二、「
拥有,
得到」。
A. 字义:κτήματα πολλά有很多田产,※
太19:22
可10:22 。πρόβατα羊,
路15:4
约10:16 。θησαυρόν财宝,
太19:21
可10:21 下。βίον养生的,
路21:4
约壹3:17 。δραχμὰς δέκα十块钱,
路15:8 。πλοῖα船,
启18:19 。κληρονομίαν基业,
弗5:5 。θυσιαστήριον祭坛,
来13:10 上;μέρος ἔ. ἔν τινι有份于某事,
启20:6 。一般用法:μηδὲν ἔ.一无所
有,
林后6:10 。ὅσα ἔχεις你所
有的,
可10:21 ;参
可12:44
太13:44,46
太18:25 。τί ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες:你
有什么不是领受的?
林前4:7 。直接受词常带形容词或分词:ἔ. ἄπαντα κοινά凡物共
有,
徒2:44 。ἔ. πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα
有许多财物积存,
路12:19 。
来12:1 。独立用法:ἔ.
有(某物),
太13:12 上;
可4:25 上;
路8:18 上。ἐκ τοῦ ἔχειν照你们所
有的,
林后8:11 。ἔ. εἰς ἀπαρτισμόν
有完成,⊙
路14:28 。带否定词:ἔ.没
有,
太13:12 下;
可4:25 下;
路8:18 下。πᾶς ὁ ἔχων凡
有的,
太25:29 上;
路19:26 上。ὁ μὴ ἔχων没
有的(
尼8:10 )
太25:29 下;
路19:26 下;
林前11:22 。
B. 指人拥有与他人的密切关系:
1. 指亲人:πατέρα ἔ.
有…父,
约8:41 。ἀδελφούς
有…弟兄,
路16:28 。ἄνδρα丈夫,
约4:17,18
林前7:2 下,
林前7:13
加4:27 (
赛54:1 )。γυναῖκα
有…妻子,
林前7:2 上,
林前7:12,29 。τέκνα孩子,
太21:28
太22:24
提前3:4
提前5:4
多1:6 。υἱούς 儿子,
路15:11
加4:22 。σπέρμα 孩子,
太22:25 。带直接受格作受词及述语ἔ. τινὰ Πατέρα 有某人为祖宗,
太3:9 。ἔ. τινὰ γυναῖκα(γυναῖκα得自上下文)
娶某人为妻,
太14:4 ;参
可6:18 ;ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔ.有人甚至于
收了他父亲的妻子,
林前5:1 。
2. 更一般性的用法:φίλον有朋友,
路11:5 。ἀσθενοῦντας病人,
路4:40 和χήρας寡妇,
提前5:16 要照顾;παιδαγωγοὺς ἔ.
有师传,
林前4:15 。δοῦλον仆人,
路17:7 。οἰκονόμον 管家,
路16:1 ;κύριον ἔ.
有位主,即受一位主来管理,西4:1;δεσπότην ἔ.
有…主人,
提前6:2 ;βασιλέα王,
约19:15 。ἀρχιερέα大祭司,
来4:14
来8:1 。ποιμένα牧人,
太9:36 。ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας
有兵在我以下
路7:8 。ἔ. τινὰ ὑπηρέτην
有某人作帮手,
徒13:5 。ἔ. τινὰ τύπον
有某人作榜样,
腓3:17 。用于基督徒与神和与耶稣的关系:ἔ. θεόν, τὸν πατέρα, τὸν υἱόν
有神,有父,有子,即与他们联合,
约壹2:23
约贰1:9 。
C. 指整体与部份的关系:「
具有,
含有」。
1. 用于有生命:如人和动物身体的一部份-μέλη肢体,
罗12:4 上;参
林前12:12 。σάρκα καὶ ὀστέα骨和肉,
路24:39 。ἀκροβυστίαν割礼,
徒11:3 。οὖς耳,
启2:7,11 。或ὦτα
太11:15
可7:16
路8:8 。χεῖρας, πόδας, ὀφθαλμούς 手,脚,眼,
太18:8,9
可9:44,46,47 。用于动物或类似之物:ἔ. πρόσωπον有…脸孔,⊙
启4:7 。πτέρυγας翅膀,
启4:8 。κέρατα角,
启5:6 。ψυχάς性命,
启8:9 。τρίχας头发,
启9:8 。κεφαλάς头,⊙
启12:3 等。
2. 用于无生命的物件:如城-τ. θεμελίους ἔ.
有根基,
来11:10 ;参
启21:14 。如植物-ῥίζαν ἔ.
有根,
太13:6
可4:6 。
D. 「
在手,
可支配」。ἄρτους饼,
太14:17 ;参
太15:34 。οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ 没
有什么给他摆上,
路11:6 。 μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν没
有什么吃的,
可8:1 ;参
太15:32 。οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω 没
有地方收藏,
路12:17 。ἄντλημα打水的器具,
约4:11 上。οἰκίας ἔ.
有家,
林前11:22 。用于人:拥有。摩西和先知,
路16:29 。παράκλητον中保,
约壹2:1 。οὐδένα ἔχω ἰσόψυχον没
有知己,
腓2:20 。ἄνθρωπον οὐκ ἔχω 没
有人,
约5:7 。
E. 用身体和灵魂的各种状况:
1. 用于疾病等:ἀσθενείας病,
徒28:9 。μάστιγας 灾病,
可3:10 。πληγὴν τῆς μαχαίρης 受刀伤,
启13:14 。θλῖψιν苦难,
约16:33 下;
林前7:28
启2:10 。特别指鬼附:δαιμόνιον ἔ.
有鬼附著,
太11:18
路7:33
路8:27
约7:20
约8:48,49,52
启10:20 。Βεεζεβούλ别西卜,
可3:22 。πνεῦμα ἀκάθαρτον污灵,
可3:30
可7:25
徒8:7 。πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου污鬼的灵,
路4:33 。πνεῦμα πονηρόν恶灵
徒19:13 。πνεῦμα ἄλαλον不能说话的灵,
可9:17 。πνεῦμα ἀσθενείας病灵,
路13:11 。τὸν λεγιῶνα群(鬼的名称)
可5:15 。
2. 用于一般状况,特点,能力,情感,内在的操守:ἀγάπην ἔ.
有…爱,
约5:42
约13:35
约15:13
约壹4:16
林前13:1 以下;
林后2:4
腓2:2
彼前4:8 。ἀγνωσίαν θεοῦ对神的无知,
林前15:34 。ἁμαρτίαν罪,
约9:41
约15:22 上。ἀσθένειαν弱点,※
来7:28 。γνῶσιν知识,
林前8:1,10 。ἐλπίδα 盼望,
徒24:15
罗15:4
林后3:12
林后10:15
弗2:12
约壹3:3 。ἐπιθυμίαν切愿,※
腓1:23 。ἐπιποθίαν渴慕之心,※
罗15:23 下;ζῆλον ἔ.热心,
罗10:2 ,嫉妒,
雅3:14 。θυμόν暴怒,
启12:12 。λύπην忧愁,
约16:21,22
林后2:3
腓2:27 ;μνείαν τινὸς ἔ.
有对某人的惦记,
帖前3:6 。παρρησίαν大胆,
门1:8
来10:19
约壹2:28
约壹3:21
约壹4:17
约壹5:14 。πεποίθησιν信心,
林后3:4
腓3:4 。或πίστιν
太17:20
太21:21
徒14:9
罗14:22
林前13:2
提前1:19 等。προφητείαν先知讲道之能,
林前13:2 。σοφίαν智慧,
启17:9 。συνείδησιν ἁμαρτιῶν罪的感觉,
来10:2 。καλὴν συνείδησιν清白的良心,
来13:18 。ἀγαθὴν σ.无亏的良心,
提前1:19
彼前3:16 ;或ἀπρόσκοπον σ.
徒24:16 ;ὑπομονήν忍耐,⊙
启2:3 。φόβον惧怕,
提前5:20 。χαράν快乐,
门1:7 。χάριν ἔ. τινί
有对某人感谢,
路17:9
提前1:12
提后1:3 。
F. 有指示时间或岁数的指示:πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις你还没
有五十岁,
约8:57 。τριάκοντα κ. ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ在病中
有三十八年,※
约5:5 ;参
太9:20 异版。τέσσαρας ἡμέρας ἔ. ἐν τῷ μνημείῳ在坟墓里已经
有四天了,※
约11:17 。πολὺν χρόνον ἔ.已
有许久了(在某处或某状况),※
太5:6 ;ἡλικίαν ἔχειν成人,
太9:21,23 。τέλος ἔχειν
有结局,
可3:26
路22:37 (后者见 τέλος-SG5056一A. 末);参
来7:3 。
G. 用于益处,利益,或使人喜爱的安慰:ἔ. τὰ αἰτήματα所求的我们都
得著了,
约壹5:15 ;ἀνάπαυσιν ἔ.
有歇息,※
启4:8
约壹14:11 ;ἀπόλαυσιν τινος ἔ.
有喜爱某事,
来11:25 。βάθος γῆς深土,
太13:5 下;
可4:5 下;γῆν πολλήν许多土,
太13:5 上;
可4:5 上。εἰρήνην平安,
罗5:1 。ἐλευθερίαν 自由,
加2:4 。参ἐξουσία, ἐπαγγελία, ἔπαινος, ζωή, ἰκμάς, καιρός, καρπός, καύχημα, καύχησις, λόγος, μισθός, νοῦς, πνεῦμα, προσαγωγή, πρόφασις, τιμή, χάρις(=恩典),χάρισμα(见上列字)。
H. 「
掌有」,即「
由某人管理,
保管」。ἔ. τὰς κλεῖς
拿著钥匙,
启1:18 ;参
启3:7 。τὸ γλωσσόκομον
带著钱囊,
约12:6
约13:29 。
I. 「
带有」,即「
受制于某事物之下」:ἀνάγκην ἔχειν
有不得已的事,
林前7:37 上;后接不定词:「
被迫,
必需」(ἀνάγκη-SG318一)
路14:18
来7:27 。χρείαν ἔ.
有需要,独立用法:
弗4:28 下,τινός 需要某事物:
太6:8
太9:12 上;
可11:3
路19:31,34
约13:29
林前12:21
来10:36 等;后接不定词:
太3:14
太14:16
约13:10
帖前1:8
帖前4:9
帖前5:1 。νόμον律法,
约19:7 。ἐπιταγήν 命令,
林前7:25 。或ἐντολήν
来7:5
约壹2:7
约壹4:21
约贰1:5 ;参
约14:21 。διακονίαν职份,
林后4:1 。ἀγῶνα 争战,
腓1:30
西2:1 。πρᾶξιν用处,
罗12:4 下。ἔγκλημα罪名,
徒23:29 。
J. 「
自己里面有」。带ἐν的变异结构:用于女人-ἐν γαστρὶ ἔ.怀孕(γαστήρ -SG1064 二)
太1:18,23 (
赛7:14 );
太24:19
可13:17
路21:23
帖前5:3
启12:2 。 ἔ. τινὰ ἐν τῇ καρδίᾳ把某人放在心上,
腓1:7 。或ἔ. τι ἐν ἑαυτῷ :ζωήν生命,
约5:26 。τὴν μαρτυρίαν 见证,
约壹5:10 异版;τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου有死的判决,
林后1:9 原文。
四、「
含有,
导致」。带直接受格,用于ὑπομονή 忍耐:ἔργον τέλειον完全的功用,※
雅1:4 。用于πίστις信心:ἔργα行为,
雅2:17 。用于φόβος惧怕:κόλασιν刑罚,
约壹4:18 。用于παρρησία勇敢:μεγάλην μισθαποδοσίαν大赏赐,
来10:35 。
五、「
视为,
认为」。带受词直接受格和述语直接受格:ἔχε με παρῃτημένον准我辞了,
路14:18 下,
路14:19 。ἔ. τινὰ ὡς προφήτην以某人为先知,
太14:5
太21:26,46 异版。τινὰ ἔντιμον ἔ.
有尊重某人的心,
腓2:29 。ἔ. τινὰ εἰς προφήτην
以某人
为先知,
太21:46 。εἶχον τ. Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν 真
以约翰
为先知,
可11:32 。
六、ἔ.后接不定词:
A. 「
有可能,
能,
能够」。(
箴3:27 ) ἔ. ἀποδοῦναι
能够偿还,
太18:25 上;
路7:42
路14:14 。μὴ ἐ. περισσότερον τι ποιῆσαι没
有什么可作的,
路12:4 。οὐδὲν ἔ ἀντειπεῖν没
有话可辩驳,
徒4:14 ;参
多2:8 。ἔ. κατηγορεῖν αὐτοῦ
得著告他的把柄,
约8:6 异版。ἀσφαλές τι γράψαι οὐκ ἔχω没
有确实的可以奏明,
徒25:26 上;参
徒25:26 下。ἔ. μεταδιδόναι
有以分给,
弗4:28 上。ἔ. τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι
能常常记得这些事,
彼后1:15 。κατ᾽ οὐδενὸς εἰχεν μείζονος ὀμόσαι没
有比自己更大的可以指著起誓,
来6:13 。意义相同却不带不定词,不定词由上下文看出:ὃ ἔσχεν(即ποιῆσαι)ἐποίησεν他所作的是尽他所
能的,
可14:8 。
B. 「
必须」。(
创18:31 )βάπτισμα ἔχω βαπτισθῆναι 我
有当受的洗,
路12:50 。 ἔχω σοί τι εἰπεῖν我
有句话要对你说,
路7:40 。ἀπαγγεῖλαί 告诉,
徒23:17,19 ;参
徒23:18 。πολλὰ γράφειν许多事要写,
约贰1:12 约三1︰13 。
七、特别的组合:
A. 带介系词:ἐν:τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει在认识上…
有神,※
罗1:28 。ἐν ἑτοίμῳ ἔ. 我
有准备了,
林后10:6 (ἕτοιμος-SG2092 二)ἐν ἐποὶ οὐκ ἔχει οὐδέν他在我里面是毫无所
有,
约14:30 。带κατά τινος:有关
林前11:4 见甲一B.。ἔ. τι κατά τινος
有某事敌对某人,
太5:23
可11:25 ;后接ὅτι,
启2:14 。或ἔ. κατά τινος后接ὅτι,
启2:4,20 。ἔ. τινὰ κατὰ πρόσωπον和某人对质,
徒25:16 。带μετά ἔ. τι μετά τινος:同某人
有某事-κρίματα诉讼,
林前6:7 。带πρός τινα某事敌对某人,
徒24:19 。ζητήματα ἔ. πρός τινα 与某人
有争辩,
徒25:19 。λόγον ἔ. πρός τινα
有控告某人的事,
徒19:38 。πρᾶγμα ἔ. πρός τινα
有对某人相争的事,
林前6:1 。πρός τινα ἔ. μομφήν对某人
有嫌隙,
西3:13 。
B. τοῦτο ἔχεις ὅτι你
有这一个(优点)就是,
启2:6 。ἔ. ὁδόν离…(
有多远 ):用于橄榄山 ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν离耶路撒冷不远,约
有安息日可走的路程,
徒1:12 。ἴδε ἔχεις τὸ σόν你看,你
有你原有的,
太25:25 原文。ἔχετε κουστωδίαν你们
有看守的兵(即你们可以派人看守)
太27:65 。