Strong's Number: 7592 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7592 sha'al {sha:-al'} 或 sha'el {sha:-e:l'}

字根形; TWOT - 2303; 动词
钦定本 - ask 94, enquire 22, desire 9, require 7, borrow 6, salute 4,
demand 4, lent 4, request 3, earnestly 2, beg 2, misc 16; 173
1) 要求, 询问
1a) (Qal)
1a1) 询问, 要求
1a2) 要求 (如帮助), 借
1a3) 问, 询问
1a4) 询问, 求教于 (神的晓谕)
1b) (Niphal) 为自己要求
1c) (Piel)
1c1) 仔细的询问
1c2) 恳求, 乞求
1d) (Hiphil)
1d1) 容许某人所求如愿
1d2) 允许所求, 恩准
07592 sha'al {shaw-al'} or sha'el {shaw-ale'}
a primitive root; TWOT - 2303; v
AV - ask 94, enquire 22, desire 9, require 7, borrow 6, salute 4,
demand 4, lent 4, request 3, earnestly 2, beg 2, misc 16; 173
1) to ask, enquire, borrow, beg
1a) (Qal)
1a1) to ask, ask for
1a2) to ask (as a favour), borrow
1a3) to enquire, enquire of
1a4) to enquire of, consult (of deity, oracle)
1a5) to seek
1b) (Niphal) to ask for oneself, ask leave of absence
1c) (Piel)
1c1) to enquire, enquire carefully
1c2) to beg, practise beggary
1d) (Hiphil)
1d1) to be given on request
1d2) to grant, make over to, let (one) ask (successfully) or give or
lend on request (then) grant or make over to

Transliterated: sha'al
Phonetic: shaw-al'

Text: or sha5el {shaw-ale'}; a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand:

KJV --ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, X earnestly, enquire, + greet, obtain leave, lend, pray, request, require, + salute, X straitly, X surely, wish.



Found 154 references in the Old Testament Bible
创24:47
[和合]我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
[KJV]And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
[和合+]我问7592他说0559:你是谁的女儿1323?他说0559:我是密迦4435与拿鹤5152之子1121彼土利1328的女儿1323。我就把环子51417760在他鼻子0639上,把镯子6781戴在他两手3027上。
创24:57
[和合]他们说:“我们把女子叫来问问她。”
[KJV]And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
[和合+]他们说0559:我们把女子5291叫来7121问问7592他,
创26:7
[和合]那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子。”他心里想“恐怕这地方的人,为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。”
[KJV]And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
[和合+]那地方4725的人05827592到他的妻子0802,他便说0559:那是我的妹子0269。原来他怕33720559:是我的妻子0802;他心里想:恐怕这地方4725的人0582为利百加7259的缘故杀2026我,因为他容貌4758俊美2896
创32:18
[和合]你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。他自己也在我们后边。’”
[KJV]Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
[和合+]又吩咐6680儘先走的72230559:我哥哥0251以扫6215遇见6298你的时候,问你75920559:你是那家的人?要往那里去3212?你前头6440?这些是谁的?
创32:30
[和合]雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是“ 神之面”的意思),意思说:“我面对面见了 神,我的性命仍得保全。”
[KJV]And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
[和合+]雅各32907592他说0559:请将你的名8034告诉5046我。那人说0559:何必20887592我的名8034?于是在那里给雅各祝福1288
创37:15
[和合]有人遇见他在田野走迷了路,就问他说:“你找什么?”
[KJV]And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
[和合+]有人0376遇见他4672在田野7704走迷了路8582,就问他75920559:你找1245甚么?
创38:21
[和合]就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”
[KJV]Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
[和合+]就问7592那地方4725的人05820559:伊拿印5869路旁1870的妓女6948在那里?他们说0559:这里2088并没有妓女6948
创40:7
[和合]他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
[KJV]And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
[和合+]他便问7592法老6547的二臣5631,就是与他同囚在4929他主人01131004里的,说0559:他们今日3117为甚么面带6440愁容7451呢?
创43:7
[和合]他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说:‘必须把你们的兄弟带下来’呢?”
[KJV]And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?
[和合+]他们回答说0559:『那人0376详细7592问到7592我们和我们的亲属4138,说0559:「你们的父亲0001还在2416吗?你们还有3426兄弟0251吗?」我们就按着5921他所问的6310告诉5046他,焉能3045知道3045他要说0559「必须把你们的兄弟02513381下来-3381」呢?』
创43:27
[和合]约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
[KJV]And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
[和合+]约瑟问7592他们好7965,又问0559:『你们的父亲0001―就是你们所说的0559那老人家2205平安7965吗?他还在吗2416?』
创44:19
[和合]我主曾问仆人们说:‘你们有父亲有兄弟没有?’
[KJV]My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
[和合+]我主0113曾问7592仆人们56500559:「你们有3426父亲0001有兄弟0251没有?」
出3:22
[和合]
[KJV]
[和合+]但各妇女0802必向他的邻舍7934,并居住1481在他家1004里的女人,要75922091362737013627和衣裳8071,好给你们的儿11211323穿戴7760。这样你们就把埃及人4714的财物夺去5337了。
出11:2
[和合]你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
[KJV]Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
[和合+]你要传1696于百姓5971的耳中0241,叫他们男女各人0376-0802向邻舍7453-746875922091362737013627
出12:35
[和合]以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。
[KJV]And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
[和合+]以色列34781121照着摩西4872的话16976213,向埃及人4714759220913627、银37013627,和衣裳8071
出12:36
[和合]耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。
[KJV]And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
[和合+]耶和华3068叫百姓5971在埃及人4714眼前5869蒙恩5414-2580,以致埃及人给他们所要7592的。他们就把埃及人4714的财物夺去了5337
出13:14
[和合]日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手,将我们从埃及为奴之家领出来。
[KJV]And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
[和合+]日后4279,你的儿子1121问你75920559:这是甚么意思?你就说0559:耶和华3068用大能2392的手3027将我们从埃及4714为奴5650之家1004领出来3318
出18:7
[和合]摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
[KJV]And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
[和合+]摩西4872迎接7125他的岳父2859,向他下拜7812,与他亲嘴5401,彼此0376-745375927965,都进了0935帐棚0168
出22:13
[和合]若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
[KJV]If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
[和合+]0376若向邻舍74537592甚么,所借的或受伤7665,或死4191,本主1167没有同在一处5973,借的人总要7999赔还7999
民27:21
[和合]他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
[KJV]And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
[和合+]他要站5975在祭司3548以利亚撒0499面前6440;以利亚撒0499要凭乌陵0224的判断4941,在耶和华3068面前6440为他求问7592。他和以色列3478-1121全会众5712都要遵以利亚撒0499的命631033180935
申4:32
[和合]-
[KJV]For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
[和合+]你且考察7592在你以前7223的世代3117,自 神043012540120在世0776以来,从天8064这边7097到天那边,曾有何民5971听见8085 神0430在火07848432说话1696的声音6963,象你听见8085还能存活2421呢?这样的大14191697何曾有、何曾听见8085呢?
申6:20
[和合]“日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章,是什么意思呢?’
[KJV]And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
[和合+]日后4279,你的儿子11217592你说0559:耶和华3068―我们 神0430吩咐6680你们的这些法度5713、律例2706、典章4941是甚么意思呢?
申10:12
[和合]“以色列啊!现在耶和华你 神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他。
[KJV]And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
[和合+]以色列3478阿,现在耶和华3068―你 神0430向你所要7592的是甚么呢?只要你敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,遵行3212他的道1870,爱0157他,尽心3824尽性5315事奉56473068-0430
申13:14
[和合]你就要探听、查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
[KJV]Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
[和合+]你就要探听1875,查究2713,细细地3190访问7592,果然是真0571,准有35592063可憎恶8441的事16976213在你们中间7130
申14:26
[和合]你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒、浓酒,凡你心所想的,都可以买。你和你的家属,在耶和华你 神的面前,吃喝快乐。
[KJV]And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
[和合+]你用5414这银子3701,随心5315所欲0183,或买牛12416629,或买清酒3196浓酒7941,凡你心5315所想7592的都可以买;你和你的家属1004在耶和华3068―你 神0430的面前64400398喝快乐8055
申18:11
[和合]用迷术的、交鬼的、行巫术的,过阴的。
[KJV]Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
[和合+]用迷术2266-2267的、交鬼7592-0178的、行巫术3049的、过阴1875-4191的。
申18:16
[和合]“正如你在何烈山大会的日子,求耶和华你 神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
[KJV]According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
[和合+]正如你在何烈山2722大会6951的日子31177592耶和华3068―你 神0430一切的话,说0559:求你不再3254叫我听见8085耶和华3068―我 神0430的声音6963,也不再叫我看见7200这大14190784,免得我死亡4191
申32:7
[和合]“你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
[KJV]Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
[和合+]你当追想2142上古5769之日3117,思念099517551755之年8141;问7592你的父亲0001,他必指示5046你;问你的长者2205,他必告诉0559你。
书4:6
[和合]这些石头在你们中间,可以作为证据。日后你们的子孙问你们说,这些石头是什么意思?
[KJV]That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
[和合+]这些石头在你们中间7130可以作为證据0226。日后4279,你们的子孙11217592你们说0559:这些石头0068是甚么意思?
书4:21
[和合]对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思?
[KJV]And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
[和合+]对以色列347811210559:日后4279你们的子孙11217592他们的父亲00010559:这些石头0068是甚么意思?
书9:14
[和合]以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
[KJV]And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
[和合+]以色列人0582受了3947他们些食物6718,并没有求问7592耶和华3068
书15:18
[和合]押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
[KJV]And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
[和合+]押撒过门0935的时候,劝5496丈夫向他父亲00017592一块田7704,押撒一下67952543,迦勒3612问他说0559:你要甚么?
书19:50
[和合]是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
[KJV]According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
[和合+]是照耶和华3068的吩咐6310,将约书亚3091所求7592的城5892,就是以法莲0669山地2022的亭拿西拉城8556,给了5414他。他就修1129那城5892,住3427在其中。
士1:1
[和合]约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
[KJV]Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
[和合+]约书亚309141940310,以色列34781121求问7592耶和华30680559:我们中间谁当首先8462上去5927攻击迦南人3669,与他们争战3898
士1:14
[和合]押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
[KJV]And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
[和合+]押撒过门0935的时候,劝5496丈夫向他父亲00017592一块田7704。押撒一下67952543,迦勒36120559他说:你要甚么?
士4:20
[和合]西西拉又对雅亿说:“请你站在帐棚门口,若有人来问你说:‘有人在这里没有?’你就说:‘没有。’”
[KJV]Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
[和合+]西西拉又对雅亿说0559:请你站在5975帐棚0168门口6607,若有人037609357592你说:有3426人-0376在这里3426没有?你就说0559:没有。
士5:25
[和合]西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子,给他奶油。
[KJV]He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
[和合+]西西拉求75924325,雅亿给5414他奶子2461,用宝贵的0117盘子56027126他奶油2529
士8:14
[和合]捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领、长老是谁?”他就将首领、长老七十七个人的名字写出来。
[KJV]And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
[和合+]捉住3920疏割5523的一个少年人5288,问7592他:疏割5523的首领8269长老2205是谁?他就将首领长老七十七7657-7651个人0376的名字写出来3789
士8:24
[和合]基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”(原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)
[KJV]And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
[和合+]基甸1439又对他们说0559:我有一件事求7592-7596你们:请你们各人0376将所夺7998的耳环51415414我。原来仇敌是以实玛利人3459,都是戴金2091耳环5141的。)
士8:26
[和合]基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
[KJV]And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.
[和合+]基甸所要出来的75922091耳环51414948一千0505七百7651舍客勒金子2091。此外还有米甸40804428所戴的月环7720、耳坠5188,和所穿的紫色0713衣服0899,并骆驼1581项上6677的金鍊子6060
士13:6
[和合]妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
[KJV]Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
[和合+]妇人0802就回去0935对丈夫03760559:有一个 神043003760935我面前来,他的相貌4758如 神0430使者4397的相貌4758,甚是3966可畏3372。我没有问7592他从那里来,他也没有将他的名8034告诉5046我,
士13:18
[和合]耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
[KJV]And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
[和合+]耶和华3068的使者4397对他说0559:你何必问7592我的名8034,我名是奇妙6383-6383的。
士18:5
[和合]他们对他说:“请你求问 神,使我们知道所行的道路,通达不通达?”
[KJV]And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
[和合+]他们对他说0559:请你求问7592 神0430,使我们知道3045所行1980的道路1870通达不通达6743
士18:15
[和合]五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
[KJV]And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
[和合+]五人就进入5493米迦4318的住宅1004,到了0935那少年5288利未人3881的房1004内问他好7592-7965
士20:18
[和合]以色列人就起来,到伯特利去求问 神,说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
[KJV]And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
[和合+]以色列34781121就起来6965,到5927伯特利1008去求问7592 神04300559:我们中间谁4310当首先8462上去5927与便雅悯11441121争战4421呢?耶和华30680559:犹大3063当先8462上去。
士20:23
[和合]未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。”
[KJV](And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
[和合+]未摆阵之先,以色列34781121上去5927,在耶和华3068面前6440哭号1058,直到晚上6153,求问7592耶和华30680559:我们再32545066与我们弟兄0251便雅悯11441121打仗4421可以不可以?耶和华30680559:可以上去5927攻击他们。
士20:27
[和合]-
[KJV]And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[和合+]那时3117, 神0430的约12850727在那里;亚伦0175的孙子1121、以利亚撒0499的儿子1121非尼哈侍63725975在约柜前6440。以色列347811217592耶和华30680559:我们当再3254出去3318与我们弟兄0251便雅悯11441121打仗4421呢?还是罢兵2308呢?耶和华30680559:你们当上去5927,因为明日4279我必将他们交在5414你们手3027中。
撒上1:17
[和合]以利说:“你可以平平安安地回去,愿以色列的 神,允准你向他所求的。”
[KJV]Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.
[和合+]以利16960559:你可以平平安安地7965回去3212。愿以色列3478的 神0430允准5414你向他所求7592-7596的!
撒上1:20
[和合]哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
[KJV]Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
[和合+]哈拿2584就怀孕2029。日期3117满足8622,生了3205一个儿子1121,给他起71218034叫撒母耳8050,说:这是我从耶和华3068那里求7592来的。
撒上1:27
[和合]我祈求为要得这孩子,耶和华已将我所求的赐给我了。
[KJV]For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
[和合+]我祈求6419为要得7592这孩子5288;耶和华3068已将我所求7596的赐给5414我了。
撒上1:28
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,我将这孩子归与7592耶和华3068,使他终身3117归与7592耶和华3068。于是在那里敬拜7812耶和华3068
撒上8:10
[和合]撒母耳将耶和华的话,都传给求他立王的百姓,说:
[KJV]And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
[和合+]撒母耳8050将耶和华3068的话1697都传给05597592他立王4428的百姓5971,说:
撒上10:4
[和合]他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
[KJV]And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
[和合+]他们必7592问你安7965,给5414你两个81473899,你就从他们手3027中接过来3947
撒上10:22
[和合]就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
[KJV]Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff.
[和合+]就问7592耶和华3068说:那人0376到这里1988来了0935没有?耶和华30680559:他藏在2244器具中了3627
撒上12:13
[和合]“现在你们所求所选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立王了。
[KJV]Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
[和合+]现在,你们所求7592所选0977的王4428在这里。看哪,耶和华3068已经为你们立54144428了。
撒上12:17
[和合]这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
[KJV]Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
[和合+]这不是割7105麦子2406的时候3117么?我求告7121耶和华3068,他必打54146963降雨4306,使你们又知道3045又看出7200,你们求7592立王4428的事是在耶和华3068面前5869621372277451了。
撒上12:19
[和合]众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的 神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”
[KJV]And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
[和合+]众民5971对撒母耳80500559:求你为仆人们5650祷告6419耶和华3068―你的 神0430,免得我们死亡4191,因为我们求7592立王4428的事正是罪2403上加32547451了。
撒上14:37
[和合]扫罗求问 神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日 神没有回答他。
[KJV]And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
[和合+]扫罗7586求问7592 神0430说:我下去3381追赶0310非利士人6430可以不可以?你将他们交在5414以色列3478人手3027里不交?这日3117 神0430没有回答6030他。
撒上17:22
[和合]大卫把他带来的食物,留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。
[KJV]And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
[和合+]大卫1732把他带来的食物3627留在5203看守8104物件3627人的手3027下,跑到7323战场4634,问7592他哥哥0251们安7965
撒上17:56
[和合]王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”
[KJV]And the king said, Enquire thou whose son the stripling is.
[和合+]44280559:你可以问问7592那幼年人5958是谁的儿子1121
撒上19:22
[和合]然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。”
[KJV]Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.
[和合+]然后扫罗自己往3212拉玛7414去,到了0935西沽7906的大14190953,问7592人说0559:撒母耳8050和大卫1732在那里0375呢?有人说0559:在拉玛7414的拿约5121
撒上20:6
[和合]你父亲若见我不在席上,你就说,大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。
[KJV]If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
[和合+]你父亲0001若见我不在席上6485-6485,你就说0559:大卫173275927592我许他回7323本城5892伯利恒1035去,因为他全家4940在那里献年31172077
撒上20:28
[和合]约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。
[KJV]And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:
[和合+]约拿单3083回答6030扫罗7586说:大卫1732759275925978容他往伯利恒1035去。
撒上22:9
[和合]那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
[KJV]Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
[和合+]亚希米勒为他求问7592耶和华3068,又给5414他食物6720,并给5414他杀非利士人6430歌利亚1555的刀2719
撒上22:12
[和合]扫罗说:“亚希突的儿子,要听我的话。”他回答说:“主啊!我在这里。”
[KJV]And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
[和合+]扫罗7586对他说0559:你为甚么与耶西3448的儿子1121结党7194害我,将食物3899和刀27195414他,又为他求问7592 神0430,使他起来6965谋害0693我,就如今日3117的光景?
撒上22:14
[和合]亚希米勒回答王说:“王的臣仆中,有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
[KJV]Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
[和合+]我岂是从今日3117纔为他求问7592 神0430呢?断不是这样2486!王4428不要将罪16977760我和我父0001的全家1004;因为这事1697,无论大14196996,仆人5650都不知道3045
撒上23:1
[和合]有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
[KJV]Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
[和合+]所以大卫1732求问7592耶和华30680559:我去3212攻打5221那些非利士人6430可以不可以?耶和华3068对大卫17320559:你可以去3212攻打5221非利士人6430,拯救3467基伊拉7084
撒上23:3
[和合]跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
[KJV]And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
[和合+]大卫17323254求问7592耶和华3068。耶和华3068回答60300559:你起身69653381基伊拉7084去,我必将非利士人6430交在5414你手3027里。
撒上25:4
[和合]大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,
[KJV]And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
[和合+]大卫1732就打发7971十个6235仆人5288,吩咐他们说0559:你们上5927迦密3760去见0935拿八5037,题我的名8034问他安7592-7965
撒上25:7
[和合]现在我听说有人为你剪羊毛,你的牧人在迦密的时候,和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。
[KJV]And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.
[和合+]可以问7592你的仆人5288,他们必告诉5046你。所以愿我的仆人5288在你眼前586946722580,因为是在好2896日子3117来的0935。求你随手30274672点赐与5414仆人5650和你儿子1121大卫1732
撒上28:6
[和合]扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。
[KJV]And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
[和合+]扫罗7586求问7592耶和华3068,耶和华3068却不藉梦2472,或乌陵0224,或先知5030回答6030他。
撒上28:16
[和合]撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?
[KJV]Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
[和合+]撒母耳80500559:耶和华3068已经离开5493你,且与你为敌6145,你何必问7592我呢?
撒上30:8
[和合]大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”
[KJV]And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
[和合+]大卫1732求问7592耶和华30680559:我追赶7291-0310敌军1416,追得上追不上5381呢?耶和华说:你可以追7291,必5381追得上5381,都救得回来5337-5337
撒上30:21
[和合]大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里;他们出来迎接大卫,并跟随的人。大卫前来问他们安。
[KJV]And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.
[和合+]大卫1732到了0935那疲乏6296不能跟随3212-0310、留在3427比梭13085158的二百39670582那里。他们出来3318迎接7125大卫1732并跟随的人5971。大卫1732前来50667592他们安7965
撒下2:1
[和合]此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
[KJV]And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
[和合+]此后0310,大卫17327592耶和华30680559:我上5927犹大3063的一个02595892去可以么?耶和华30680559:可以。大卫17320559:我上5927哪一个城去呢?耶和华30680559:上希伯崙2275去。
撒下5:19
[和合]大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
[KJV]And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
[和合+]大卫1732求问7592耶和华30680559:我可以上去5927攻打非利士人6430么?你将他们交在5414我手3027里么?耶和华30680559:你可以上去5927,我必将5414非利士人交在5414你手3027里。
撒下5:23
[和合]大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
[KJV]And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
[和合+]大卫1732求问7592耶和华3068;耶和华30680559:不要一直地上去5927,要转到0935他们后头0310,从桑林1057对面4136攻打他们。
撒下8:10
[和合]就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来;
[KJV]Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
[和合+]8583就打发7971他儿子1121约兰3141去见大卫17324428,问他的安7592-7965,为他祝福1288,因为他杀败了5221哈大底谢1909(原来陀以8583与哈大底谢1909常常争38984421)。约兰带了金209137015178的器皿3627来,
撒下11:7
[和合]乌利亚来了,大卫问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样。
[KJV]And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
[和合+]乌利亚0223来了0935,大卫17327592约押30977965,也问兵59717965,又问争战4421的事怎样7965
撒下12:20
[和合]大卫就从地上起来,沐浴,抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜,然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。
[KJV]Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.
[和合+]大卫1732就从地上0776起来6965,沐浴7364,抹膏5480,换了2498衣裳8071,进0935耶和华3068的殿1004敬拜7812;然后回09351004,吩咐7592人摆77603899,他便吃了0398
撒下14:18
[和合]王对妇人说:“我要问你一句话,你一点不要瞒我。”妇人说:“愿我主我王说。”
[KJV]Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
[和合+]4428对妇人08020559:我要问7592你一句话1697,你一点不要瞒3582我。妇人08020559:愿我主0113我王44281696
撒下16:23
[和合]
[KJV]
[和合+]那时亚希多弗0302所出3289的主意6098好象人03767592 神0430的话1697一样;他昔日3117给大卫1732,今日3117给押沙龙0053所出的主意6098,都是这样。
撒下20:18
[和合]妇人说:“古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。
[KJV]Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
[和合+]妇人说0559-0559:古时7223有话说1696-1696-0559,当先在亚比拉0059求问7592-7592,然后事就定妥8552
王上2:16
[和合]现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧!”
[KJV]And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.
[和合+]现在我有一0259件事75967592你,望你不要推辞7725。拔示巴说0559:你说1696罢。
王上2:20
[和合]拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。”
[KJV]Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.
[和合+]拔示巴说0559:我有一件0259699675967592你,望你不要推辞7725。王44280559:请母亲05177592,我必不推辞7725
王上2:22
[和合]所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
[KJV]And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
[和合+]所罗门80104428对他母亲05170559:为何单替他求7592书念7767的女子亚比煞0049呢?也可以为他求75924410罢!他是我的哥哥1419-0251,他有祭司3548亚比亚他0054和洗鲁雅6870的儿子1121约押3097为辅佐。
王上3:5
[和合]在基遍夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
[KJV]In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
[和合+]在基遍1391,夜3915间梦2472中,耶和华3068向所罗门8010显现7200,对他说0559:你愿我赐5414你甚么?你可以求7592
王上3:10
[和合]所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
[KJV]And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
[和合+]所罗门8010因为7592求这事1697,就蒙主0136喜悦3190
王上3:11
[和合]神对他说:“你既然求这事,不为自己求寿、求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
[KJV]And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
[和合+]0430对他说0559:你既然求7592这事1697,不为自己求7592寿3117、求75926239,也不求7592灭绝你仇敌0341的性命5315,单求7592智慧0995可以听80854941
王上3:13
[和合]你所没有求的我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
[KJV]And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
[和合+]你所没有求7592的,我也赐5414给你,就是富足6239、尊荣3519,使你在世的日子3117,列王4428中没有一个0376能比你的。
王上10:13
[和合]示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
[KJV]And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
[和合+]示巴7614女王4436一切所要2656所求7592的,所罗门80104428都送给5414他,另外照自己的厚意3027餽送5414他。于是女王和他臣仆5650转回6437本国0776去了3212
王上19:4
[和合]自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下(“罗腾”,小树名,松类。下同。)就坐在那里求死,说:“耶和华啊,罢了!求你取我的性命,因为我不胜于我的列祖。”
[KJV]But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
[和合+]自己在旷野4057走了1980一日3117的路程1870,来到0935一棵0259罗腾7574(小树名,松类;下同)树下,就坐3427在那里求75924191,说0559:耶和华3068啊,罢了7227!求你取3947我的性命5315,因为我不胜于2896我的列祖0001
王下2:9
[和合]过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么只管求我!”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
[KJV]And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
[和合+]过去之后5674,以利亚0452对以利沙04770559:我未曾被接去3947离开你,你要7592我为你做6213甚么,只管求我。以利沙04770559:愿感动你的灵730781476310地感动我。
王下2:10
[和合]以利亚说:“你所求的难得!虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,就必得着;不然,必得不着了。”
[KJV]And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
[和合+]以利亚说0559:你所求的7592难得7185。虽然如此,我被接去3947离开你的时候,你若看见7200我,就必得着;不然,必得不着了。
王下4:3
[和合]以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。
[KJV]Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
[和合+]以利沙说0559:你去3212,向你众2351邻舍79347592738636273627,不要少4591借;
王下4:28
[和合]妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?”
[KJV]Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
[和合+]妇人说0559:我何尝向我主0113求过7592儿子1121呢?我岂没有说过0559,不要欺哄7952我么?
王下6:5
[和合]有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊!这斧子是借的。”
[KJV]But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
[和合+]有一0259人砍53076982的时候,斧头12705307在水4325里,他就呼叫68170559:哀哉0162!我主0113啊,这斧子是借的7592
王下8:6
[和合]王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说:“凡属这妇人的,都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”
[KJV]And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
[和合+]44287592那妇人0802,他就把那事告诉5608王。于是王4428为他派54140259个太监5631,说0559:凡属这妇人的都还给7725他,自从他离开5800本地0776直到今日3117,他田地7704的出产8393也都还给他。
代上4:10
[和合]雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
[KJV]And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
[和合+]雅比斯3258求告7121以色列3478的 神04300559:甚愿0518你赐福1288-1288与我,扩张7235我的境界1366,常与我同在,保佑6213我不遭患难7451,不受艰苦6087。 神0430就应允0935他所求的7592
代上10:13
[和合]这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命。又因他求问交鬼的妇人,
[KJV]So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
[和合+]这样,扫罗7586死了4191。因为他干犯4604-4603耶和华3068,没有遵守8104耶和华3068的命1697;又因他求问7592-1875交鬼的妇人0178
代上14:10
[和合]大卫求问 神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
[KJV]And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
[和合+]大卫1732求问7592 神0430,说0559:我可以上去5927攻打非利士人6430么?你将他们交在5414我手里3027么?耶和华30680559:你可以上去5927,我必将他们交在5414你手里3027
代上14:14
[和合]大卫又求问 神。 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
[KJV]Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
[和合+]大卫1732又求问7592 神0430。 神04300559:不要一直地上去5927,要转到5437他们后头,从桑林1057对面4136攻打0935他们。
代上18:10
[和合]就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢。原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
[KJV]He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
[和合+]就打发7971他儿子1121哈多兰1913去见大卫17324428,问7592他的安7965,为他祝福1288,因为他杀败了3898-5221哈大利谢1928〈原来陀乌8583与哈大利谢1928常常争战0376-4421〉。哈多兰带了金209137015178的各样器皿3627来。
代下1:7
[和合]当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
[KJV]In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
[和合+]当夜3915, 神0430向所罗门8010显现7200,对他说0559:你愿我赐5414你甚么,你可以求7592
代下1:11
[和合]神对所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民:
[KJV]And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
[和合+]0430对所罗门80100559:我已立你作我民的王4427。你既有这心意3824,并不求7592赀财6239、丰富5233、尊荣3519,也不求灭绝那恨你之人8130的性命5315,又不求75927227寿数3117,只求7592智慧2451聪明4093好判断8199我的民5971
代下9:12
[和合]所罗门王按示巴女王所带来的还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
[KJV]And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
[和合+]所罗门80104428按示巴7614女王4436所带来的0935,还他礼物,另外照他一切所要2656所求7592的,都送给5414他。于是女王和他臣仆5650转回2015本国0776去了3212
代下11:23
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安办事精明0995,使他众子1121分散6555在犹大3063和便雅悯1144全地0776各坚固46945892里,又赐5414他们许多7230粮食4202,为他们多19957592妻子0802
拉8:22
[和合]我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说,我们 神施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。
[KJV]For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
[和合+]我求75924428拨步兵2428马兵6571帮助5826我们抵挡路上1870的仇敌0341,本以为羞耻0954;因我曾对王44280559:「我们 神0430施恩的手3027必帮助2896一切寻求1245他的;但他的能力5797和忿怒0639必攻击一切离弃5800他的。」
尼1:2
[和合]那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回剩下逃脱的犹大人,和耶路撒冷的光景。
[KJV]That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
[和合+]那时,有我一个0259弟兄0251哈拿尼2607,同着几个人0582从犹大30630935。我问7592他们那些被掳归回7628、剩下7604逃脱6413的犹大人3064和耶路撒冷3389的光景。
尼13:6
[和合]那时,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日我向王告假。
[KJV]But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
[和合+]那时我不在耶路撒冷3389;因为巴比伦08944428亚达薛西0783叁十797081478141,我回到09354428那里。过了7093多日3117,我向王4428告假7592
伯8:8
[和合]“请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
[KJV]For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
[和合+]请你考问75927223-72231755,追念3559他们的列祖0001所查究2714的。
伯12:7
[和合]“你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
[KJV]But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
[和合+]你且问7592走兽0929,走兽必指教3384你;又问空中的8064飞鸟5775,飞鸟必告诉5046你;
伯21:29
[和合]你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
[KJV]Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
[和合+]你们岂没有询问759256741870的人么?不知道5234他们所引的證据0226么?
伯38:3
[和合]你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。
[KJV]Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
[和合+]你要如勇士139702472504;我问7592你,你可以指示3045我。
伯40:7
[和合]“你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
[KJV]Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
[和合+]你要如勇士139702472504;我问7592你,你可以指示3045我。
伯42:4
[和合]求你听我,我要说话。我问你,求你指示我。
[KJV]Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
[和合+]求你听8085我,我要说话1696;我问7592你,求你指示3045我。
诗2:8
[和合]你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
[KJV]Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
[和合+]你求7592我,我就将列国14715414你为基业5159,将地07760657赐你为田产0272
诗21:4
[和合]他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。
[KJV]He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
[和合+]他向你求7592寿2416,你便赐给5414他,就是日子3117长久0753,直到永远5769-5703
诗27:4
[和合]有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
[KJV]One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
[和合+]有一0259件事,我曾求7592耶和华3068,我仍要寻求1245:就是一生一世3117-24163427在耶和华3068的殿1004中,瞻仰2372他的荣美5278,在他的殿1964里求问1239
诗35:11
[和合]凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
[KJV]False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
[和合+]凶恶的2555见證人5707起来6965,盘问7592我所不知道3045的事。
诗40:6
[和合]祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。
[KJV]Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
[和合+]祭物2077和礼物4503,你不喜悦2654;你已经开通3738我的耳朵0241。燔祭5930和赎罪祭2401非你所要7592
诗78:18
[和合]他们心中试探 神,随自己所欲的求食物。
[KJV]And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
[和合+]他们心3824中试探5254 神0430,随自己所欲5315的求7592食物0400
诗105:40
[和合]他们一求,他就使鹌鹑飞来。并用天上的粮食,叫他们饱足。
[KJV]The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
[和合+]他们一求7592,他就使0935鹌鹑7958飞来,并用天上8064的粮食3899叫他们饱足7646
诗109:10
[和合]愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。
[KJV]Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
[和合+]愿他的儿女1121漂流51287592饭,从他们荒凉之处2723出来求1875食!
诗122:6
[和合]你们要为耶路撒冷求平安。耶路撒冷啊!爱你的人必然兴旺。
[KJV]Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
[和合+]你们要为耶路撒冷33897592平安7965!耶路撒冷3389啊,爱0157你的人必然兴旺7951
诗137:3
[和合]因为在那里掳掠我们的,要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!”
[KJV]For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
[和合+]因为在那里,掳掠7617我们的要7592我们唱歌1697-7892,抢夺我们的8437要我们作乐8057,说:给我们唱7891一首锡安67267892罢!
箴20:4
[和合]懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
[KJV]The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
[和合+]懒惰人6102因冬寒2779不肯耕种2790,到收割7105的时候,他必讨7592-7592饭而无所得。
箴30:7
[和合]我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
[KJV]Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
[和合+]我求7592你两件事8147,在我未死4191之先,不要不赐给我4513
传2:10
[和合]凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的分。
[KJV]And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
[和合+]凡我眼5869所求的7592,我没有留下0680不给他的;我心3820所乐8057的,我没有禁止4513不享受的;因我的心3820为我一切所劳碌5999的快乐8056,这就是我从劳碌5999中所得的分2506
传7:10
[和合]不要说,先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
[KJV]Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
[和合+]不要说0559:先前的7223日子3117强过2896如今的日子,是甚么缘故呢?你这样问7592,不是出于智慧2451
赛7:11
[和合]“你向耶和华你的 神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
[KJV]Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
[和合+]你向耶和华3068―你的 神04307592一个兆头0226:或求7592显在深处6009,或求显在高处1361-4605
赛7:12
[和合]亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
[KJV]But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
[和合+]亚哈斯02710559:我不求7592;我不试探5254-0853耶和华3068
赛30:2
[和合]起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在埃及的荫下。
[KJV]That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
[和合+]起身19803381埃及4714去,并没有求问7592我;要靠法老6547的力量4581加添5810自己的力量,并投在2620埃及4714的荫下6738
赛41:28
[和合]我看的时候并没有人,我问的时候他们中间也没有谋士可以回答一句。
[KJV]For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
[和合+]我看7200的时候并没有人0376;我问7592的时候,他们中间也没有谋士3289可以回答7725一句1697
赛45:11
[和合]耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的如此说:“将来的事你们可以问我;至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定(“求我命定”原文作“吩咐我”)。
[KJV]Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的圣者6918,就是造就3335以色列3478的如此说0559:将来0857的事,你们可以问我7592;至于我的众子1121,并我手3027的工作6467,你们可以求我命定(原文是吩咐我6680)。
赛58:2
[和合]他们天天寻求我,乐意明白我的道,好象行义的国民,不离弃他们 神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近 神。
[KJV]Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
[和合+]他们天31173117寻求1875我,乐意2654明白1847我的道1870,好象行62136666的国民1471,不离弃5800他们 神0430的典章4941,向我求问7592公义6664的判语4941,喜悦2654亲近7132 神0430
赛65:1
[和合]素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:“我在这里!我在这里!”
[KJV]I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
[和合+]素来没有3808访问我7592的,现在求问我1875;没有3808寻找我1245的,我叫他们遇见4672;没有称为7121我名下8034的,我对他们说0559:我在这里!我在这里!
耶6:16
[和合]耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’
[KJV]Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们当站在5975路上1870察看7200,访问759257695410,哪是善28961870,便行在3212其间;这样,你们心5315里必得4672安息4771。他们却说0559:我们不行3212在其间。
耶15:5
[和合]耶路撒冷啊!谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?
[KJV]For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
[和合+]耶路撒冷3389啊,谁可怜2550你呢?谁为你悲伤5110呢?谁转身54937592你的安7965呢?
耶18:13
[和合]所以耶和华如此说:“你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
[和合+]所以,耶和华3068如此说0559:你们且往各国1471访问7592,有谁听见8085这样的事?以色列民3478(原文是处女1330)行了6213一件极3966可憎恶的事8186
耶23:33
[和合]“无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你就对他们说:‘什么默示啊!耶和华说:我要撇弃你们。’
[KJV]And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
[和合+]无论是百姓5971,是先知5030,是祭司3548,问7592你说0559:耶和华3068有甚么默示4853呢?你就对他们说0559:甚么默示4853啊?耶和华30685002:我要撇弃5203你们。
耶30:6
[和合]你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,象产难的妇人,脸面都变青了呢?
[KJV]Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
[和合+]你们且访问7592看看7200,男人2145有产难3205么?我怎么看见7200人人1398用手3027掐腰2504,象产难3205的妇人,脸面6440都变20153420了呢?
耶36:17
[和合]他们问巴录说:“请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢?”
[KJV]And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
[和合+]他们问7592巴录12630559:请你告诉5046我们,你怎样从他口6310中写3789这一切话1697呢?
耶37:17
[和合]西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
[KJV]Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
[和合+]西底家66674428打发7971人题出3947他来,在自己的宫内1004私下56437592他说0559:从耶和华3068有甚么话1697临到没有?耶利米34140559:有3426!又说0559:你必交在5414巴比伦08944428手中3027
耶38:14
[和合]西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。”
[KJV]Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
[和合+]西底家66674428打发7971人带领3947先知5030耶利米3414,进耶和华3068殿1004中第叁79923996里见王。王4428就对耶利米34140559:我要问7592你一件事1697,你丝毫不可向我隐瞒3582
耶38:27
[和合]随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。
[KJV]Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
[和合+]随后众首领82690935见耶利米3414,问7592他,他就照王4428所吩咐的6680一切话1697回答5046他们。他们不再与他说话2790,因为事情1697没有洩漏8085
耶48:19
[和合]住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人,说:‘是什么事呢?’
[KJV]O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
[和合+]3427亚罗珥6177的啊,要站在59751870旁观望6822,问7592逃避的5127男人和逃脱的4422女人说0559:是1961甚么事呢?
耶50:5
[和合]他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
[KJV]They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
[和合+]他们必访问7592锡安6726,又面向6440这里2008,说:来罢0935,你们要与耶和华3068联合3867为永远5769不忘7911的约1285
哀4:4
[和合]吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人掰给他们。
[KJV]The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
[和合+]吃奶孩子3243的舌头3956因乾渴67721692住上膛2441;孩童576875923899,无人擘6566给他们。
结21:26
[和合]主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再象先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
[和合+]因为巴比伦08944428站在597505171870那里,在两8147条路18707218上要占70807081。他摇籤7043(原文是箭2671)求问7592神象8655,察看7200牺牲的肝3516
何4:12
[和合]我的民求问木偶,以为木杖能指示他们,因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃 神,不守约束。
[KJV]My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
[和合+]我的民5971求问7592木偶6086,以为木杖4731能指示5046他们;因为他们的淫21837307使他们失迷8582,他们就行淫2181离弃 神0430,不守约束,
拿4:8
[和合]日头出来的时候, 神安排炎热的东风,日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好。”
[KJV]And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
[和合+]日头8121出来2224的时候, 神0430安排4487炎热的275969217307,日头8121曝晒5221约拿3124的头7218,使他发昏5968,他就为自己531575924191,说0559:我死4194了比活2416着还好2896
弥7:3
[和合]他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂,位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。
[KJV]That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
[和合+]他们双手370931907451;君王8269徇情面7592,审判官8199要贿赂7966;位分大的1419吐出169619425315,都彼此结联5686行恶。
该2:11
[和合]“万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:你要向祭司35487592律法8451
亚10:1
[和合]当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。
[KJV]Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
[和合+]当春雨4456的时候6256,你们要向发闪电的耶和华306875924306。他3068必为众人03765414下甘霖1653-4306,使田园7704生长菜蔬0376-6212