Strong's Number: 8451 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8451 towrah {to-raw'} 或 torah {to-raw'}

源自 03384; TWOT - 910d; 阴性名词
钦定本 - law 219; 219
1) 律法, 指引, 教诲
1a) 指引, 指示
1a1) 人的
1a2) 神的
1a3) 先知的教导
1a2) 弥赛亚时代的教诲
1a3) 祭司的指示或教诲
1b) 律法
1c) 惯例, 规矩
08451 towrah {to-raw'} or torah {to-raw'}
from 03384; TWOT - 910d; n f
AV - law 219; 219
1) law, direction, instruction
1a) instruction, direction (human or divine)
1a1) body of prophetic teaching
1a2) instruction in Messianic age
1a3) body of priestly direction or instruction
1a4) body of legal directives
1b) law
1b1) law of the burnt offering
1b2) of special law, codes of law
1c) custom, manner
1d) the Deuteronomic or Mosaic Law

Transliterated: towrah
Phonetic: to-raw'

Text: or torah {to-raw'}; from 3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch:

KJV --law.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创26:5
[和合]都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
[KJV]Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
[和合+]都因6118亚伯拉罕0085听从8085我的话6963,遵守8104我的吩咐4931和我的命令4687、律例2708、法度8451
出12:49
[和合]本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。”
[KJV]One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
[和合+]本地人0249和寄居1481在你们中间8432的外人1616同归一02598451
出13:9
[和合]这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
[KJV]And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
[和合+]这要在你手3027上作记号0226,在你额5869上作纪念2146,使耶和华3068的律法8451常在你口中6310,因为耶和华3068曾用大能2389的手3027将你从埃及4714领出来3318
出16:4
[和合]耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们,百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。
[KJV]Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:我要将粮食3899从天80644305给你们。百姓5971可以出去3318,每天收3950每天3117的分1697,我好试验他们52543212不遵我的法度8451
出16:28
[和合]耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?
[KJV]And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你们不肯39858104我的诫命4687和律法8451,要到几时呢?
出18:16
[和合]他们有事的时候,就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道 神的律例和法度。”
[KJV]When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
[和合+]他们有事1697的时候就到我这里来0935,我便在两造0376-7453之间施行审判8199;我又叫他们知道3045 神0430的律例2706和法度8451
出18:20
[和合]又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事。
[KJV]And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
[和合+]又要将律例2706和法度8451教训2094他们,指示3045他们当行的32121870,当0853做的62134639
出24:12
[和合]耶和华对摩西说:“你上山到我这里来住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你上59272022到我这里来,住在这里,我要将石00683871并我所写的3789律法8451和诫命4687赐给5414你,使你可以教训3384百姓。
利6:2
[和合]“若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,
[KJV]If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
[和合+]你要吩咐6680亚伦0175和他的子孙11210559,燔祭5930的条例8451乃是这样:燔祭5930要放在坛4196的柴上,从晚上3915到天亮1242,坛4196上的火0784要常常烧着3344
利6:7
[和合]祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”
[KJV]And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
[和合+]素祭4503的条例8451乃是这样:亚伦0175的子孙1121要在坛41966440把这祭献在7126耶和华3068面前6440
利6:18
[和合]凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁,都要吃这一分,直到万代,作他们永得的分。摸这些祭物的,都要成为圣。”
[KJV]All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
[和合+]你对1696亚伦0175和他的子孙11210559,赎罪祭2403的条例8451乃是这样:要在耶和华3068面前6440、宰7819燔祭牲5930的地方47257819赎罪祭牲2403;这是至69446944的。
利7:1
[和合]“赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。
[KJV]Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
[和合+]赎愆祭0817的条例8451乃是如此:这祭是至69446944的。
利7:7
[和合]“赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
[KJV]As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
[和合+]赎罪祭2403怎样,赎愆祭0817也是怎样,两个祭是一0259个条例8451。献赎愆祭赎罪3722的祭司3548要得这祭物。
利7:11
[和合]“人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
[KJV]And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
[和合+]人献7126与耶和华3068平安祭8002-2077的条例8451乃是这样:
利7:37
[和合]这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼;
[KJV]This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
[和合+]这就是燔祭5930、素祭4503、赎罪祭2403、赎愆祭0817,和平安80022077的条例8451,并承接圣职4394的礼,
利11:46
[和合]这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
[KJV]This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
[和合+]这是走兽0929、飞鸟5775,和水中4325游动的743024165315,并地上077683175315的条例8451
利12:7
[和合]祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
[KJV]Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
[和合+]祭司要献在7126耶和华3068面前6440,为他赎罪3722,他的血18184726就洁净了2891。这条例8451是为生育的妇人,无论是生32052145生女5347
利13:59
[和合]
[KJV]
[和合+]这就是大痲疯6883灾病5061的条例8451,无论是在羊毛6785衣服上0899,麻布6593衣服上,经上8359、纬上6154,和皮子5785做的甚么物件上3627,可以定为洁净2891或是不洁净2930
利14:2
[和合]“长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
[KJV]This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
[和合+]长大痲疯6879得洁净2893的日子3117,其例8451乃是这样:要带0935他去见祭司3548
利14:32
[和合]这是那有大麻风灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
[KJV]This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
[和合+]这是那有大痲疯6883灾病5061的人、不能将关乎得洁净2893之物预备5381够数的条例8451
利14:56
[和合]以及疖子、癣、火斑,所立的条例;
[KJV]And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
[和合+]以及疖子7613、癣5597、火斑0934所立的条例8451
利14:57
[和合]
[KJV]
[和合+]指明3384何时3117为洁净2889,何时3117为不洁净2931。这是大痲疯6883的条例8451
利15:33
[和合]
[KJV]
[和合+]并有月经50791739的和患2100漏症2101的,无论男21455347,并人0376与不洁净2931女人同房7901的条例8451
利26:46
[和合]
[KJV]
[和合+]这些律例2706、典章4941,和法度8451是耶和华3068与以色列34781121在西乃55142022藉着摩西4872立的5414
民5:30
[和合]或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
[KJV]Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
[和合+]或是人03765674了疑恨7068的心7307,疑恨7065他的妻0802,就有这疑恨7068的条例8451。那时他要叫妇人08025975在耶和华3068面前6440,祭司3548要在他身上照这条例8451而行6213
民6:13
[和合]“拿细耳人满了离俗的日子,乃有这条例:人要领他到会幕门口。
[KJV]And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
[和合+]拿细耳人51394390了离俗5145的日子3117-3117乃有这条例8451:人要领0935他到会41500168门口6607
民6:21
[和合]“许愿的拿细耳人为离俗所献的供物和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿,就当照离俗的条例行。”
[KJV]This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
[和合+]许愿5087的拿细耳人5139为离俗5145所献的供物7133,和他3027以外所能得5381的献给耶和华3068,就有这条例8451。他怎样许愿6310-5088-5087就当照离俗5145的条例84516213
民15:16
[和合]你们并与你们同居的外人,当有一样的条例,一样的典章。”
[KJV]One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
[和合+]你们并与你们同居1481的外人1616当有一样0259的条例8451,一样0259的典章4941
民15:29
[和合]以色列中的本地人,和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
[KJV]Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[和合+]以色列3478中的本地人1121和寄居1481在他们中间8432的外人1616-0249,若误7684行了6213甚么事,必归一样0259的条例8451
民19:2
[和合]“耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛,牵到你这里来;
[KJV]This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
[和合+]耶和华3068命定6680律法8451中的一条律例2708乃是这样说0559:你要吩咐1696以色列34781121,把一隻没有残39718549、未曾380859275923、纯红0122的母牛6510牵到3947你这里来,
民19:14
[和合]“人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
[KJV]This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
[和合+]0120死在4191帐棚0168里的条例8451乃是这样:凡进0935那帐棚0168的,和一切在帐棚0168里的,都必七76513117不洁净2930
民31:21
[和合]祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
[KJV]And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
[和合+]祭司3548以利亚撒0499对打仗4421回来的兵丁6635-05820559:耶和华3068所吩咐6680摩西4872律法8451中的条例2708乃是这样:
申1:5
[和合]摩西在约但河东的摩押地,讲律法说:
[KJV]On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
[和合+]摩西4872在约但河33835676的摩押412407760874律法84510559
申4:8
[和合]又哪一大国有这样公义的律例、典章,象我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
[KJV]And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
[和合+]又那一大14191471有这样公义的6662律例2706典章4941、象我今日3117在你们面前6440所陈明的5414这一切律法8451呢?
申4:44
[和合]摩西在以色列人面前所陈明的律法,
[KJV]And this is the law which Moses set before the children of Israel:
[和合+]摩西4872在以色列34781121面前6440所陈明7760的律法8451
申17:11
[和合]要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
[KJV]According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
[和合+]要按他们所指教3384你的律法6310-8451,照他们所断定0559的去行6213;他们所指示5046你的判语1697,你不可偏离549380403225
申17:18
[和合]他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
[KJV]And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
[和合+]他登了342744673678,就要将祭司3548利未人3881面前6440的这律法84515612,为自己抄录3789一本4932
申17:19
[和合]存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例。
[KJV]And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
[和合+]存在他那里,要平生3117-2416诵读7121,好学习3925敬畏3372耶和华3068―他的 神0430,谨守8104遵行6213这律法8451书上的一切言语1697和这些律例2706
申27:3
[和合]把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之 神所应许你的。
[KJV]And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
[和合+]把这律法8451的一切话1697写在3789石头上。你过了5674河,可以进入0935耶和华3068―你 神0430所赐5414你流21002461与蜜1706之地0776,正如耶和华3068―你列祖0001之 神0430所应许1696你的。
申27:8
[和合]你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
[KJV]And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
[和合+]你要将这律法8451的一切话1697明明的3190-0874写在3789石头0068上。
申27:26
[和合]
[KJV]
[和合+]不坚守6965遵行6213这律法8451言语1697的,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543
申28:58
[和合]-
[KJV]If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
[和合+]这书上5612所写3789律法8451的一切话1697是叫你敬畏3372耶和华3068―你 神0430可荣3513可畏3372的名8034。你若不谨守8104遵行6213,耶和华3068就必将6381奇-63814347,就是至大1419至长0539的灾4347,至重7451至久0539的病2483,加在你和你后裔2233的身上,
申28:61
[和合]又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃,降在你身上,直到你灭亡。
[KJV]Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
[和合+]又必将没有写在3789这律法84515612上的各样疾病2483、灾殃4347降在5927你身上,直到你灭亡8045
申29:21
[和合]也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
[KJV]And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
[和合+]也必照着写在3789律法84515612上、约1285中的一切咒诅0423将他从以色列3478众支派7626中分别0914出来,使他受祸7451
申29:29
[和合]
[KJV]
[和合+]隐秘的事5641是属耶和华3068―我们 神0430的;唯有明显的事1540是永远5704-5769属我们和我们子孙1121的,好叫我们遵行6213这律法8451上的一切话1697
申30:9
[和合]-
[KJV]And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104这律法84515612上所写3789的诫命4687律例2708,又尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,他必使你手里3027所办的一切事4639,并你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地土0127所产的6529,都绰绰2896有余3498;因为耶和华3068必再7725喜悦7797你,降福2896与你,象从前喜悦7797你列祖0001一样。
申31:9
[和合]摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。
[KJV]And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
[和合+]摩西4872将这律法8451写出来3789,交给54145375耶和华306812850727的祭司3548利未3878子孙1121和以色列3478的众长老2205
申31:11
[和合]以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时你要在以色列众人面前,将这律法念给他们听。
[KJV]When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
[和合+]以色列3478众人来到0935耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725朝见7200他。那时,你要在以色列3478众人面前6440将这律法84517121给他们听0241
申31:12
[和合]要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的 神,谨守遵行这律法的一切话。
[KJV]Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
[和合+]要招聚6950他们男-0582、女0802、孩子2945,并城里8179寄居的1616,使他们听8085,使他们学习3925,好敬畏3372耶和华3068―你们的 神0430,谨守8104、遵行6213这律法8451的一切话1697
申31:24
[和合]摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
[KJV]And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
[和合+]摩西4872将这律法8451的话1697写在书上5612,及至写3789完了3615
申31:26
[和合]“将这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;
[KJV]Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
[和合+]3947这律法84515612放在7760耶和华3068―你们 神0430的约128507276654,可以在那里见證5707以色列人的不是;
申32:46
[和合]又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
[KJV]And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
[和合+]又说0559:我今日3117所警教5749你们的,你们都要放在7760心上3824;要吩咐6680你们的子孙1121谨守8104遵行6213这律法8451上的话1697
申33:4
[和合]摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
[KJV]Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
[和合+]摩西4872将律法8451传给6680我们,作为雅各3290会众6952的产业4181
申33:10
[和合]他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。
[KJV]They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
[和合+]他们要将你的典章4941教训3384雅各3290,将你的律法8451教训以色列3478。他们要把香6988焚在7760你面前0639,把全牲的燔祭献3632在你的坛上4196
书1:7
[和合]只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
[KJV]Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest.
[和合+]只要刚强0553,大大3966壮胆2388,谨守8104遵行6213我仆人5650摩西4872所吩咐6680你的一切律法8451,不可偏离549380403225,使你无论往那里去3212,都可以顺利7919
书1:8
[和合]这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
[KJV]This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
[和合+]这律法84515612不可离开4185你的口6310,总要昼31193915思想1897,好使你谨守8104遵行6213这书上所写3789的一切话。如此,你的道路1870就可以亨通6743,凡事顺利7919
书8:31
[和合]是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
[KJV]As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
[和合+]是用没有动过5130铁器1270的整8003石头0068筑的,照着耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680以色列34781121的话,正如摩西4872律法84515612上所写3789的。众人在这坛4196上给耶和华3068奉献2076燔祭5930和平安祭8002
书8:32
[和合]约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
[KJV]And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
[和合+]约书亚在那里,当着以色列34781121面前6440,将摩西4872所写3789的律法8451抄写3789在石头0068上。
书8:34
[和合]随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
[KJV]And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
[和合+]随后0310,约书亚将律法8451上祝福1293、咒诅7045的话1697,照着律法84515612上一切所写3789的,都宣读7121了一遍。
书22:5
[和合]只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。”
[KJV]But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
[和合+]只要切切的3966谨慎8104遵行6213耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680你们的诫命4687律法8451,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,行3212他一切的道1870,守8104他的诫命4687,专靠1692他,尽心3824尽性5315事奉5647他。
书23:6
[和合]所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
[KJV]Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
[和合+]所以,你们要大大3966壮胆2388,谨守8104遵行62133789在摩西4872律法84515612上的一切话,不可偏离549380403225
书24:26
[和合]约书亚将这些话都写在 神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。
[KJV]And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
[和合+]约书亚3091将这些话1697都写3789在 神0430的律法84515612上,又将3947一块大1419石头00686965在橡树0427下耶和华3068的圣所4720旁边。
王上2:3
[和合]遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
[KJV]And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
[和合+]遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐4931的,照着摩西4872律法8451上所写3789的行3212主的道1870,谨守8104他的律例2708、诫命4687、典章4941、法度5715。这样,你无论做甚么事6213,不拘往何处去6437,尽都亨通7919
王下10:31
[和合]只是耶户不尽心遵守耶和华以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
[KJV]But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
[和合+]只是耶户3058不尽81043824遵守3212耶和华3068―以色列3478 神0430的律法8451,不离开5493耶罗波安3379使以色列人3478陷在罪2398里的那罪2403
王下14:6
[和合]却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的,说:“不可因子杀父;也不可因父杀子;各人要为本身的罪而死。”
[KJV]But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
[和合+]却没有治死41915221王之人的儿子1121,是照摩西4872律法84515612上耶和华3068所吩咐6680的说0559:不可因子112141910001,也不可因父000141911121,各人0376要为本身的罪2399而死4191
王下17:13
[和合]但耶和华借众先知、先见,劝戒以色列人和犹大人,说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。”
[KJV]Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
[和合+]但耶和华30683027众先知5030、先见2374劝戒5749以色列3478人和犹大3063人说0559:当离开7725你们的恶74511870,谨守8104我的诫命4687律例2708,遵行我吩咐6680你们列祖0001,并藉3027我仆人5650众先知5030所传给7971你们的律法8451
王下17:34
[和合]他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命(雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的)。
[KJV]Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
[和合+]他们直到如今3117仍照先前的7223风俗4941去行6213,不专心敬畏3373耶和华3068,不全守6213自己的规矩2708、典章4941,也不遵守耶和华3068吩咐雅各后裔1121的律法8451、诫命4687。〈雅各3290,就是从前耶和华3068起名7760-80346680以色列3478的。〉
王下17:37
[和合]他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
[KJV]And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
[和合+]他给你们写的3789律例2706、典章4941、律法8451、诫命4687,你们应当永远3117谨守8104遵行6213,不可敬畏33720312 神0430
王下21:8
[和合]以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的,和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
[KJV]Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
[和合+]以色列人3478若谨守8104遵行6213我一切所吩咐6680他们的和我仆人5650摩西4872所吩咐6680他们的一切律法8451,我就不再3254使他们挪移5110离开我所赐给5414他们列祖0001之地0127
王下22:8
[和合]大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
[KJV]And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
[和合+]1419祭司3548希勒家2518对书记5608沙番82270559:我在耶和华3068殿里1004得了4672律法84515612。希勒家2518将书5612递给5414沙番8227,沙番就看了7121
王下22:11
[和合]王听见律法书上的话,便撕裂衣服,
[KJV]And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
[和合+]4428听见8085律法84515612上的话1697,便撕裂7167衣服0899
王下23:24
[和合]凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
[KJV]Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
[和合+]凡犹大30630776和耶路撒冷3389所有交鬼的0178、行巫术的3049,与家中的神象8655和偶象1544,并一切可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197,成就了6965祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里1004所得4672律法84515612上所写3789的话1697
王下23:25
[和合]在约西亚以前,没有王象他尽心尽性尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也没有兴起一个王象他。
[KJV]And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
[和合+]在约西亚以前6440没有王4428象他尽心3824、尽性5315、尽力3966地归向7725耶和华3068,遵行摩西4872的一切律法8451;在他以后0310也没有兴起6965一个王象他。
代上16:39
[和合]-
[KJV]And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
[和合+]且派祭司3548撒督6659和他弟兄0251众祭司3548在基遍1391的邱坛4908、耶和华3068的帐幕前6440燔祭59304196上,每日早12426153,照着耶和华3068律法84513789上所吩咐6680以色列3478人的,常8548给耶和华30685927燔祭5930
代上22:12
[和合]你若谨守遵行耶和华借摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
[KJV]Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
[和合+]但愿耶和华30685414你聪明0998智慧7922,好治理6680以色列3478国,遵行8104耶和华3068―你 神0430的律法8451
代下6:16
[和合]耶和华以色列的 神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,象你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
[KJV]Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你所应许1696你仆人5650―我父0001大卫1732的话说0559:你的子孙1121若谨慎8104自己的行为1870,遵守3212我的律法8451,象你在我面前6440所行1980的一样,就不断377203763427以色列3478的国位3678。现在求你应验8104这话。
代下12:1
[和合]罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
[KJV]And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
[和合+]罗波安7346的国4438坚立3559,他强盛2393的时候就离弃5800耶和华3068的律法8451,以色列人3478也都随从他。
代下14:3
[和合]除掉外邦神的坛和丘坛,打碎柱像,砍下木偶,
[KJV]For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
[和合+]吩咐0559犹大人3063寻求1875耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,遵行6213他的律法8451、诫命4687
代下15:3
[和合]以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。
[KJV]Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
[和合+]以色列人34783808信真0571 神0430,没有训诲3384的祭司3548,也没有律法8451,已经好久了7227-3117
代下17:9
[和合]他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
[KJV]And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
[和合+]他们带着耶和华3068的律法84515612,走遍5437犹大3063各城5892教训3925百姓5971
代下19:10
[和合]住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事,来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄;这样行,你们就没有罪了。
[KJV]And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.
[和合+]住在3427各城里5892你们的弟兄0251,若有争讼的事7379来到0935你们这里,或为流血1818-1818,或犯律法8451、诫命4687、律例2706、典章4941,你们要警戒2094他们,免得他们得罪0816耶和华3068,以致他的忿怒7110临到你们和你们的弟兄0251;这样35416213,你们就没有罪了0816
代下23:18
[和合]耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。
[KJV]Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
[和合+]耶何耶大30777760官看守6486耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下3027。这祭司利未人是大卫1732分派2505在耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法8451上所写3789的,给耶和华30685927燔祭5930,又按大卫1732所定3027的例,欢乐8057歌唱7892
代下25:4
[和合]却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的,说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”
[KJV]But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
[和合+]却没有治死4191他们的儿子1121,是照摩西4872律法84515612上耶和华3068所吩咐6680的说0559:不可因子112141910001,也不可因父000141911121,各人0376要为本身的罪2399而死4191
代下30:16
[和合]遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方。祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。
[KJV]And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
[和合+]遵着 神04300376摩西4872的律法8451,照例站在5975自己的地方5977;祭司3548从利未人3881手里3027接过血1818来,灑2236在坛上。
代下31:3
[和合]王又从自己的产业中,定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
[KJV]He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
[和合+]4428又从自己的产业7399中定出分4521来为燔祭5930,就是早12426153的燔祭5930和安息日7676、月朔2320,并节期4150的燔祭5930,都是按耶和华3068律法8451上所载3789的;
代下31:4
[和合]又吩咐住耶路撒冷的百姓,将祭司利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。
[KJV]Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
[和合+]又吩咐05593427耶路撒冷3389的百姓5971将祭司3548、利未人3881所应得的分45215414他们,使他们专心2388遵守耶和华3068的律法8451
代下31:21
[和合]
[KJV]
[和合+]凡他所行4639的,无论是办 神0430殿1004的事5656,是遵律法8451守诫命4687,是寻求1875他的 神0430,都是尽心3824去行6213,无不亨通6743
代下33:8
[和合]以色列人若谨守遵行我借摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
[KJV]Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
[和合+]以色列3478人若0518谨守8104遵行6213我藉摩西4872所吩咐6680他们的一切法度8451、律例2706、典章4941,我就不再3254使他们挪移5493离开5921我所赐给5975他们列祖0001之地0127
代下34:14
[和合]他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
[KJV]And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.
[和合+]他们将奉到0935耶和华3068殿1004的银子3701运出来3318的时候,祭司3548希勒家2518偶然得了4672摩西4872所传耶和华3068的律法84515612
代下34:15
[和合]希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
[KJV]And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
[和合+]希勒家2518对书记5608沙番82270559:我在耶和华3068殿里1004得了4672律法84515612。遂将书5612递给5414沙番8227
代下34:19
[和合]王听见律法上的话,就撕裂衣服,
[KJV]And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
[和合+]4428听见8085律法8451上的话1697,就撕裂7167衣服0899
代下35:26
[和合]约西亚其余的事,和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,
[KJV]Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD,
[和合+]约西亚2977其余3499的事1697和他遵着耶和华3068律法8451上所记3789而行的善事2617
拉3:2
[和合]约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
[KJV]Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
[和合+]约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和他的弟兄0251众祭司3548,并撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216与他的弟兄0251,都起来6965建筑1129以色列3478 神0430的坛4196,要照 神04300376摩西4872律法8451书上所写的3789,在坛上献5927燔祭5930
拉7:6
[和合]这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列 神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他 神的手帮助他。
[KJV]This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.
[和合+]这以斯拉5830从巴比伦0894上来5927,他是敏捷的4106文士5608,通达耶和华3068―以色列3478 神0430所赐5414摩西4872的律法书8451。王4428允准5414他一切所求的1246,是因耶和华3068―他 神0430的手3027帮助他。
拉7:10
[和合]以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
[KJV]For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
[和合+]以斯拉5830定志3559-3824考究1875遵行6213耶和华3068的律法8451,又将律例2706典章4941教训3925以色列人3478
拉10:3
[和合]现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
[KJV]Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
[和合+]现在当与我们的 神043037721285,休3318这一切的妻0802,离绝他们所生的3205,照着我主0136和那因 神0430命令4687战兢2730之人所议定的6098,按律法8451而行6213
尼8:1
[和合]到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华借摩西传给以色列人的律法书带来。
[KJV]And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.
[和合+]到了506076372320,以色列34781121住在自己的城5892里。那时,他们如同一02590376聚集0622在水432581796440的宽阔处7339,请0559文士5608以斯拉5830将耶和华3068藉摩西48726680给以色列人3478的律法845156120935来。
尼8:2
[和合]七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
[KJV]And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
[和合+]76372320初一02593117,祭司3548以斯拉5830将律法8451书带到0935听了8085能明白0995的男03760802会众6951面前6440
尼8:3
[和合]在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。
[KJV]And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
[和合+]在水432581796440的宽阔处7339,从清早0216到晌午4276-3117,在众男05820802、一切听了能明白0995的人面前64407121这律法84515612。众民5971侧耳0241而听。
尼8:7
[和合]耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅,和利未人,使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
[KJV]Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
[和合+]耶书亚3442、巴尼1137、示利比8274、雅悯3226、亚谷6126、沙比太7678、荷第雅1941、玛西雅4641、基利他7042、亚撒利雅5838、约撒拔3107、哈难2605、毘莱雅6411,和利未人3881使百姓5971明白0995律法8451;百姓5971都站在自己的地方5977
尼8:8
[和合]他们清清楚楚地念 神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。
[KJV]So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
[和合+]他们清清楚楚地65677121 神0430的律法84515612,讲明7760意思7922,使百姓明白0995所念的4744
尼8:9
[和合]省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
[KJV]And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
[和合+]省长8660尼希米5166和作祭司3548的文士5608以斯拉5830,并教训0995百姓5971的利未人3881,对众民59710559:今日3117是耶和华3068―你们 神0430的圣日6918,不要悲哀0056哭泣1058。这是因为众民5971听见8085律法8451书上的话1697都哭了1058
尼8:13
[和合]次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
[KJV]And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
[和合+]81453117,众民5971的族00017218、祭司3548,和利未人3881都聚集0622到文士5608以斯拉5830那里,要留心7919听律法8451上的话1697
尼8:14
[和合]他们见律法上写着,耶和华借摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚;
[KJV]And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
[和合+]他们见4672律法8451上写着3789,耶和华30683027摩西4872吩咐6680以色列34781121要在七76372320228234275521
尼8:18
[和合]
[KJV]
[和合+]从头一72233117直到末一03143117,以斯拉每日3117-31177121 神0430的律法84515612。众人守6213228276513117,第八80663117照例4941有严肃会6116
尼9:3
[和合]那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们 神的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的 神。
[KJV]And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
[和合+]那日3117的四分之一72436965在自己的地方59777121耶和华3068―他们 神0430的律法84515612,又四分之一7243认罪3034,敬拜7812耶和华3068―他们的 神0430
尼9:13
[和合]你也降临在西乃山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法,美好的条例与诫命。
[KJV]Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
[和合+]你也降临3381在西乃55142022,从天上8064与他们说话1696,赐给5414他们正直的3477典章4941、真实的0571律法8451、美好的2896条例2706与诫命4687
尼9:14
[和合]又使他们知道你的安息圣日,并借你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
[KJV]And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
[和合+]又使他们知道3045你的安息圣日6944-7676,并藉你仆人5650摩西4872传给6680他们诫命4687、条例2706、律法8451
尼9:26
[和合]“然而他们不顺从,竟背叛你,将你的律法,丢在背后;杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。
[KJV]Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
[和合+]然而,他们不顺从4784,竟背叛4775你,将你的律法84517993在背14580310,杀害2026那劝5749他们归向7725你的众先知5030,大大1419惹动6213你的怒气5007
尼9:29
[和合]又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
[KJV]And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
[和合+]又警戒5749他们,要使他们归服你的律法8451。他们却行事狂傲2102,不听从8085你的诫命4687,干犯2398你的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2421),扭转5414-5637肩头3802,硬着7185颈项6203,不肯听从8085
尼9:34
[和合]我们的君王、首领、祭司、列祖,都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警戒他们的话。
[KJV]Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
[和合+]我们的君王4428、首领8269、祭司3548、列祖0001都不遵守6213你的律法8451,不听从7181你的诫46875715和你警戒4687他们的话。
尼10:29
[和合]都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例。
[KJV]They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
[和合+]其余7605的民5971、祭司3548、利未人3881、守门的7778、歌唱的7891、尼提宁5411,和一切离绝0914邻邦0776居民5971归服 神0430律法8451的,并他们的妻子0802、儿11211323,凡有知识3045能明白0995的,
尼10:30
[和合]并不将我们的女儿嫁给这地的居民;也不为我们的儿子娶他们的女儿。
[KJV]And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
[和合+]都随从0995他们贵胄0117的弟兄0251,发咒起誓0935-0423-7621,必遵行3212 神04303027他仆人5650摩西4872所传5414的律法8451,谨守8104遵行6213耶和华3068―我们主0113的一切诫命4687、典章4941、律例2706
尼10:35
[和合]又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
[KJV]And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
[和合+]我们的祭司3548、利未人3881,和百姓5971都掣53071486,看每年8141-8141是哪一族0001-1004按定21636256将献祭的柴6086-7133奉到0935我们 神0430的殿1004里,照着律法8451上所写3789的,烧1197在耶和华3068―我们 神0430的坛4196上。
尼10:37
[和合]并将初熟之麦子所磨的面和举祭,各样树上初熟的果子、新酒与油,奉给祭司;收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人;因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。
[KJV]And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
[和合+]又照律法8451上所写3789的,将我们头胎的1060儿子1121和首生的106212416629都奉到0935我们 神0430的殿1004,交给我们 神0430殿1004里供职8334的祭司3548
尼12:44
[和合]当日派人管理库房,将举祭、初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
[KJV]And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
[和合+]当日3117,派人6485管理库02145393,将举祭8641、初熟之物7225和所取的十分之一4643,就是按各城5892田地7704,照律法8451所定归给祭司3548和利未人3881的分4521,都收3664在里头。犹大人3063因祭司3548和利未人3881供职5975,就欢乐8057了。
尼13:3
[和合]以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。
[KJV]Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
[和合+]以色列民3478听见8085这律法8451,就与一切閒杂人6154绝交0914
伯22:22
[和合]你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
[KJV]Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
[和合+]你当领受3947他口中6310的教训8451,将他的言语0561存在7760心里3824
诗1:2
[和合]惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。
[KJV]But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
[和合+]惟喜爱2656耶和华3068的律法8451,昼31193915思想1897,这人0376便为有福0835
诗19:7
[和合]耶和华的律法全备,能苏醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
[KJV]The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
[和合+]耶和华3068的律法8451全备8549,能甦醒7725人心5315;耶和华3068的法度5715确定0539,能使愚人6612有智慧2449
诗37:31
[和合]神的律法在他心里,他的脚总不滑跌。
[KJV]The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
[和合+]0430的律法8451在他心3820里;他的脚0838总不滑跌4571
诗40:8
[和合]我的 神啊!我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。
[KJV]I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
[和合+]我的 神0430啊,我乐意2654照你的旨意75226213;你的律法8451在我心45788432
诗78:1
[和合]我的民哪!你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
[KJV]Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
[和合+](亚萨0623的训诲诗4905。)我的民5971哪,你们要留心听0238我的训诲8451,侧51860241听我口6310中的话0561
诗78:5
[和合]因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的,
[KJV]For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
[和合+]因为,他在雅各3290中立6965法度5715,在以色列3478中设7760律法8451;是他吩咐6680我们祖宗0001要传给3045子孙1121的,
诗78:10
[和合]他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行,
[KJV]They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
[和合+]他们不遵守8104 神0430的约1285,不肯3985照他的律法84513212
诗89:30
[和合]倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
[KJV]If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
[和合+]倘若他的子孙1121离弃5800我的律法8451,不照我的典章49413212
诗94:12
[和合]耶和华啊!你所管教,用律法所教训的人,是有福的。
[KJV]Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
[和合+]耶和华3050啊,你所管教3256、用律法8451所教训3925的人1397是有福的0835
诗105:45
[和合]
[KJV]
[和合+]好使他们遵8104他的律例2706,守5341他的律法8451。你们要赞美1984耶和华3050
诗119:1
[和合]行为完全,遵行耶和华律法的,这人便为有福。
[KJV]Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
[和合+]行为1870完全8549、遵行1980耶和华3068律法8451的,这人便为有福0835
诗119:18
[和合]求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
[KJV]Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
[和合+]求你开1540我的眼睛5869,使我看出5027你律法8451中的奇妙6381
诗119:29
[和合]求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我。
[KJV]Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
[和合+]求你使我离开5493奸诈8267的道1870,开恩2603将你的律法8451赐给我!
诗119:34
[和合]求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
[KJV]Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
[和合+]求你赐我悟性0995,我便遵守5341你的律法8451,且要一心3820遵守8104
诗119:44
[和合]我要常守你的律法,直到永永远远。
[KJV]So shall I keep thy law continually for ever and ever.
[和合+]我要常85488104你的律法8451,直到永永远远5769-5703
诗119:51
[和合]骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
[KJV]The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
[和合+]骄傲的人20863966侮慢3887我,我却未曾偏离5186你的律法8451
诗119:53
[和合]我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
[KJV]Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
[和合+]我见恶人7563离弃5800你的律法8451,就怒气发作0270,犹如火烧2152
诗119:55
[和合]耶和华啊!我夜间记念你的名,遵守你的律法。
[KJV]I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
[和合+]耶和华3068啊,我夜间3915纪念2142你的名8034,遵守8104你的律法8451
诗119:61
[和合]恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
[KJV]The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
[和合+]恶人7563的绳索2256缠绕5749我,我却没有忘记7911你的律法8451
诗119:70
[和合]他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
[KJV]Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
[和合+]他们心3820蒙脂油2459-2954,我却喜爱8173你的律法8451
诗119:72
[和合]你口中的训言(或作“律法”)与我有益,胜于千万的金银。
[KJV]The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
[和合+]你口中6310的训言(或译:律法8451)与我有益2896,胜于千万0505的金20913701
诗119:77
[和合]愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
[KJV]Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
[和合+]愿你的慈悲7356临到0935我,使我存活2421,因你的律法8451是我所喜爱的8191
诗119:85
[和合]不从你律法的骄傲人,为我掘了坑。
[KJV]The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
[和合+]不从你律法8451的骄傲人2086为我掘了37387882
诗119:92
[和合]我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了。
[KJV]Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
[和合+]我若3884不是喜爱8191你的律法8451,早就在苦难6040中灭绝了0006
诗119:97
[和合]我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
[KJV]O how I love thy law! it is my meditation all the day.
[和合+]我何等爱慕0157你的律法8451,终日3117不住地思想7881
诗119:109
[和合]我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
[KJV]My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
[和合+]我的性命53158548在危险之中,我却不忘记7911你的律法8451
诗119:113
[和合]心怀二意的人,为我所恨;但你的律法为我所爱。
[KJV]I hate vain thoughts: but thy law do I love.
[和合+]心怀二意5588的人为我所恨8130;但你的律法8451为我所爱0157
诗119:126
[和合]这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
[KJV]It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
[和合+]这是耶和华3068降罚6213的时候6256,因人废了6565你的律法8451
诗119:136
[和合]我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
[KJV]Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
[和合+]我的眼泪5869下流3381成河6388-4325,因为他们不守8104你的律法8451
诗119:142
[和合]你的公义永远长存,你的律法尽都真实。
[KJV]Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
[和合+]你的公义6666永远长存5769;你的律法8451尽都真实0571
诗119:150
[和合]追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
[KJV]They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
[和合+]追求7291奸恶2154的人临近了7126;他们远离7368你的律法8451
诗119:153
[和合]求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
[KJV]Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
[和合+]求你看顾7200我的苦难6040,搭救2502我,因我不忘记7911你的律法8451
诗119:163
[和合]谎话是我所恨恶所憎嫌的,惟你的律法,是我所爱的。
[KJV]I hate and abhor lying: but thy law do I love.
[和合+]谎话8267是我所恨恶8130所憎嫌8581的;惟你的律法8451是我所爱0157的。
诗119:165
[和合]爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
[KJV]Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
[和合+]0157你律法8451的人有大7227平安7965,甚么都不能使他们绊脚4383
诗119:174
[和合]耶和华啊!我切慕你的救恩;你的律法也是我所喜爱的。
[KJV]I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
[和合+]耶和华3068啊,我切慕8373你的救恩3444!你的律法8451也是我所喜爱的8191
箴1:8
[和合]我儿,要听你父亲的训诲;不可离弃你母亲的法则(或作“指教”)。
[KJV]My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
[和合+]我儿1121,要听8085你父亲0001的训诲4148,不可离弃5203你母亲0517的法则8451(或译:指教);
箴3:1
[和合]我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命;
[KJV]My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
[和合+]我儿1121,不要忘记7911我的法则8451(或译:指教);你心3820要谨守5341我的诫命4687
箴4:2
[和合]因我所给你们的,是好教训,不可离弃我的法则(或作“指教”)。
[KJV]For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
[和合+]因我所给5414你们的是好2896教训3948;不可离弃5800我的法则8451(或译:指教)。
箴6:20
[和合]我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或作“指教”)。
[KJV]My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
[和合+]我儿1121,要谨守5341你父亲的0001诫命4687;不可离弃5203你母亲0517的法则8451(或译:指教),
箴6:23
[和合]因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光;训诲的责备是生命的道。
[KJV]For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
[和合+]因为诫命4687是灯5216,法则8451(或译:指教)是光0216,训诲4148的责备8433是生命2416的道1870
箴7:2
[和合]遵守我的命令,就得存活;保守我的法则(或作“指教”),好象保守眼中的瞳人。
[KJV]Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
[和合+]遵守8104我的命令4687就得存活2421;保守我的法则8451(或译:指教),好象保守眼中5869的瞳人0380
箴13:14
[和合]智慧人的法则(或作“指教”),是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
[KJV]The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
[和合+]智慧人2450的法则8451(或译:指教)是生命2416的泉源4726,可以使人离开5493死亡4194的网罗4170
箴28:4
[和合]违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
[KJV]They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
[和合+]违弃5800律法8451的,夸奖1984恶人7563;遵守8104律法8451的,却与恶人相争1624
箴28:7
[和合]谨守律法的是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
[KJV]Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
[和合+]谨守5341律法8451的,是智慧0995之子1121;与贪食人2151作伴7462的,却羞辱3637其父0001
箴28:9
[和合]转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
[KJV]He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
[和合+]54930241不听8085律法8451的,他的祈祷8605也为可憎8441
箴29:18
[和合]没有异象(或作“默示”),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
[KJV]Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
[和合+]没有异象2377(或译:默示),民5971就放肆6544;惟遵守8104律法8451的,便为有福0835
箴31:26
[和合]她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。
[KJV]She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
[和合+]他开66056310就发智慧2451;他舌3956上有仁慈的2617法则8451
赛1:10
[和合]你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们 神的训诲!
[KJV]Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
[和合+]你们这所多玛5467的官长7101啊,要听8085耶和华3068的话1697!你们这蛾摩拉6017的百姓5971啊,要侧耳听0238我们 神0430的训诲8451
赛2:3
[和合]必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山。奔雅各 神的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
[KJV]And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
[和合+]必有许多7227国的民5971前往1980,说0559:来吧3212,我们登5927耶和华3068的山2022,奔雅各3290 神0430的殿1004。主必将他的道1870教训我们3384;我们也要行3212他的路0734。因为训诲8451必出于3318锡安6726;耶和华3068的言语1697必出于耶路撒冷3389
赛5:24
[和合]火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中;照样,他们的根必象朽物,他们的花必象灰尘飞腾,因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
[KJV]Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
[和合+]火苗0784怎样吞灭0398碎秸7179,乾草2842怎样落在7503火焰3956-3852之中,照样,他们的根8328必象朽物4716,他们的花6525必象灰尘0080飞腾5927;因为他们厌弃3988万军6635之耶和华3068的训诲8451,藐视5006以色列3478圣者6918的言语0565
赛8:16
[和合]你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
[KJV]Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
[和合+]你要卷起6887律法书8584,在我门徒中间3928封住2856训诲8451
赛8:20
[和合]人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
[KJV]To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
[和合+]人当以训诲8451和法度8584为标准;他们所说的0559,若不与此相符,必不得见晨光7837
赛24:5
[和合]地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法、废了律例、背了永约。
[KJV]The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
[和合+]0776被其上的居民3427污秽2610;因为他们犯了5674律法8451,废了2498律例2706,背了656557691285
赛30:9
[和合]因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。
[KJV]That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
[和合+]因为他们是悖逆的4805百姓5971、说谎的3586儿女1121,不肯0014听从8085耶和华3068训诲8451的儿女1121
赛42:4
[和合]他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。”
[KJV]He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
[和合+]他不灰心3543,也不丧胆7533,直到他在地上0776设立7760公理4941;海岛0339都等候3176他的训诲8451
赛42:21
[和合]耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
[KJV]The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
[和合+]耶和华3068因自己公义6664的缘故,喜欢2654使律法8451(或译:训诲)为大1431,为尊0142
赛42:24
[和合]谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲;
[KJV]Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
[和合+]谁将雅各3290交出5414当作掳物4933-4882,将以色列3478交给抢夺0962的呢?岂不是耶和华3068么?就是我们所得罪2398的那位2098。他们不肯0014遵行1980他的道1870,也不听从8085他的训诲8451
赛51:4
[和合]我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。
[KJV]Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
[和合+]我的百姓5971啊,要向我留心7181;我的国民3816哪,要向我侧耳0238;因为训诲8451必从我而出3318;我必坚定7280我的公理4941为万民5971之光0216
赛51:7
[和合]知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言。不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶;
[KJV]Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
[和合+]知道3045公义6664、将我训诲8451存在心中3820的民5971,要听8085我言!不要怕33720582的辱骂2781,也不要因人的毁谤1421惊惶2865
耶2:8
[和合]祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的,都不认识我,官长违背我,先知借巴力说预言,随从无益的神。”
[KJV]The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
[和合+]祭司3548都不说0559,耶和华3068在那里呢?传讲8610律法8451的都不认识3045我。官长7462违背6586我;先知5030藉巴力1168说预言5012,随从1980-0310无益3276的 神0430
耶6:19
[和合]地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作“律法”)他们也厌弃了。
[KJV]Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
[和合+]0776啊,当听8085!我必使0935灾祸7451临到这百姓5971,就是他们意念4284所结的果子6529;因为他们不听从7181我的言语1697,至于我的训诲(或译:律法8451),他们也厌弃了3988
耶8:8
[和合]你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。’看哪!文士的假笔舞弄虚假。
[KJV]How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
[和合+]你们怎么说0559:我们有智慧2450,耶和华3068的律法8451在我们这里?看哪,文士5608的假82675842舞弄6213虚假8267
耶9:13
[和合]耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
[KJV]And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
[和合+]耶和华30680559:因为这百姓离弃5800我,在他们面前6440所设立5414的律法8451没有遵行8085,也没有听从1980我的话6963
耶16:11
[和合]你就对他们说:‘耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法。
[KJV]Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
[和合+]你就对他们说0559:耶和华30685002:因为你们列祖0001离弃5800我,随321203100312 神0430,事奉5647敬拜7812,不遵守8104我的律法8451
耶18:18
[和合]他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
[KJV]Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
[和合+]他们就说0559:来罢3212!我们可以设计2803谋害4284耶利米3414;因为我们有祭司3548讲律法8451,智慧24506098设谋略,先知5030说预言1697,都不能断绝0006。来罢3212!我们可以用舌头3956击打5221他,不要理会7181他的一切话1697
耶26:4
[和合]“你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我;不遵行我设立在你们面前的律法;
[KJV]And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
[和合+]你要对他们说0559,耶和华3068如此说0559:你们若不听从8085我,不遵行3212我设立5414在你们面前6440的律法8451
耶31:33
[和合]耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约,乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV]But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
[和合+]耶和华30685002:那些日子3117以后0310,我与以色列34781004所立3772的约1285乃是这样:我要将我的律法8451放在5414他们里面7130,写在3789他们心上3820。我要作他们的 神0430,他们要作我的子民5971
耶32:23
[和合]他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法,你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
[KJV]And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
[和合+]他们进入0935这地得了为业3423,却不听从8085你的话,也不遵行1980你的律法8451;你一切所吩咐6680他们行6213的,他们一无所行6213,因此你使这一切的灾祸7451临到7122他们。
耶44:10
[和合]到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。
[KJV]They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
[和合+]到如今3117还没有懊悔1792,没有惧怕3372,没有遵行1980我在你们和你们列祖0001面前6440所设立的5414法度8451律例2708
耶44:23
[和合]你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”
[KJV]Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
[和合+]你们烧香6999,得罪2398耶和华3068,没有听从8085他的话6963,没有遵行1980他的律法8451、条例2708、法度5715,所以你们遭遇7122这灾祸7451,正如6440-0834今日3117一样。
哀2:9
[和合]锡安的门,都陷入地内;主将他的门闩毁坏、折断,他的君王和首领落在没有律法的列国中;他的先知不得见耶和华的异象。
[KJV]Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
[和合+]锡安6726的门8179都陷入2883地内0776;主将她的门闩1280毁坏0006,折断7665。她的君王4428和首领8269落在没有律法8451的列国中1471;她的先知5030不得见4672耶和华3068的异象2377
结7:26
[和合]灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象;但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
[KJV]Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
[和合+]灾害1943加上灾害1943,风声8052接连风声8052;他们必向先知50301245异象2377,但祭司3548讲的律法8451、长老2205设的谋略6098都必断绝0006
结22:26
[和合]其中的祭司强解我的律法;亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的;也不使人分辨洁净的和不洁净的;又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
[KJV]Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
[和合+]其中的祭司3548强解2554我的律法8451,亵渎2490我的圣物6944,不分别0914圣的6944和俗的2455,也不使人分辨3045洁净的2889和不洁净的2931,又遮59565869不顾我的安息日7676;我也在他们中间8432被亵慢2490
结43:11
[和合]他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则,指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
[KJV]And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
[和合+]他们若因自己所行6213的一切事惭愧3637,你就将殿1004的规模6699、样式8498、出41614126之处,和一切形状6699、典章2708、礼仪6699、法则8451指示3045他们,在他们眼前5869写上3789,使他们遵照8104殿的一切规模6699典章2708去做6213
结43:12
[和合]殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界,要称为至圣。这就是殿的法则。”
[KJV]This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
[和合+]殿1004的法则8451乃是如此:殿在山20227218上,四围5439的全界1366要称为至69446944。这就是殿1004的法则8451
结44:5
[和合]耶和华对我说:“人子啊!我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
[KJV]And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
[和合+]耶和华3068对我说0559:人01201121啊,我对你所说1696耶和华3068殿1004中的一切典章2708法则8451,你要放在7760心上3820,用眼58697200,用耳02418085,并要留77603820殿宇1004和圣地4720一切出41613996之处。
结44:24
[和合]有争讼的事,他们应当站立判断;要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
[KJV]And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
[和合+]有争讼7379的事,他们应当站立5975判断8199,要按我的典章4941判断8199。在我一切的节期4150必守8104我的律法8451、条例2708,也必以我的安息日7676为圣6942日。
但9:10
[和合]也没有听从耶和华我们 神的话;没有遵行他借仆人众先知向我们所陈明的律法。
[KJV]Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
[和合+]也没有听从8085耶和华3068―我们 神0430的话6963,没有遵行3212他藉3027仆人5650众先知5030向我们所陈明5414-6440的律法8451
但9:11
[和合]以色列众人都犯了你的律法,偏行、不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
[KJV]Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
[和合+]以色列众人3478都犯了5674你的律法8451,偏行5493,不听从8085你的话6963;因此,在你仆人5650摩西4872律法8451上所写3789的咒诅0423和誓言7621都倾在5413我们身上,因我们得罪了2398 神0430
但9:13
[和合]这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的。我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
[KJV]As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
[和合+]这一切灾祸7451临到0935我们身上是照摩西4872律法8451上所写3789的,我们却没有求2470耶和华3068―我们 神0430的恩典,使我们回头离开7725罪孽5771,明白7919你的真理0571
何4:6
[和合]我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你 神的律法,我也必忘记你的儿女。
[KJV]My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
[和合+]我的民5971因无知识1847而灭亡1820。你弃掉3988知识1847,我也必弃掉3988你,使你不再给我作祭司3547。你既忘7911了你 神0430的律法8451,我也必忘记7911你的儿女1121
何8:1
[和合]“你用口吹角吧!敌人如鹰来攻打耶和华的家,因为这民违背我的约,干犯我的律法。
[KJV]Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
[和合+]你用口2441吹角7782罢!敌人如鹰5404来攻打耶和华3068的家1004;因为这民违背5674我的约1285,干犯6586我的律法8451