申命记Deuteronomy [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33  34
34:1 [和合] 摩西摩押平原登1尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华基列全地直到
    [和合+] 摩西4872从摩押4124平原61605927尼波50152022,上了那与耶利哥3405相对6440的毘斯迦6449山顶7218。耶和华3068把基列1568全地0776直到但1835
    [当代] 摩西从摩押平原登上尼波山,到了耶利哥对面的比斯迦山山峰。上主在那里让他看见迦南全地:从基列到北面的但城,
    [新译] 摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是把基列直到但,
    [钦定] 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。主把基列全地直到但,
    [NIV] Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the Lord showed him the whole land-from Gilead to Dan,
    [YLT] And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which [is] on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land -- Gilead unto Dan,
    [KJV+] And Moses4872 went up5927 from the plains6160 of Moab4124 unto the mountain2022 of Nebo5015, to the top7218 of Pisgah6449, that {is} over against6440 Jericho3405. And the LORD3068 shewed7200 him all the land0776 of Gilead1568, unto Dan1835,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:2 [和合] 拿弗他利全地,以法莲玛拿西的地,犹大全地直到2西海,
    [和合+] 拿弗他利5321全地,以法莲0669、玛拿西4519的地0776,犹大3063全地0776直到西03143220
    [当代] 拿弗他利全境,以法莲和玛拿西地区,犹大全境,向西伸延到地中海,
    [新译] 拿弗他利全地,以法莲和玛拿西之地,犹大全地,直到西海,
    [钦定] 拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,
    [NIV] all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea, [1]
    [YLT] and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah unto the further sea,
    [KJV+] And all Naphtali5321, and the land0776 of Ephraim0669, and Manasseh4519, and all the land0776 of Judah3063, unto the utmost0314 sea3220,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:3 [和合] 3南地和4棕树城耶利哥5平原,直到6琐珥,都指给他看。
    [和合+] 南地5045和棕树8558-58995892耶利哥3405的平原1237,直到琐珥6820,都指给7200他看。
    [当代] 犹大的南部,和从琐珥到棕树城耶利哥中间的平原。
    [新译] 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
    [钦定] 南地和棕树城耶利哥谷地的平原,直到琐珥,都指给他看。
    [NIV] the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
    [YLT] and the south, and the circuit of the valley of Jericho, the city of palms, unto Zoar.
    [KJV+] And the south5045, and the plain3603 of the valley1237 of Jericho3405, the city5892 of palm trees8558-5899, unto Zoar6820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:4 [和合] 耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕以撒雅各起誓应许之7地,说:我必将这地赐给你的后8裔。现在我使你眼睛9看见了,你却不得10过到那里去。”
    [和合+] 耶和华3068对他说0559:这就是我向亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许之地0776,说0559:我必将这地赐给5414你的后裔2233。现在我使你眼睛5869看见了7200,你却不得过到那里去5674
    [当代] 上主对摩西说:「这整片土地就是我应许亚伯拉罕、以撒、雅各要赐给他们子孙的。我已经让你看到这片土地,但是你不能进去。」
    [新译] 耶和华对他说:“这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。”
    [钦定] 主对他说:这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:我必将这地给你的种子。现在我使你眼睛看见了,你却不能过到那里去。
    [NIV] Then the Lord said to him, 'This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.'
    [YLT] And Jehovah saith unto him, `This [is] the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.`
    [KJV+] And the LORD3068 said0559 unto him, This {is} the land0776 which I sware7650 unto Abraham0085, unto Isaac3327, and unto Jacob3290, saying0559, I will give5414 it unto thy seed2233: I have caused thee to see7200 {it} with thine eyes5869, but thou shalt not go over5674 thither.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:5 [和合] 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
    [和合+] 于是,耶和华3068的仆人5650摩西48724191在摩押41240776,正如耶和华3068所说的6310
    [当代] 于是,上主的仆人摩西死在摩押地,正如上主所说的。
    [新译] 于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
    [钦定] 于是,主的仆人摩西死在摩押地,正如主所说的。
    [NIV] And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
    [YLT] And Moses, servant of the Lord, dieth there, in the land of Moab, according to the command of Jehovah;
    [KJV+] So Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 died4191 there in the land0776 of Moab4124, according to the word6310 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:6 [和合] 耶和华将他埋葬在摩押地,伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的11坟墓。
    [和合+] 耶和华将他埋葬在6912摩押41240776、伯毘珥1047对面4136的谷中1516,只是到今日3117没有人0376知道3045他的坟墓6900
    [当代] 上主把他埋在伯‧比珥城对面的摩押山谷;直到今天,没有人知道他埋葬的地方。
    [新译] 耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。
    [钦定] 他将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今天没有人知道他的坟墓。
    [NIV] He buried him [2] in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
    [YLT] and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
    [KJV+] And he buried6912 him in a valley1516 in the land0776 of Moab4124, over against4136 Bethpeor1047: but no man0376 knoweth3045 of his sepulchre6900 unto this day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:7 [和合] 摩西死的时候,年12一百二十岁。眼目没有13昏花,精神没有衰败。
    [和合+] 摩西48724194的时候年一百3967二十62428141-1121;眼目5869没有昏花3543,精神3893没有衰败5127
    [当代] 摩西死的时候一百二十岁,仍然强健,视力很好。
    [新译] 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
    [钦定] 摩西死的时候一百二十岁;眼睛没有昏暗,体力没有衰败。
    [NIV] Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
    [YLT] And Moses [is] a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.
    [KJV+] And Moses4872 {was} an hundred3967 and twenty6242 years8141 old1121 when he died4194: his eye5869 was not dim3543, nor his natural force3893 abated5127.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:8 [和合] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了14三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
    [和合+] 以色列34781121在摩押4124平原6160为摩西4872哀哭了1058叁十79703117,为摩西4872居丧0060哀哭1065的日子3117就满了8552
    [当代] 以色列人民在摩押平原为他举哀三十天。
    [新译] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
    [钦定] 以色列儿女在摩押平原为摩西哭泣了三十天,为摩西哀恸、哭泣的日子就满了。
    [NIV] The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
    [YLT] And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.
    [KJV+] And the children1121 of Israel3478 wept1058 for Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 thirty7970 days3117: so the days3117 of weeping1065 {and} mourning0060 for Moses4872 were ended8552.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:9 [和合] 的儿子约书亚,因为摩西15按手在他上,就被智慧的16灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
    [和合+] 5126的儿子1121约书亚3091;因为摩西4872曾按55643027在他头上,就被智慧2451的灵7307充满4392,以色列34781121便听从8085他,照着耶和华3068吩咐6680摩西4872的行了6213
    [当代] 嫩的儿子约书亚充满智慧,因为摩西按手委派他作继承人。以色列人民听从约书亚,遵行上主藉著摩西颁给他们的诫命。
    [新译] 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
    [钦定] 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾给他按手,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着主命令摩西的行了。
    [NIV] Now Joshua son of Nun was filled with the spirit [3] of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.
    [YLT] And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.
    [KJV+] And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 was full4392 of the spirit7307 of wisdom2451; for Moses4872 had laid5564 his hands3027 upon him: and the children1121 of Israel3478 hearkened8085 unto him, and did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:10 [和合] 以后以色列中再没有兴起先17知象摩西的。他是耶和华18面对面所认识的。
    [和合+] 以后5750以色列3478中再没有兴起6965先知5030象摩西4872的。他是耶和华30686440对面6440所认识的3045
    [当代] 以色列中从没有像摩西那样的先知;上主曾经面对面和他说话。
    [新译] 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
    [钦定] 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的。他是主面对面所认识的。
    [NIV] Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
    [YLT] And there hath not arisen a prophet any more in Israel like Moses, whom Jehovah hath known face unto face,
    [KJV+] And there arose6965 not a prophet5030 since5750 in Israel3478 like unto Moses4872, whom the LORD3068 knew3045 face6440 to face6440,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:11 [和合] 耶和华打发他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神19迹奇事。
    [和合+] 耶和华3068打发7971他在埃及47140776向法老6547和他的一切臣仆5650,并他的全地0776,行6213各样神蹟0226奇事4159
    [当代] 从没有先知能够行上主差派摩西对付埃及王、他的臣仆,和埃及全国时所行的神迹奇事;也从没有先知能够行摩西在全以色列人民面前所行伟大惊人的事。
    [新译] 耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。
    [钦定] 主派他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样迹象和奇事,
    [NIV] who did all those miraculous signs and wonders the Lord sent him to do in Egypt-to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
    [YLT] in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
    [KJV+] In all the signs0226 and the wonders4159, which the LORD3068 sent7971 him to do6213 in the land0776 of Egypt4714 to Pharaoh6547, and to all his servants5650, and to all his land0776,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
34:12 [和合] 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。
    [和合+] 又在以色列3478.众人眼前58696213大能2389的手3027,行一切大1419而可畏的事4172
    [当代] 并于上节
    [新译] 摩西又在以色列众人眼前行了一切大能的事,和一切大而可畏的事。
    [钦定] 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。
    [NIV] For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
    [YLT] and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
    [KJV+] And in all that mighty2389 hand3027, and in all the great1419 terror4172 which Moses4872 shewed6213 in the sight5869 of all Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
申命记Deuteronomy [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33  34