里,就必使那邦4467那国1471的人起誓7650说,实在是找4672不着你。
王上22:16
[和合]王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
[KJV]And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
[和合+]4428对他说0559:我当嘱咐7650你几次6471,你纔奉耶和华3068的名8034向我说1696实话0571呢?
王下11:4
[和合]第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
[KJV]And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
[和合+]第七76378141,耶何耶大3077打发人79713947迦利人(或作亲兵)3746和护卫兵7323的众百夫长3967-8269来,领0935他们进了耶和华3068的殿1004,与他们立37721285,使他们在耶和华3068殿1004里起誓7650,又将王4428的儿子1121指给7200他们看7200
王下25:24
[和合]基大利向他们和属他们的人起誓,说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以得福。”
[KJV]And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
[和合+]基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:你们不必惧怕3372迦勒底3778臣仆5650,只管住在3427这地0776服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
代下15:14
[和合]他们就大声欢呼,吹号、吹角,向耶和华起誓。
[KJV]And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
[和合+]他们就大14196963欢呼8643,吹号2689吹角7782,向耶和华3068起誓7650
代下15:15
[和合]犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
[KJV]And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
[和合+]犹大众人3063为所起的誓7621欢喜8055;因他们是尽心3824起誓7650,尽意7522寻求1245耶和华,耶和华3068就被他们寻见4672,且赐他们四境5439平安5117
代下18:15
[和合]王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
[KJV]And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
[和合+]4428对他说0559:我当嘱咐7650你几次6471,你纔奉耶和华3068的名8034向我说1696实话0571呢?
代下36:13
[和合]尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的 神。
[KJV]And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
[和合+]尼布甲尼撒5019曾使他指着 神0430起誓7650,他却背叛4775,强7185620305533824,不归服7725耶和华3068―以色列3478的 神0430
拉10:5
[和合]以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。
[KJV]Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
[和合+]以斯拉5830便起来6965,使祭司35488269和利未人3881,并以色列众人3478起誓7650说,必照这话1697去行6213;他们就起了誓7650
尼5:12
[和合]众人说:“我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。”我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。
[KJV]Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
[和合+]众人说0559:我们必归还7725,不再向他们索要1245,必照你的话05596213。我就召了7121祭司3548来,叫众人起誓7650,必照着所应许1697的而行6213
尼13:25
[和合]我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
[KJV]And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.
[和合+]我就斥责7378他们,咒诅7043他们,打5221了他们几个0582人,拔下他们的头髮4803,叫他们指着 神0430起誓7650,必不将5414自己的女儿1323嫁给外邦人的儿子1121,也不为自己和儿子11215375他们的女儿1323
诗15:4
[和合]他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人;他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改;
[KJV]In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
[和合+]他眼中5869藐视0959匪类3988,却尊重3513那敬畏3373耶和华3068的人。他发了誓7650,虽然自己吃亏7489也不更改4171
诗24:4
[和合]就是手洁心清,不向虚妄,起誓不怀诡诈的人。
[KJV]He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
[和合+]就是手3709535538241249、不向虚妄7723、起誓5375-5315-7650不怀诡诈4820的人。
诗63:11
[和合]
[KJV]
[和合+]但是王4428必因神0430欢喜8055。凡指着他发誓的7650必要夸口1984,因为说16968267之人的口6310必被塞住5534
诗89:3
[和合]“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。
[KJV]I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
[和合+]我与我所拣选0972的人立了37721285,向我的仆人5650大卫1732起了誓7650
诗89:35
[和合]我一次指着自己的圣洁起誓,我决不向大卫说谎。
[KJV]Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
[和合+]我一次0259指着自己的圣洁6944起誓7650:我决不向大卫1732说谎3576
诗89:49
[和合]主啊!你从前凭你的信实向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
[KJV]Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
[和合+]0136啊,你从前7223凭你的信实0530向大卫1732立誓7650要施行的慈爱2617在那里呢?
诗95:11
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,我在怒中0639起誓7650,说:他们断不可进入0935我的安息4496
诗102:8
[和合]我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人,指着我赌咒。
[KJV]Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
[和合+]我的仇敌0341终日3117辱骂2778我;向我猖狂的1984人指着我赌咒7650
诗110:4
[和合]耶和华起了誓,决不后悔。说:“你是照着麦基洗德的等次,永远为祭司。”
[KJV]The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
[和合+]耶和华3068起了誓7650,决不后悔5162,说:你是照着麦基洗德4442的等次1700永远5769为祭司3548
诗119:106
[和合]你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
[KJV]I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
[和合+]你公义6664的典章4941,我曾起誓7650遵守6965,我必按誓而行8104
诗132:2
[和合]他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,
[KJV]How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;
[和合+]他怎样向耶和华3068起誓7650,向雅各3290的大能者0046许愿5087
诗132:11
[和合]耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。
[KJV]The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
[和合+]耶和华3068向大卫1732、凭诚实0571起了誓7650,必不反覆7725,说:我要使你所生的65297896在你的宝座3678上。
传9:2
[和合]凡临到众人的事,都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
[KJV]All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
[和合+]凡临到众人的事都是一样:义人6662和恶人7563都遭遇一样的02594745;好人2896,洁净人2889和不洁净人2931,献祭的2076与不献祭的2076,也是一样。好人2896如何,罪人2398也如何;起誓的7650如何,怕3373起誓的7621也如何。
歌2:7
[和合]耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。
[KJV]I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
[和合+]耶路撒冷3389的众女子1323啊,我指着羚羊66430176田野7704的母鹿0355嘱咐7650你们:不要惊动5782、不要叫醒5782我所亲爱的0160,等他自己情愿2654(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。
歌3:5
[和合]耶路撒冷的众女子啊!我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。
[KJV]I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
[和合+]耶路撒冷3389的众女子1323啊,我指着羚羊66430176田野7704的母鹿0355嘱咐7650你们:不要惊动5782、不要叫醒5782我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情0160,等他自发2654)。
歌5:8
[和合]耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
[KJV]I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
[和合+]耶路撒冷3389的众女子1323啊,我嘱咐7650你们:若遇见4672我的良人1730,要告诉5046他,我因思爱0160成病2470。(耶路撒冷的众女子)
歌5:9
[和合]你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处?你就这样嘱咐我们?
[KJV]What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
[和合+]你这女子中0802极美丽的3303,你的良人1730比别人的良人1730有何强处?你的良人1730比别人的良人1730有何强处,你就这样3602嘱咐我们7650?(新娘)
歌8:4
[和合]耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。
[KJV]I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
[和合+]耶路撒冷3389的众女子1323啊,我嘱咐7650你们:不要惊动5782、不要叫醒5782我所亲爱的0160,等他自己情愿2654(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。
赛14:24
[和合]万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
[KJV]The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
[和合+]万军6635之耶和华3068起誓76500559:我怎样思想1819,必照样成就;我怎样定意3289,必照样成立6965
赛19:18
[和合]当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
[KJV]In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
[和合+]当那日3117,埃及47140776必有五25685892的人说1696迦南3667的方言8193,又指着万军6635之耶和华3068起誓7650。有一02595892必称为0559灭亡2041城。
赛45:23
[和合]我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回;万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
[KJV]I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
[和合+]我指着自己起誓7650,我口6310所出3318的话1697是凭公义6666,并不反回7725:万膝1290必向我跪拜3766;万口3956必凭我起誓7650
赛48:1
[和合]雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。
[KJV]Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
[和合+]雅各32901004,称为7121以色列3478名下8034,从犹大3063水源4325出来3318的,当听8085我言!你们指着耶和华3068的名8034起誓7650,题说2142以色列3478的神0430,却不凭诚实0571,不凭公义6666
赛54:9
[和合]这事在我好象挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。
[KJV]For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
[和合+]这事在我好象挪亚5146的洪水4325。我怎样起誓7650不再使挪亚5146的洪水4325漫过5674遍地0776,我也照样起誓7650不再向你发怒7107,也不斥责1605你。
赛62:8
[和合]耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒;
[KJV]The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
[和合+]耶和华3068指着自己的右手3225和大能5797的膀臂2220起誓7650说:我必不0518再将你的五榖17155414你仇敌0341作食物3978;外邦人5236也不再喝8354你劳碌3021得来的新酒8492
赛65:16
[和合]这样,在地上为自己求福的,必凭真实的 神求福;在地上起誓的,必指真实的 神起誓;因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。
[KJV]That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
[和合+]这样,在地上0776为自己求福1288的,必凭真实的05430430求福1288;在地上0776起誓7650的,必指真实的05430430起誓7650。因为,从前7223的患难6869已经忘记7911,也从我眼前5869隐藏了5641
耶4:2
[和合]你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”
[KJV]And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
[和合+]你必凭诚实0571、公平4941、公义6666,指着永生2416的耶和华3068起誓7650;列国1471必因耶和华3068称自己为有福1288,也必因他夸耀1984
耶5:2
[和合]其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。
[KJV]And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
[和合+]其中的人虽然指着永生2416的耶和华3068起誓,所起的誓7650实在是假的8267
耶5:7
[和合]“我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。
[KJV]How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
[和合+]我怎能0335赦免5545你呢?你的儿女1121离弃5800我,又指着那不是3808 神0430的起誓。我使他们饱足7650,他们就行姦淫5003,成群1413地聚集在娼妓2181家里1004
耶7:9
[和合]你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神。
[KJV]Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
[和合+]你们偷盗1589,杀害7523,姦淫5003,起假82677650,向巴力1168烧香6999,并随从1980-0310素不认识3045的别0312 神0430
耶11:5
[和合]我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊!阿们。”
[KJV]That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
[和合+]我好坚定6965向你们列祖0001所起的76507621,给5414他们流21002461与蜜1706之地0776,正如今日3117一样。我就回答60300559:耶和华3068啊,阿们0543
耶12:16
[和合]他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓,’正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
[KJV]And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
[和合+]他们若殷勤3925学习3925我百姓5971的道1870,指着我的名8034起誓7650说:我指着永生2416的耶和华3068起誓,正如他们从前教3925我百姓5971指着巴力1168起誓7650,他们就必建立1129在我百姓5971中间8432
耶22:5
[和合]你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
[KJV]But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
[和合+]你们若不听8085这些话1697,耶和华30685002:我指着自己起誓7650,这城1004必变为荒场2723
耶32:22
[和合]将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。
[KJV]And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
[和合+]将这地0776赐给5414他们,就是你向他们列祖0001起誓7650应许赐给5414他们流21002461与蜜1706之地0776
耶38:16
[和合]西底家王就私下向耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。”
[KJV]So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
[和合+]西底家66674428就私下5643向耶利米34140559:我指着那造6213我们生命5315之永生的2416耶和华3068起誓7650:我必不杀4191你,也不将你交在5414寻索1245你命5315的人05823027中。
耶40:9
[和合]沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。
[KJV]And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
[和合+]沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:不要怕3372服事5647迦勒底人3778,只管住在3427这地0776,服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
耶44:26
[和合]所以你们住在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼,说:‘我指着主永生的耶和华起誓。’
[KJV]Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
[和合+]所以你们住在3427埃及47140776的一切犹大3063人当听8085耶和华3068的话1697。耶和华30680559:我指着我的大14198034起誓7650,在埃及4714全地0776,我的名8034不再被犹大3063一个人0376的口6310称呼71210559:我指着主3069―永生的2416耶和华0136起誓。
耶49:13
[和合]耶和华说:“我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑,必变为永远的荒场。”
[KJV]For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
[和合+]耶和华30685002:我指着自己起誓7650,波斯拉1224必令人惊骇8047、羞辱2781、咒诅7045,并且荒凉2721。他的一切城邑5892必变为永远的5769荒场2723
耶51:14
[和合]万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,象蚂蚱一样;他们必呐喊攻击你。”
[KJV]The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
[和合+]万军6635之耶和华3068指着自己5315起誓7650说:我必使敌人0120充满4390你,象蚂蚱3218一样;他们必呐喊6030-1959攻击你。
结16:8
[和合]“‘我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
[KJV]Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
[和合+]我从你旁边经过5674,看见7200你的时候6256正动爱情1730,便用衣襟36716566在你身上,遮盖3680你的赤体6172;又向你起誓7650,与你结09351285,你就归于我。这是主0136耶和华30695002的。
结21:28
[和合]“人子啊!要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他象闪电以行吞灭。
[KJV]And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
[和合+]据那些曾起76507621的犹大人看5869来,这是虚假的7723占卜7080;但巴比伦王要使他们想起2142罪孽5771,以致将他们捉住8610
但12:7
[和合]我听见那站在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
[KJV]And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
[和合+]我听见8085那站在河29754325以上4605、穿3847细麻衣0906的,向天8064举起73118040右手3225,指着活2416到永远5769的主起誓7650说:要到一载4150、二载4150、半2677载,打破531069445971权力3027的时候,这一切事就都应验了3615-3615
何4:15
[和合]以色列啊!你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。
[KJV]Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
[和合+]以色列3478啊,你虽然行淫2181,犹大3063却不可犯罪0816。不要往吉甲15370935,不要上到5927伯亚文1007,也不要指着永生的2416耶和华3068起誓7650
摩4:2
[和合]主耶和华指着自己的圣洁起誓说:“日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。
[KJV]The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
[和合+]0136耶和华3069指着自己的圣洁6944起誓说7650:日子3117快到0935,人必用钩子6793将你们钩去5375,用鱼17295518将你们余剩的0319钩去。
摩6:8
[和合]主耶和华万军之 神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。”
[KJV]The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
[和合+]0136耶和华3068万军6635之 神0430指着自己5315起誓76505002,我憎恶8374雅各3290的荣华1347,厌弃8130他的宫殿0759;因此我必将城5892和其中所有的4393都交付5462敌人。
摩8:7
[和合]耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。
[KJV]The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
[和合+]耶和华3068指着雅各3290的荣耀1347起誓7650说:他们的一切行为4639,我必永远5331不忘7911
摩8:14
[和合]
[KJV]
[和合+]那指着撒玛利亚8111牛犊(原文是罪0819)起誓的76500559:但1835哪,我们指着你那里的活2416 神0430起誓;又说:我们指着别是巴0884的神道1870(神:原文是活2416)起誓。这些人都必仆倒5307,永不再起来6965
弥7:20
[和合]
[KJV]
[和合+]你必按古69243117起誓7650应许我们列祖0001的话,向雅各32905414诚实0571,向亚伯拉罕0085施慈爱2617
番1:5
[和合]与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
[KJV]And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
[和合+]与那些在房顶1406上敬拜78128064上万象6635的,并那些敬拜7812耶和华3068指着他起誓7650,又指着玛勒堪4428起誓7650的,
亚5:3
[和合]他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。
[KJV]Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.
[和合+]他对我说0559:这是发出3318行在遍地07766440的咒诅0423。凡偷窃1589的必按3644卷上这面的话除灭5352;凡起假誓7650的必按3644卷上那面的话除灭5352
亚5:4
[和合]万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
[KJV]I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
[和合+]万军6635之耶和华30685002:我必使这书卷出去3318,进入0935偷窃人1590的家1004和指我名8034起假82677650人的家1004,必常3885在他家10048432,连房屋带木60860068都毁灭3615了。
玛3:5
[和合]万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
[KJV]And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假82677650的、亏负62317916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。